355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Марионетки ( Дамона Кинг — победительница тьмы. Песнь преследования. Марионетки ) » Текст книги (страница 10)
Марионетки ( Дамона Кинг — победительница тьмы. Песнь преследования. Марионетки )
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 18:30

Текст книги "Марионетки ( Дамона Кинг — победительница тьмы. Песнь преследования. Марионетки )"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн


Соавторы: Джин Вулф
сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)

27

– Сюда! – Хирлет повелительным жестом указал на узкую красную металлическую дверь.

Он провел их по палубе к люку на носу баржи, где они снова спустились вниз.

Дамоне стало ясно, что это списанный буксир. Узкий, едва достаточный для человека проход вел через весь корпус судна. Справа и слева тянулись многочисленные двери. Один раз Дамоне удалось бросить беглый взгляд в одно из помещений. То, что она увидела, напоминало современно оборудованную лабораторию. Но они слишком быстро прошли мимо, и она не успела разглядеть подробности. Очевидно, все судно было основательно перестроено. Его дряхлая внешность являлась лишь маскировкой.

Мюррей нерешительно взялся за ручку двери и нажал. Дверь бесшумно открылась внутрь, за ней было совершенно темное помещение.

– Выключатель справа, рядом с дверью, – сказал Хирлет.

Мюррей, помедлив, вошел.

– Ну, ну, не стесняйтесь!

Мюррей метнул на Хирлета яростный взгляд и после непродолжительных поисков нашарил выключатель.

Под потолком вспыхнула батарея желтых лампочек.

Помещение было огромным – больше тридцати метров в длину и около десяти в ширину, с высоким искривленным потолком. Очевидно, это был один из прежних складов баржи, разделенный теперь перегородкой, но все еще большой. Противоположная стена так же, как и потолок, была покрыта слоем ржавчины и выглядела совершенно дряхлой. Шаги отдавались звонким, жутким эхо.

Когда Дамона вошла в помещение, ее взгляд приковало сборище странных фигур, выстроенных у стены. У нее даже мелькнула мысль, что она попала в музей восковых фигур.

Возле стены стояло множество странных людей: викинги, римляне, питекантропы, солдаты в форме времен первой мировой войны, а также люди в длинных волнистых одеждах – ведьмы и монстры.

– Я вижу, – рассмеялся Хирлет, – моя маленькая коллекция произвела на вас впечатление. Это мой маленький каприз, первая попытка, знаете ли.

Дамона с трудом оторвалась от странного зрелища.

– Что это значит? – спросила она.

– По существу, ничего, – пожал плечами Хирлет. – Во всяком случае, ничего страшного. С них все и началось. – Он подошел к фигурам и встал между ними. – Это первые объекты моего эксперимента. Я приобрел их по дешевке у одного выставщика, который прикрыл свое дело. В сущности, они больше ни для чего не годятся. Мои новые модели функционируют лучше, они сильнее и, прежде всего, незаметнее. Но эти иногда все же бывают необходимы. Прежде всего, – продолжал он изменившимся голосом, – если речь идет о том, чтобы произвести демонстрацию, показ.

Лицо его ожесточилось. Он показал на двух кукол, державших Мандрейка, и быстро выкрикнул какое-то непонятное слово.

Монстры пришли в движение и потащили беззащитного пилота к своему хозяину. Хирлет злобно улыбнулся поставленному на колени Мандрейку, повернулся к своей коллекции и пробормотал несколько слов на незнакомом гортанном языке.

Несколько секунд ничего не происходило, потом с обоими воинами-викингами случилось одинаково зловещее изменение, какое Дамона уже наблюдала на складе. Их глаза наполнились жизнью. Судорожное движение скользнуло по их лицам, руки шевельнулись сначала тяжело, потом легче, словно воины пробуждались после глубокого, бесконечно долгого сна. Они медленно повернулись, посмотрели сперва на своего хозяина, потом на Мандрейка и медленно шагнули к нему.

Мандрейк закричал. Он отчаянно пытался вырваться из рук монстров, которые по-прежнему держали его, но человеческой силы было слишком мало.

