Текст книги "Марионетки ( Дамона Кинг — победительница тьмы. Песнь преследования. Марионетки )"
Автор книги: Вольфганг Хольбайн
Соавторы: Джин Вулф
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)
Вертолет сел с едва заметным толчком.
Дамона расстегнула ремень безопасности, когда Мюррей и Мандрейк уже поднялись с мест.
Дверца вертолета распахнулась, появился полный любопытства солдат.
– Инспектор Мюррей и мисс Кинг? – спросил он.
Мюррей кивнул и помог Дамоне выйти.
– Я сержант Темпе, – сказал солдат. – Майор Пелхэм сообщил о вашем прибытии по рации. Я должен позаботиться о вас. – Он указал на джип с работающим мотором и включенными фарами, стоящий рядом с приземистой машиной.
– Генерал Джоргер уже ждет вас.
Они пошли к машине.
– Но прежде вы можете отдохнуть.
Дамона с Мюрреем расположились на заднем сидении, а Мандрейк устроился рядом с водителем.
– Отдых нам ни к чему, – сказала Дамона. – Мы в распоряжении генерала. Надеюсь, он не займет у нас половину ночи.
Темпе делано рассмеялся и уселся за руль.
– Не беспокойтесь, – сказал он. – Машина для вашего возвращения в Лондон уже готова. Генерал Джоргер только задаст вам несколько вопросов, и все. Чистая формальность. – Он вздохнул, включил четвертую скорость и поехал к плоским баракам на южной стороне аэродрома. – Знаете, – продолжал он, – в армии абсолютно ничего не делается без протоколов и прочего бумажного хлама. Но это будет не слишком долго. – Он поднял голову и долго смотрел на Дамону в зеркальце заднего обзора. – Может, вам стоит показаться нашему штабному врачу? Вы, наверное, кое-что пережили?
– Ничего страшного, – ответила Дамона. – Мы просто порядочно перетрусили, не более того.
Темпе усмехнулся, но остался при этом серьезным.
Они быстро пересекли летное поле, проехали мимо ряда темных, безмолвных бараков и, наконец, остановились перед небольшим, ярко освещенным зданием.
– Только этого мне сейчас и не хватало, – проворчал Мюррей, когда Темпе оказался за пределами слышимости. – Генерал не поверит нашей истории.
– Конечно, нет, – отозвалась Дамона. – Когда они обыщут место падения и вместо трупов пилотов найдут несколько разбитых кукол…
Мюррей явно испугался.
Они вошли в барак и в нерешительности остановились.
Только сейчас, когда они попали в теплое помещение, Дамона поняла, что температура снаружи понизилась. Она зябко поежилась и спрятала руки под мышками.
– Можете пройти, – Темпе показал на дверь в противоположной стороне маленькой приемной. – Генерал Джоргер ждет вас. – Он посмотрел на Дамону, наморщил лоб и покачал головой. – Да вы почти окоченели, – с упреком сказал он, – Они иногда…
Он бросился мимо Дамоны в другую комнату и через секунду вернулся с серым армейским пледом, который набросил ей на плечи.
Дамона благодарно кивнула.
– Идемте, – сказал Темпе.
Они прошли по короткому, стерильно чистому коридору и вошли в чрезвычайно большой кабинет.
Огромный письменный стол господствовал в помещении, и сидевший за ним человек выглядел съежившимся до минимума. На стенах висели разноцветные карты, исчерканные линиями, штрихами и какими-то бессмысленными символами, а в углу боролась с холодом рефлекторная лампа.
– Присаживайтесь, – дружелюбно сказал Джоргер.
Это был крупный, атлетического сложения мужчина под шестьдесят, один из тех спортивных, натренированных людей с жесткими седыми волосами и выдающимся подбородком, которые каждое утро встают до восхода солнца. Они игнорируют ревматизм и боли в коленях, часами занимаются йогой и воображают, что еще могут производить впечатление на женщин своей сединой.