Викинги подошли к нему, схватили за руки и потащили за собой.

– Что вы хотите сделать?! – закричал Мюррей.

Хирлет прервал его резким движением.

– Успокойтесь, инспектор. С ним сделают то, что ожидает вас всех, только намного быстрее и не так эффектно. Смотрите же! Кто еще имел когда-либо возможность увидеть свою собственную судьбу?

Викинги потащили Мандрейка и грубо бросили на пол. Пилот охнул, вскочил на ноги и снова рухнул, когда один из воинов слегка коснулся его спины.

С Мандрейком начали происходить ужасные изменения. Кожа его потеряла все краски, стала белой, потом серой и начала матово поблескивать. Послышался легкий шорох, словно где-то сломали тонкий ледок, и под его одеждой началось какое-то смутное движение. Потом он заснул и некоторое время лежал спокойно. Весь процесс занял не более пяти секунд.

Хирлет посмотрел по очереди на каждого, словно хотел лично убедиться, что ни один из них не пропустил ужасное зрелище. Прошло двадцать секунд, прежде чем он нарушил молчание.

– Встаньте, Мандрейк! – приказал он.

Скрюченное на полу тело шевельнулось, одеревенелыми, неуклюжими движениями поднялось на четвереньки, но снова упало. Вторая попытка была успешней. В конце концов, существо выпрямилось, чтобы подойти к Хирлету. На его лице застыло похожее на маску бесстрастное выражение.

– Ты будешь меня слушаться? – спросил Хирлет.

– Я буду вас слушаться, господин, – кивнул тот, кто недавно был Мандрейком.

Тонкая, злая усмешка заиграла на губах Хирлета, когда он повернулся к своим пленникам.

– Вот видите, – торжествующе сказал он, – хотя мой метод имеет отдельные недостатки, но работает безукоризненно.

– Вы чудовище! – беспомощно пробормотала Дамона.

Она хотела добавить что-то еще, как внезапно почувствовала, что какая-то сила сдавила ей горло. Она подняла руки, ощупала грубые холодные места на своем лице, и ее охватил безумный страх. Через несколько часов она будет выглядеть точно так же, как несчастный Мандрейк: кукла в человеческий рост, марионетка, подвешенная на невидимых нитях, которая должна служить желаниям Хирлета.

– Впечатляет, не правда ли? – засмеялся Хирлет. – Но, как сказано, метод имеет некоторые недостатки. Для вас и ваших друзей я предусмотрел нечто получше. Полюбопытствуете?

Не дожидаясь ответа, он повернулся и семенящими шагами подошел к низкой двери на противоположном конце помещения. Полдюжины его двойников окружали пленников, вынуждая их следовать за Хирлетом.

Они вошли во второе, меньшее помещение, забитое полками и стойками.

Здесь лежало с дюжину кукол, но они были не так совершенны, как те, которых Дамона видела до сих пор. Хотя их тела имели человеческие пропорции, но это были всего лишь заготовки, гладкие, матово поблескивающие куклы без лиц и рук.

Хирлет подвел их к длинному низкому столу в глубине помещения, на котором лежали шесть неподвижно распростертых фигур.

Дамона невольно приблизилась к ним. Она предчувствовала, что ее ожидает, но несмотря на это, была шокирована открывшимся зрелищем.

Одна из кукол, хотя и не готовая, имела явно женские пропорции. Ее формы были нежнее, чем у других, с широкими бедрами и плавно обозначенными выпуклостями там, где должны были находиться груди. Кожа блестела так же матово, как и у остальных, но на лице начали медленно проявляться изменения. Через подбородок, рот, нос и глаза проходило более белое, светлое пятно. Оно имело неясные очертания человеческой руки. Там, где пластиковая кожа изменилась, она стала походить на человеческую. Это было зеркальное отражение руки на ее лице.

Дамона издала тихий, испуганный возглас, в ужасе прижала руку ко рту и отшатнулась. Она мгновенно поняла ужасную действительность. По мере ее превращения в пластиковую куклу, это чудовище превращалось в ее абсолютного двойника. Другие куклы предназначались для Майка, Мюррея, Теракиса и остальных, которые уже нашли безмолвную серую смерть.

Хирлет тихо рассмеялся.

– Вот видите, мисс Кинг, совершенно бессмысленно оказывать дальнейшее сопротивление. Это продлится не более двадцати четырех часов. То же произойдет и с вашими друзьями. – Он немного помолчал и продолжал изменившимся голосом: – А теперь я предоставлю вам достаточно времени для размышлений. Мои служащие отведут вас в вашу каюту. Мне придется проститься с вами, поскольку необходимо еще многое сделать, как вы понимаете, но мы увидимся завтра.

28

В комнате было тихо. Пелхэм опустил жалюзи и вдобавок задернул шторы. Несмотря на это, неясный свет проник в окно и нарисовал запутанный узор из линий и неровных пятен на белом потолке над его головой. Воздух пропитался холодным сигаретным дымом и потом, снаружи доносились шумы опорного пункта: рев и завывание машин, голоса, хриплые команды, топот ног.

Пелхэм положил голову на подушку, закрыл глаза и попытался расслабиться. Это, естественно, не удалось. День принес слишком много волнений, чтобы он мог просто так уснуть.

Через некоторое время Пелхэм понял это и, услышав резкий рев машины за окном, устало сел на край кровати. Взгляд скользнул на часы и на мгновение задержался на зеленых светящихся цифрах. Он провел два дня и ночь без сна, однако, тело все еще сопротивлялось усталости.

Пелхэм стал, потянулся и взял с ночного столика пачку сигарет. Пепельница была переполнена окурками, но он все равно закурил новую сигарету.

В соседней комнате зазвонил телефон. Звук был отчетливо слышен через тонкую перегородку. Пелхэм вздрогнул и почти испуганно ждал, что откроется дверь и появится адъютант, чтобы позвать его к аппарату. Он уже больше двух часов провел у телефона. Бесконечные объяснения, разговоры с начальством, людьми из министерства и контрразведки. Ему пришлось снова и снова говорить об одном и том же и при этом чувствовать, что на другом конце провода его считают сумасшедшим. Пелхэм с ужасом подумал, что это лишь начало. Он уединился для того, чтобы хоть немного отдохнуть, прежде чем на базе сядет машина с целой кучей разных шишек. Возможно, из-за того, что он сообщил по телефону, они прихватят еще психиатра и смирительную рубашку.

Он встал, подошел к окну и некоторое время смотрел сквозь узкую щель в жалюзи наружу. Барак, в котором разыгралась драма, был отсюда не виден, но Пелхэм думал, что все же сможет заметить огонь и дым, и когда закрыл глаза, то отчетливо увидел серые застывшие лица, жадно вытянутые с нечеловеческой силой лапы…

Пелхэм застонал и попытался отогнать страшное видение, но это удалось лишь отчасти. Картина поблекла, но осталась невидимая и затаившаяся, готовая в любую минуту наброситься на него. Он был очень удивлен, что стерпел все так спокойно и безучастно, поскольку самого факта появления подобных монстров было достаточно, чтобы сойти с ума. Но, вероятно, шок был очень силен.

Тихий стук заставил его повернуться.

Несколько мгновений Пелхэм оцепенело глядел на запертую дверь, затем взглянул на будильник и наморщил лоб. До прибытия машины оставалось еще два часа, а он отдал приказ не беспокоить его. Если Темпе все же сделал это, то у него, должно быть, было какое-то важное сообщение. Вздохнув, Пелхэм пошел к двери, машинально разгладил измятую форму и повернул ручку.

Это был Темпе.

– Майор Пелхэм, – начал он, – простите, если помешал, но…

– Ладно, Темпе, что у вас?

– За воротами стоит человек, который желает поговорить с вами.

– Что за человек? – удивился Пелхэм.

– Он отказывается назвать свое имя, майор, – с сожалением ответил Темпе, – но настаивает на разговоре с комендантом базы и утверждает, будто у него имеется информация о том, что здесь сегодня произошло.