Дамона мельком взглянула на него и поняла, что его невозможно любить.
Они сели на три приготовленных стула и ждали, пока Джоргер обратится к ним.
Генерал пристально рассматривал их. В его глазах был колючий, неприятный блеск. Наконец, он с едва заметной улыбкой обратился к Мандрейку.
– Вы пилот, который вел вертолет, – определил он.
Мандрейк кивнул.
– Я наблюдал за вашими маленькими фокусами на экране радара, – продолжал Джоргер. – Если вы когда-нибудь будете искать неподвластную кризисам работу, молодой человек, обращайтесь ко мне. – В его голосе звучало явное одобрение.
Мандрейк неуверенно улыбнулся.
– Вы пригласили нас сюда для того, чтобы вести разговоры о найме на работу? – недовольно проворчал Мюррей.
Джоргер невозмутимо покачал головой.
– Конечно, нет, инспектор. Я только хотел поздравить вашего пилота. Я признаю успехи человека, если их видел, но вы, конечно, правы. – Его тон изменился. – Вы устали и многое пережили. Я только хочу попросить вас рассказать об инциденте.
– Рассказать можно немногое, – резко ответил Мюррей.
– Мы преследовали молодчиков, не подозревая, что вы предоставили в их распоряжение боевой вертолет. Когда мы заметили это, было уже слишком поздно. Если бы Мандрейк не был таким превосходным пилотом, а стрелок противника таким близоруким, мы бы сейчас не сидели здесь.
Джоргер принял этот выпад без особой реакции.
– Вы считаете, что это произошло из-за стрелка? – спросил он.
– Я знаю, куда вы клоните, – ответил вместо Мюррея Мандрейк. – Машина летела с экипажем, который не особенно хорошо обращался с ней. Это были не ваши люди, если это вас так интересует, генерал.
– Вы уверены?
– Да. Ваши люди сбили бы нас, – убежденно сказал Мандрейк.
Джоргер немного помолчал, но Дамона ясно видела ход его мыслей.
– Надо надеяться, вы понимаете, для меня очень важно быть уверенным, что мои люди не имели к этому никакого отношения, – сказал он, наконец. – Достаточно того, что исчезла машина. Собственно, где она появилась? Я слышал, что где-то над Лондоном?
– В Харроу, – ответил Мюррей. – И это для меня такая же загадка. Как Хирлет смог привести ее туда, чтобы несколько сот человек тут же не пронюхали об этом? Но мы это выясним.
– Хирлет?
– Человек, которого мы в этом подозреваем, – поправился Мюррей.
– Подозреваете? – в глазах Джоргера появилась настороженность. – Вы не уверены, что он был там?
– Машина стартовала с его земельного участка, но я не слишком уверен, что он присутствовал при этом. Возможно, это был лишь трюк для того, чтобы направить нас по ложному следу. Вам что-нибудь говорит это имя?
– Хирлет? Нет. Я знаю каждого человека, несущего службу в моем подразделении. Также я помню всех, кто нес ее в последние десять лет, но мистера Хирлета здесь не было. Конечно, я произведу розыск. До сих пор мы блуждали в потемках. Возможно, благодаря этой фамилии мы получим новый след.
– Не исключено, что он носил эту фамилию, только пока торговал.
– Это обнаружится, – пожал плечами Джоргер. – Мы исследуем трупы экипажа. Я вам гарантирую, что мы схватим преступников.
– Надеюсь на это, – проворчал Мюррей, откинулся на спинку и достал из кармана полуразмокшую пачку сигарет.
– Собственно, кроме вертолета, ничего больше не пропало? – благодушно спросил он.
На этот раз по лицу генерала пробежала тень.
– Нет, – выдавил он. – Почему вы об этом спрашиваете?
– Я только подумал, – пожал плечами Мюррей, – действительно ли было случайностью, что они летели в этом направлении? Вертолет позаимствовали у вас, а лететь на украденном вертолете через военную базу довольно глупо, если вы позволите это выражение. Хирлет же до сих пор действовал очень разумно.
Джоргер нехотя кивнул.
– Я прикажу перепроверить дело. Если здесь есть какая-то связь, мы найдем ее.
На столе зазвонил телефон. Джоргер, казалось, обрадовался перерыву, так как разговор приобретал совсем другое направление, чем он предполагал. Он взял трубку, представился и некоторое время молча слушал.
– Машина для вас готова, – сказал он, положив трубку.
– Можете лететь в Лондон. В течение нескольких дней я свяжусь с вами. Конечно, вы можете остаться до утра. Места у нас хватит, а наш врач…
Мюррей вежливо отклонил это предложение и встал.
– Это очень любезно с вашей стороны, генерал, но я должен срочно вернуться в Лондон.
– Я понимаю.
Джоргер поднялся и проводил их до двери.
Снаружи уже поджидал Темпе, который отвез их на джипе на взлетную полосу.
Через несколько минут они снова сидели в вертолете и мчались сквозь ночь в направлении Лондона.
20Поле было залито сверкающим светом бесчисленных прожекторов. Вой дизельных двигателей и резкие выкрики команд перекрывали шум ветра. Более дюжины больших зелено-коричневых грузовиков образовали широкий полукруг возле места падения, а на краю ярко освещенного участка торчала громоздкая тень транспортного вертолета, который должен был перевезти обломки в Арлингтон.
Майор Пелхэм, зябко поеживаясь, застегнул воротник своей форменной куртки и окоченевшими пальцами зажег сигарету. Ему оставалось немного подождать, пока прибудут люди и материалы с базы.
Упоминание об останках действовало, как заклинание. Джоргер посылал каждого свободного человека, а материалов поступало больше, чем можно было использовать. В кругу диаметром метров двести теснились сотни солдат, обыскивавших буквально каждый сантиметр грязной земли. Подбирался всякий, даже самый маленький обломок и тщательно упаковывался в полиэтиленовый пакет. Но до сих пор не попалось ничего существенного.
Пелхэм отбросил спичку и медленно пошел к воронке, в центре которой лежали остатки «Сикорски».
– Ну, что?
Человек в коричневой форме сапера взглянул наверх, узнал майора и уныло пожал плечами.
– Ничего, майор, – удрученно сказал он. – Ни трупов, ни остатков, ничего…
Некоторое время Пелхэм молчал.
– Возможно, их выбросило при взрыве вертолета, – пробормотал он.
Однако, сам он в этом не был уверен. Он имел опыт полетов и знал – такого не могло быть.
Сапер покачал головой. На его лице появилось печальное выражение.
– Он не взорвался, – прозвучал его тихий голос.
Пелхэм изумленно моргнул.
– Что?
– Он не взорвался, или все, что я узнал за тридцать лет службы – чепуха!
Взгляд Пелхэма переместился на бесформенные обломки.
– Не взорвался? – повторил он. – А что же тоща?
– Расплавился, – ответил сапер. – Я знаю, это похоже на бред, но обломки выглядят так, будто в машину попала молния.
– Не мелите чепухи, уважаемый! Где вы видели такую молнию, которая могла бы расплавить целый вертолет?
– Вам больше нравится лазерный луч? – спокойно спросил сапер.
Пелхэм подозрительно уставился на него.
– Скажите-ка, вы читаете слишком много фантастики или хотите меня разыграть?
– Ни то, ни другое, майор. Но это единственные два объяснения, которые у меня есть. Сами можете в этом убедиться.
Пелхэм немного помедлил, потом решительно шагнул в ледяную воду, которая постепенно заполняла воронку.
Увидев обломки вблизи, он вынужден был признать, что ему в голову пришла точно такая же мысль.