Пелхэм на мгновение задумался. Совершенно необычным было то, что кто-то так, ни с того, ни с сего, появился у ворот базы и захотел поговорить с комендантом, к тому же не желая назвать свое имя. Но происшедшее сегодня событие тоже было из ряда неординарных. Из факта, что незнакомец в курсе происшедшего, можно сделать вывод, что он прибыл из Лондона, из какой-нибудь вышестоящей организации, может быть, даже из контрразведки.

«Некоторые из этих досужих Джеймсов Бондов, – с усмешкой подумал Пелхэм, – любят окружать себя таинственностью!»

– Пришлите его ко мне, – сказал он, наконец.

Темпс, казалось, хотел что-то сказать, но передумал и молча вышел.

Пелхэм вернулся в комнату, раздвинул шторы и поднял жалюзи. Яркий солнечный свет ослепил его, и он снова почувствовал, насколько устал. Он подошел к умывальнику, висевшему на стене, бросил в лицо несколько пригоршней ледяной воды и взялся за полотенце. Взгляд опять упал на руку. Серые пятна не исчезли. В потоке бурных событий он совершенно забыл про них, а сейчас они стали как будто крупнее. Пелхэм взял кусок мыла, щетку и попытался их смыть.

Пятна были странными. Кожа, казалось, не только окрасилась, но и стала какой-то другой – холодной и жесткой.

Пелхэм сжал кончики пальцев и потер их друг о друга, затем подошел к окну и внимательно рассмотрел руки при ярком свете.

Первые фаланги всех десяти пальцев стали серыми, а через правое запястье тянулась тонкая, будто проведенная острым карандашом полоска.

Пелхэм немного помедлил, засучил рукав еще выше и увидел, что полоска проходит по предплечью, а на локте расширяется в серое, с рваными краями пятно.

Легкий страх охватил Пелхэма. Это не краска, это выглядело, скорее, как заражение крови, хотя он не чувствовал ни боли, ни чего другого. Пелхэм осторожно поднял рукав еще выше и повернул голову, чтобы рассмотреть руку.

Серый цвет распространился вверх от локтя и дальше по всему плечу. Без сомнения, с его телом что-то происходило, может быть, заражение. Ему следовало сходить к врачу сразу же после того, как он встретится с неожиданным посетителем.

Пелхэм с беспокойством опустил рукав, застегнул манжету и застелил кровать. Во дворе послышался шум машины.

Темно-серый «белфорд-трайлер» показался между бараками, следуя за «джипом» Темпса и двумя машинами с солдатами. Оценив это, Пелхэм усмехнулся. Джоргер хорошо подготовил своего адъютанта.

Человек, который несколькими мгновениями позже вошел в барак в сопровождении Темпса, отнюдь не соответствовал представлениям Пелхэма. Он был маленький, приземистый, лет пятидесяти на вид, с лысой головой, невыразительной фигурой с очевидной склонностью к ожирению, с маленькими водянистыми глазками и находящимися в безостановочном движении руками. Он явно не был тайным агентом.

Пелхэм изобразил на лице подобие улыбки и протянул посетителю руку. Тот не обратил на этот жест никакого внимания и смерил майора недоверчивым взглядом.

– Вы комендант лагеря?

Пелхэм проглотил злое замечание, вертевшееся у него на языке.

– Я майор Пелхэм, – сухо ответил он. – В настоящее время командую базой. Чем вам обязан? Мой адъютант сказал, будто бы вы имеете точную информацию об инциденте, происшедшем сегодня утром.

– Это верно, – нерешительно сказал человек, снова оценивающе оглядел Пелхэма и продолжал хриплым голосом: – Однако было бы лучше, если бы мы поговорили с глазу на глаз.

– Послушайте, мистер… – разозлился Пелхэм.

– Хирлет.

– Мистер Хирлет, – злобно продолжал Пелхэм, – вы ввалились ко мне бог знает откуда, не удосужились предъявить документы, ставите требования и…

Хирлет перебил его мягким кивком.

– Вы поймете меня, когда увидите, что находится в моей машине, майор.

Пелхэм задумался. Какой-то момент он просто не знал, что делать. Джоргер бы справился с этой ситуацией. Он бы, наверное, уже приказал выставить этого странного Хирлета за ворота. Но Пелхэм чувствовал себя совершенно не готовым к подобным действиям. Он попытался выглянуть мимо Хирлета за дверь.

Тяжелый грузовик стоял рядом с бараком. Через тонированное лобовое стекло виднелся силуэт водителя, а в кузове окон не был.

– Хорошо, – сказал, наконец, Пелхэм. – Идемте. Надеюсь, вы покажете действительно нечто важное. В настоящий момент, знаете ли, мы здесь не особенно склонны к юмору.

Он прошел мимо Хирлета и быстро двинулся к задней двери машины. Хирлет поспешил за ним, отыскал в связке ключ и вставил его в замок.

Он открыл дверь неожиданно сильным рывком, запрыгнул в кузов и сделал знак Пелхэму следовать за ним. Потом снова закрыл дверь. Пелхэм услышал в темноте его возню.

– Секундочку, майор, – пробормотал Хирлет, – сейчас я включу свет.

Под потолком вспыхнула яркая лампа. Пелхэм удивленно огляделся. Помещение было пустым, только на полу лежали два длинных, завернутых в белую материю предмета. Пелхэм изумленно посмотрел на Хирлета, опустился на колени и стянул простыню с одного тела.

Перед ним лежала кукла, одетая в форму майора английский ВВС. Она выглядела бы совсем как живая, если бы ее лицо не было пустым, бесформенным пятном.

– Что это значит? – спросил Пелхэм.

Хирлет рассмеялся.

– Сейчас вы это поймете, майор. – Его голос внезапно зазвучал иначе, чем несколько минут назад. – Я надеялся, что можно будет не прибегать к этому средству, но малютки раскрылись раньше, чем я думал.

Через долю секунды Пелхэм понял, что Хирлет имел в виду. Он хотел повернуться и выскочить из машины, но Хирлет чудовищно быстрым движением бросился на него, толкнул на пол и одновременно зажал рот.

Пелхэм отчаянно отбивался. Ему не хватало воздуха, а тело маленького человечка, казалось, весило несколько тонн.

В груди Пелхэма появился ледяной холод, силы его иссякали с каждой секундой. Он с трудом повернул голову и взглянул на неподвижно лежавшую куклу.

И прежде, чем потерять сознание, он успел увидеть, как на пустом месте под форменной фуражкой куклы начали появляться нос, рот, глаза, как зашевелилась кожа, как судорожно дергалось и медленно, неохотно формировалось человеческое лицо, его собственное лицо!..

29

Констебль Ленден ждал. Прошло уже больше получаса, как ушли Хирлет и его монстры, оставив его одного. Фактически, он все еще не понимал, что произошло, и, если быть честным, не хотел понимать. Он только знал, что здесь произошла штука, которая подорвала его привычное мировоззрение, и что Хирлет, неважно как, должен быть задержан.

Странно, его совсем не испугала мысль, что, вероятнее всего, через несколько часов он должен будет умереть.

С тех пор, как Хирлет захватил врасплох его и Майка в магазине и притащил сюда, он словно находился в каком-то трансе, который действовал, как опьянение, и в котором оставалась лишь одна мысль – остановить Хирлета и его чудовищную армию.

Ленден встал и в который раз начал обследовать каюту, зная, что это бессмысленно. Здесь была, лишь одна дверь и три намертво заделанных иллюминатора, через которые все равно не смог бы протиснуться взрослый человек. Но он просто не мог сидеть и ждать своей участи.

Его взгляд метался по помещению, скользил по старым металлическим стенам и, наконец, остановился на узкой полке для бутылок, висевшей рядом с дверью. В голове у него начал складываться план. Несколько секунд он неподвижно смотрел на слепой глаз иллюминатора над дверью, потом подошел к полке и взял полупустую бутылку коньяка.

Может быть, Хирлет или один из его монстров все видят и сделают правильные выводы, но у него не было другого выбора, кроме как пойти на этот риск. Он отвинтил крышечку, сделал большой глоток и вылил остатки на пол перед дверью.

Образовалась маленькая блестящая лужица, а каюта наполнилась пронзительным запахом алкоголя.