Требовалось обладать большой фантазией, чтобы в этой спекшейся массе узнать контуры вертолета. Алюминиевая обшивка расплавилась, как вощеная бумага. Местами она была сплющена, размазана, точно масло, на каркас корпуса и свисала вниз. Массивный металл отдельных частей корпуса был искорежен и прожжен, а на месте кабины пилота зияла обугленная дыра.
– Действительно, странно, – произнес Пелхэм. – Но этому наверняка имеется логичное объяснение.
– Это еще не все, – сказал сапер. – Мы нашли нечто странное. Посмотрите.
По колено в воде он прошлепал на другую сторону машины и сделал знак рукой, чтобы Пелхэм следовал за ним.
В боковой стене корпуса зияла почти метровая зазубренная дыра, через которую можно было заглянуть в кабину пилота, вернее, в то, что от нее осталось.
Сапер включил карманный фонарик и направил его на разбитую приборную доску и обугленный каркас пилотского кресла.
– Взгляните туда.
Лишь через несколько секунд Пелхэм понял, что имел в виду сапер. К креслу приклеилась черно-серая блестящая масса, контуры которой смутно напоминали форму человеческого тела. Пелхэм с любопытством наклонился вперед, взялся рукой за искромсанный край дыры, а другой ощупал сидение.
– Пластмасса, – ошеломленно сказал он. – Это какая-то пластмасса, довольно обугленная, но…
– В «Сикорски» нет ничего пластмассового таких размеров, – сказал сапер.
– Но…
– Кроме того, в момент взрыва сидение было прожжено, – невозмутимо продолжал он, – а это значит, что в тот момент в кресле находилось именно то, что вы видите.
– Да вы сошли с ума, – слабо сказал Пелхэм.
– Хотел бы я, чтобы это было именно так, майор, но, к сожалению, факты говорят за себя. Кроме того, есть еще кое-что!
– Что?
Сапер молча полез в карман куртки и вытащил прозрачный пластиковый комочек.
– Вот это я нашел в грязи рядом с воронкой.
Пелхэм взял комочек в руки. Это был мешочек, в котором находился предмет, неприятно напоминающий человеческий палец, но из пластмассы.
– Невозможно, – сказал он. – То, что я думаю, совершенно невозможно…
Он хотел что-то добавить, но в этот момент с противоположного края воронки раздался громкий вскрик. Пелхэм повернулся, небрежно сунул мешочек в карман и торопливо пошел вокруг обломков.
Полдюжины солдат столпились вокруг темного бесформенного тела, наполовину высовывающегося из воды.
Пелхэм отогнал людей в сторону и опустился на колени рядом с находкой.
– Откуда это? – спросил он.
– Оно лежало в воде, – ответил солдат, – рядом с берегом. Должно быть, выбросило при падении.
Но Пелхэм едва слышал эти слова. Он включил фонарь и направил луч света на изуродованную штуку. Увиденное заставило его на секунду усомниться в своем здравом уме. Сначала у него возникло впечатление, что он стоит на коленях перед пустым пальто, которое сперва кто-то основательно прожег, а потом набил бумагой и мусором, но он быстро понял, что это не так. В одежду были всунуты останки человеческого тела, точнее сказать, лишь половина его. Голова и плечи исчезли. Останки начинались с груди. Но туловище было пустым. Кожа обгорела и обуглилась, была вся пронизана дырами и зазубренными трещинами.
– Кукла! – изумленно выдохнул майор.
То, что лежало перед ним, было обгоревшей человекообразной куклой.
Внезапно он снова подумал о расплавленной серой массе на сидении пилота и почувствовал, как ледяная рука коснулась его шеи и медленно скользнула по спине.
Он поднялся, испуганно помотал головой и инстинктивно отступил на несколько шагов от ужасной находки.
Он не заметил еле видимые серые пятна, оставшиеся на кончиках пальцев, которыми он прикоснулся к кукле…
21Майк внезапно остановился и предостерегающе поднял руку.
– Выключите свет!
Ленден повиновался.
Бледный луч фонарика погас, и над ними, как черная волна, сомкнулась темнота. Бульканье и журчание воды у ног, казалось, стало громче, а с темнотой из углов и укромных местечек сознания выползли тревоги и беспричинные страхи. Фантазия лживо уверяла широко раскрытые глаза в том, чего здесь не было, наполняя абсолютную темноту впереди движением и бестелесной угрожающей жизнью.
Майк внезапно почувствовал, что больше не получает воздуха. Он слышал, как рядом с ним беспокойно шевелится Ленден. Его дыхание было быстрым и нервным – Ленден чувствовал то же самое.
– Впереди что-то есть, – пробормотал Майк.
Он старался говорить как можно тише, но выпуклые каменные стены, казалось, подхватывали его слова и многократным отраженным эхом бросали через проход. Впереди раздался какой-то звук – нечто вроде шагов и шороха, словно по земле тащили тяжелое тело.
Майк невольно нащупал пистолет. Его тяжесть и холод металла придали чувство обманчивой уверенности. Пальцы наткнулись на узкие, изъеденные ржавчиной металлические перила, ведущие под прямым углом через канал.
– Пошли, – прошептал Майк. – Они на другой стороне.
Он осторожно поставил ногу на узкий, скользкий мостик, крепко уцепился левой рукой за поручень, потом целиком встал на мостик.
Майк чувствовал, что они уже очень близко подошли к чудовищам.
Прошло немного времени с тех пор, как они проникли в подземный переход, но творения Хирлета были заняты Теракисом и едва ли рассчитывали, что их могут преследовать.
Шаг за шагом, Майк ощупью пробирался по мостику и, наконец, достиг противоположной стороны. Металлическая конструкция под ногами задрожала, когда Ленден тоже начал переходить через канал.
Майк терпеливо ждал, когда полицейский окажется рядом с ним, потом на цыпочках двинулся дальше.
Теперь шаги были совсем рядом, а через некоторое время он услышал и голос.
– Все готово?
Голос показался Майку смутно знакомым, но был так искажен сбивавшей с толку акустикой, что Майк не мог точно сказать, где уже слышал его.
– Конечно, – ответил другой голос.
На этот раз Майк узнал говорящего. Это был фальшивый полицейский, который ударил его.
– Машина в порядке. Все готово и погружено. Мы можем покинуть город в течение часа.
– Отлично.
Шаги смолкли, и Майк тотчас замер, схватив Лендена за руку.
– Придется изменить первоначальный план, но это ничего. Задержка на несколько дней, только и всего. Мы… Что это?
Майк невольно вздрогнул, услышав последние слова.
Впереди вспыхнула лампа. Яркий луч прорезал темноту, скользнул по сырому камню к их ногам и замер на лице Майка.
– Сматывайся!
Защищаясь от света, Майк поднял руку к глазам и отступил. Бесформенный черный силуэт прыгнул ему навстречу. Майк пригнулся, оттолкнул руку нападающего и одновременно выстрелил.
В тесной штольне выстрел прогремел канонадой. Фигура рванулась от него, отступила, размахивая руками, на два-три шага и ударилась о стену.
– Назад! – закричал Майк.
Он развернулся, яростным движением толкнул Лендена на узкий мостик и еще раз выстрелил в темноту.
Пуля ударилась о стену и с визгом отлетела в сторону.
– Держи! – пронзительно завизжал голос. – Их нельзя упустить!
Одновременно зажглось два-три прожектора, залив штольню сияющим светом.
Майк вслед за Ленденом рванулся по узкому мостику. Позади стучали шаги преследователей.
Майк остановился, повернулся и выстрелил в тот момент, когда первая кукла ворвалась на мостик. Пуля попала ей в шею. Голова, казалось, растворилась в облаке взорвавшихся обломков пластмассы, упала и, немного прокатившись по мостику, свалилась в воду. Изуродованное тело полетело ей вслед и затонуло.
– Боже мой! – выдохнул Ленден. – Что это?
– Спросите щеголя, бегущего за нами, – нашел в себе силы пошутить Майк, потом серьезно добавил: – Расскажу позже, если, конечно, останемся живы. А сейчас бежим!
Он толкнул Лендена вперед, выстрелил еще раз и бросился вслед за ним.
Выстрел немного задержал преследователей, но через некоторое время их шаги загрохотали по мостику. Уже дюжина серых убийц неслась за ними, а позади появлялись все новые тени. Магазин, должно быть, кишел чудовищами, а те четверо, которых видел Майк, представляли всего лишь их арьергард.
Внезапно перед ними появилась шахта.
Майк остановился и, задыхаясь, произнес:
– Быстро наверх! Я попытаюсь задержать их!
Он выстрелил. Пуля разбила руку передней куклы. Рука разлетелась до локтя, но монстр неутомимо мчался дальше, размахивая обрубком, как дубиной.
Майк снова выстрелил. На этот раз сила удара отбросила чудовище назад. На какой-то момент проход превратился в невероятную «кучу малу» из рук, ног, голов и тел. Один из монстров упал в воду и поток утащил его в темноту.
Ленден быстро карабкался по ступенькам. Майк еще раз выстрелил и стал подниматься за ним.
Серая нечеловеческая рука схватила его за каблук. Отчаянным усилием Майку удалось вырваться, и он полез еще быстрее. Внизу раздался яростный многоголосый ой.
Шахта казалась бесконечной.
Ленден карабкался вверх как можно быстрее. Майк старался не отставать от него. Но несмотря на все усилия, им казалось, что они не двигаются с места.
Глянув вниз, Майк удвоил усилия. Куклы были совсем рядом. Самая верхняя находилась всего лишь в полутора метрах и карабкалась с упорством машины, не знающей усталости.
Наконец, после целой вечности подъема, Ленден достиг края шахты и подхватил Майка под локоть.
Оказавшись наверху, задыхаясь от усталости, они начали закрывать крышку, вес которой был около центнера. Крышка двигалась томительно медленно.
Серые, когтистые, искривленные кисти рук появились над краем шахты, царапая и кроша твердый бетон.
– О, боже! – закричали два полицейских, которые в этот момент вошли в помещение, вне себя от увиденного. – Что это?
– Не отвлекайтесь! – прорычал Майк. – Лучше помогите!
Полицейские ухватились дрожащими руками за крышку и потянули изо всех сил.
Медленно, миллиметр за миллиметром, поднималась чугунная плита. В прямоугольном отверстии шахты появились безволосые черепа.
Ленден, подстегиваемый ужасом, изо всей силы навалился на крышку. Та пошла быстрее, на какой-то миг стала вертикально, а затем с чудовищной силой пошла вниз, захлопнувшись с громовым звуком, раздробив появившиеся головы.
Из закрытой шахты раздался смутный шорох и треск, напоминавший падение тяжелых тел. Через секунду-другую все стихло.
– Боже мой, – прохрипел Ленден, – едва успели. – Сглотнув слюну, он обменялся беспомощным взглядом со своими людьми, затем повернулся к Майку. – Что это было?
Майк медлил с ответом. Дыхание было тяжелым и прерывистым, сердце стучало так, что даже ныло от боли. Ему еще было трудно осознать, что им чудом удалось избежать ужасной смерти.
– Кажется, это были не люди, – уклончиво ответил он.
– Это я заметил, – пронзительно рассмеялся Ленден. – Но кто же тогда они? Роботы?
Это слово было произнесено так обыденно, словно роботы уже стали нормой в повседневной жизни.
– Да, – кивнул Майк. – Хотя это не роботы в обычном смысле слова, но вы недалеко от истины.
Один из полицейских поднял оторванный палец.
– Это палец монстра?
– Кажется, – снова кивнул Майк, – но не будем терять времени. Выйти они не смогут. – Он встал, шагнул к двери, но резко остановился, когда что-то пришло ему в голову. – Вы можете связаться со своей конторой? – спросил он Лендена.
– Я уже подумывал об этом, – кивнул констебль.
– Тогда давайте. Нужно перекрыть выход из канала и спустить вниз людей с тяжелым оружием, лучше с огнеметами.
Ленден отстегнул от пояса передатчик и нажал кнопку вызова. На торцевой стороне прибора зажглась красная лампочка, но динамик остался безмолвным. Ленден сделал еще одну попытку, затем пожал плечами и повесил рацию на пояс.
– Вероятно, вокруг нас слишком много металла, – предположил он. – Я не могу пробиться, но мы попытаемся связаться из патрульной машины. – Он встал и взглянул на своих подчиненных. – Останетесь здесь охранять шахту. Но не тешьте себя мыслью поиграть в героев. Если услышите подозрительный шум или что-то еще – поднимайте тревогу и исчезайте. Ясно?
Полицейские кивнули и поспешно встали на пост у захлопнутого люка шахты. Они выглядели бледными и, казалось, находились не в своей тарелке.
– Идемте, Гюнтер, – поторопил Ленден. – Поднимемся наверх.
Они покинули котельную.
Еще одного полицейского Ленден поставил перед дверью и торопливо последовал за Майком к лестнице.
Дверь на дальнем конце лестницы была приоткрыта. Когда Майк поставил ногу на нижнюю ступеньку, дверь распахнулась и в проеме показался мужчина в черном зимнем пальто.
Майк отскочил назад.
– Хирлет?!
– Совершенно верно, мистер Гюнтер, – рассмеялся Хирлет. – Как приятно снова увидеть вас.
Он закрыл дверь на ключ и начал спускаться по шатающейся лестнице. В руке он держал черный короткоствольный автоматический пистолет, дуло которого колебалось межу Майком и Ленденом.
Майк даже не пробовал выхватить свой «люггер». В узкой лестничной шахте Хирлет мог вообще не целиться. Достаточно было бы просто стрелять.
– Как вы попали сюда?
– Сверху, – спокойно ответил Хирлет. – Я позволил себе прятаться все это время.
– Но вертолет…
– Это был маленький искусный приемчик, чтобы отделаться от вашей очаровательной провожатой и докучливого инспектора. Согласен, что я недооценил вас, мистер Гюнтер. Вы не должны были обнаружить шахту так быстро, но этого уже не изменишь. – Он грозно повел пистолетом и, спустившись, встал перед Майком и Ленденом, настороженно глядя на них.
– Вам следует поторопиться, если хотите убраться отсюда, – спокойно сказал Ленден. – Здание оцеплено и кишит моими людьми.
– Вроде бы у меня есть два недурных задержанных, то есть заложника, – рассмеялся Хирлет. – Кроме того, у меня есть парочка союзников, которые помогут мне выйти отсюда. А теперь…
Ленден сделал шаг в сторону, выбил оружие из рук Хирлета и одновременно нанес ему резкий удар ребром ладони по горлу.
Хирлет вскрикнул, отшатнулся и оперся о стену разбитыми пальцами. Он застонал, царапая ногтями бетонную стену и медленно сползая на пол.
Ленден невозмутимо нагнулся, поднял пистолет и бросил на Хирлета сумрачный взгляд.
– Может, нам лучше побеседовать с вами на эту тему в спокойной обстановке? – спросил он.
– Я тоже так думаю, – раздался голос позади него.
Майк и Ленден обернулись одновременно.
Позади них стоял Хирлет!
И пока они ошеломленно рассматривали его, справа и слева открылись двери и в коридоре появились пять Хирлетов с пистолетами в руках и приветливыми улыбками на толстых губах.