Ленден педантично поставил бутылку на место, удовлетворенно оглядел свое произведение и встал посреди каюты.

Долго ждать ему не пришлось. Загремели тяжелые шаги, со звоном откинулся засов, и дверь отворилась.

Ленден сунул руку в карман куртки, достал спички, медленно, почти спокойно, вытащил одну спичку и прижал ее головку к коробку.

В дверях появились два Хирлета.

– Входите, – сказал Ленден. – Я жду вас.

Он ухмыльнулся. На лице первой куклы появилось недоверчивое выражение.

– Что вы тут сделали? – спросила она.

Ленден оскалился, чиркнул спичкой и бросил ее под ноги кукле.

Яркое пламя взметнулось вверх и охватило фигуру. Коньячная лужа загорелась в долю секунды, заполыхала ярко-желтым пламенем, и площадка перед дверью превратилась в преисподнюю.

Ленден не стал ждать, что будет дальше. Он метнулся к двери и длинным прыжком перескочил через пламя.

На мгновение ему показалось, что он прыгнул в огненную печь. Жар объял его, перехватил дыхание, опалил волосы и незащищенную кожу. Ленден упал на пол, перекувырнулся, вскочил на ноги и увидел перед собой фигуры двух монстров. Инстинктивно, не размышляя, он нанес удар. Его кулак попал в грудь одному из чудовищ и заставил того отшатнуться. Монстр попал на нижнюю ступеньку лестницы и, взмахнув руками, полетел вниз.

Ленден отчаянно метнулся прочь, влетел на несколько ступенек к выходу и захлопнул за собой массивную стальную дверь. Глухой удар показал ему, насколько был близок преследователь. Дрожащими пальцами Ленден нажал на задвижку и замер на несколько секунд, хрипло дыша.

Он снаружи. Еще не в безопасности, но снаружи!

Ленден повернулся, прислонился к стальной двери и некоторое время стоял неподвижно, осматривая затемненную палубу баржи.

Кроме рубки, за которой находилась его тюрьма, посреди судна виднелись еще две надстройки. За узкими окнами можно было различить слабый свет, и Ленден заметил там какое-то движение.

Путь вперед был закрыт.

Позади в дверь заколотили грубые кулаки, и Ленден сразу же понял всю опасность положения, которая еще не миновала. Ведь это не могло продолжаться долго.

Он оттолкнулся от двери и, пригнувшись, пробрался к борту. Темно-поблескивающая поверхность воды лежала в пяти метрах под ним: грязная вода, в которой плавали отбросы и мусор. До стенки набережной было около десяти метров. Даже такому неопытному пловцу, как он, было нетрудно преодолеть это расстояние.

Но если он сейчас уплывет, значит, оставит всех остальных на произвол судьбы. Его исчезновение будет очень скоро замечено, и Хирлет не станет терять ни секунды. Его главная квартира пропадет, но ведь ему понадобится время, чтобы исчезнуть со своими монстрами.

Ленден на секунду задумался, потом стащил с себя куртку и бросил на палубу рядом с бортом, а сам, пригнувшись, прокрался на корму и сжался в комок в черной тени надстройки.

Спустя некоторое время на мостике открылась дверь и на палубу шагнул рослый человек. Несколько секунд он стоял неподвижно, оглядываясь по сторонам, затем медленно пошел к кормовой надстройке.

Сердце Лендена забилось быстро и неровно. Второго такого шанса у него не будет, и если кукла не попадется на его уловку, он погиб.

Кукла приблизилась к двери, подергала ручку, потом открыла задвижку. Дверь со скрипом растворилась. Дым и яркое желтое пламя вырвались на палубу. Кукла испуганно отпрянула, секунду смотрела на это, потом одним прыжком исчезла внутри.

Ленден не стал ждать, когда она вернется. Пригнувшись, он метнулся к открытой двери, прыгнул внутрь и молниеносно оглядел помещение.

Это была маленькая каюта, из которой вели три двери и круто уходившая вниз лестница. Ленден взялся за поручень, бросил последний взгляд через плечо и рванулся вниз, прыгая через три ступеньки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю