355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вокруг Света Журнал » Журнал «Вокруг Света» №02 за 1985 год » Текст книги (страница 2)
Журнал «Вокруг Света» №02 за 1985 год
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:52

Текст книги "Журнал «Вокруг Света» №02 за 1985 год"


Автор книги: Вокруг Света Журнал



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

Первый спутник продолжает полет

В то утро все проспекты, улицы и переулки Вены вели к одной цели – стадиону «Пратер». Здесь волновалось многоязыкое море молодежи. Индийские сари, мексиканские сомбреро, арабские галабии, бразильские карнавальные наряды. Дежурные из Подготовительного комитета едва успевали рассаживать на трибунах и устраивать в проходах делегатов и гостей фестиваля.

Восемнадцать тысяч молодых людей из 112 стран планеты съехались в те дни в Вену, и объединяло всех огромное желание побольше узнать друг о друге, поговорить о мире на Земле, сказать: «Нет!» – атомной бомбе и «Нет!» – любой войне, какими бы средствами она ни велась. Люди разворачивали плакаты с фестивальной ромашкой, обменивались значками, пели песни. Но вот прозвучали фанфары, и десятки разноцветных парашютиков с развевающимися лентами: «Мир! Дружба!» – опустились на зеленую траву стадиона.

VII Всемирный фестиваль молодежи и студентов в Вене начался. Было 26 июля 1959 года...

…В моей дорожной сумке лежали две карты: туристская схема Карелии и справочная карта Австрии. Первая – чтобы лучше ориентироваться в городах, реках и озерах Карелии, вторая – чтобы не путать реки, города и земли Австрии. В Петрозаводске мне предстояла встреча с группой руководителей молодежных организаций Австрийской Республики, которая совершала поездку по СССР.

В переулке у площади Ленина затормозил голубой «рафик». Из него выпрыгнула светловолосая девушка с охапкой цветов. За ней степенно вышли остальные: два молодых бородача и крепкая смуглая девушка, на ходу взводящая затвор фотоаппарата. Они направились в сторону мемориала: к братской могиле и могиле Неизвестного солдата. Когда я подошла, цветы уже лежали на мраморной плите, и ребята в молчании стояли у Вечного огня Славы.

Светловолосая девушка оказалась переводчицей, она и познакомила меня с австрийцами.

Бородачей звали Вальтер Виндишбауэр (он – председатель Коммунистического союза студентов Австрии) и Йозеф Зайдель (секретарь Координационного комитета антивоенного движения Австрии), смуглая девушка – Вальтрауд Штифсон – представляла Комитет солидарности со странами Латинской Америки. Все – члены Коммунистической партии Австрии.

– Так хранить память могут только русские,– сказал Вальтер.– Мы не впервые в вашей стране, и куда бы ни приезжали, нас обязательно ведут к Вечному огню. А ведь и за Вену погибли советские солдаты. Одиннадцать тысяч воинов пали, освобождая нашу столицу от фашизма. Каждый год в день окончания войны венцы приходят на Шварценбергплац к памятнику советским воинам. Я обязательно приведу туда своего сына.– Вальтер смущенно улыбается: – Правда, пока у меня нет ни жены, ни сына... Но почему бы не помечтать...

– Да, ты большой фантазер,– хлопает его по плечу Йозеф.– Домой еще не уехал, а уже мечтает, как приедет в Советский Союз через год – на Всемирный фестиваль молодежи и студентов.

– А ты разве не мечтаешь? – вскидывается Вальтер.– И ты, и Вальтрауд, и многие другие...

Рассаживаемся в «рафике». Наш путь – в Кондопогу. Вальтер выясняет, долго ли ехать. Оказывается, минут сорок – по карельским масштабам совсем близко. Вальтрауд перезаряжает фотоаппарат, Йозеф жалуется на жару, говорит, что готовился к карельским дождям и ветрам. Переводчица Наташа сообщает, что такая температура была зарегистрирована в последний раз... 140 лет назад.

– Бывали ли вы на предыдущих фестивалях? – возвращаюсь я к прежней теме.

– Нет, не пришлось,– откликается Вальтер.– На Берлинском я быть не мог – по возрасту не дотягивал, а ко времени Гаванского фестиваля я учился в Венском университете, на психологическом факультете, и летом 1978-го у меня выдалась напряженная пора. Да и к тому же общественная работа... Но для меня одинаково важно и то и другое. Нам нужны образованные борцы, люди, которые разбираются и в экономике, и в политике, хорошо знают языки. Пока я говорю на французском, английском, знаю латынь.

– А про немецкий забыл? – спрашивает Йозеф.– Правда, ты им специально не занимался, просто заговорил двадцать пять лет назад, и все...– Мы улыбаемся – понимаем, что Йозеф пытается смягчить серьезную манеру разговора Вальтера.

– Мы были на ваших заводах, в молодежных клубах,– начинает Вальтрауд,– и везде слышим про фестиваль. А ведь до его начала еще столько времени. Нам рассказывали о молодежных субботниках, средства от которых пойдут в фонд фестиваля. Об этом пишут в газетах: когда, где, сколько. У нас нет таких возможностей для пропаганды, как у вас. Наши ребята расклеивают плакаты ночью, втайне от полицейских. Ведь чтобы повесить плакат, сначала нужно купить место, где он будет висеть. А для этого нужны деньги. Мы же люди небогатые. Йозеф, ты сколько занятий перепробовал?

– Чертежником я был,– начинает загибать пальцы Йозеф,– разносчиком был, в разнорабочих ходил... Безработным, конечно, тоже был. Это когда администрация узнала, что я коммунист. Потом долго не мог найти работу. Наконец посчастливилось – в Вене...

– Да что ты себя все по рукам и ногам хлопаешь? – перебивает его Вальтер, обращаясь к Вальтрауд, которую донимают карельские комары. Потом хитро усмехается и говорит: – Им же все равно не переварить твоей капиталистической крови...

Увидев наши недоумевающие лица, Вальтер и Йозеф хохочут и объясняют: оказывается, родители Вальтрауд – хозяева ресторанчика, они хотели, чтобы старшая дочь продолжила их дело. Но Вальтрауд выбрала другой путь. Впрочем, и Вальтер тоже. Его отец – служащий банка – предполагал, что сыновья изберут какое-нибудь благонадежное занятие, но оба младших Виндишбауэра стали коммунистами.

Узнав эти подробности, я отказалась от вопроса, который давно вертелся на языке: понятно было, что Вальтер и Вальтрауд не могли помнить тот Венский фестиваль четвертьвековой давности – им сейчас по двадцать шесть,– но, может быть, их родители... Нет, вряд ли. Не могли владельцы ресторана и банковский служащий интересоваться фестивалем. Буржуазная пресса о нем не писала, а коммунистическую «Фольксштимме» они, конечно же, не читали. Наш «рафик» тормозит у невысокого светлого здания. Это проходная Кондопожского целлюлозно-бумажного комбината имени С. М. Кирова. К нам подходит мастер и ведет по цехам, рассказывает об истории завода. В 20-х годах здесь была небольшая бумажная фабрика, а сегодня комбинат дает тридцать процентов всей газетной бумаги в стране. Несколько лет назад здесь была установлена бумагоделательная машина австрийской фирмы «Фойтт». Наши гости заметно оживляются: в чужой стране особенно дорого то, что связано с родиной.

– Это из города Санкт-Пёльтен,– подсказывает Вальтрауд и спешит достать фотоаппарат.

На обратном пути поначалу молчим.

– Хотите, я расскажу о моем старшем товарище, тоже коммунисте, который был одним из участников Венского фестиваля? – вдруг спрашивает Вальтер. Он словно сразу понял и мои невысказанные вопросы, касающиеся фестиваля, и желание побольше разузнать о старшем поколении австрийцев.– Назовем его просто Герберт...

В то время Герберту было примерно столько же, сколько сейчас Вальтеру и его товарищам. И праздник молодежи всей планеты был его, Герберта, праздником, праздником его друзей. Работал он тогда на стройке, но, когда узнал, что на улице Зайлерштедте ведут подготовку к фестивалю, пришел в дом № 15 и предложил свои услуги. У сотрудников постоянной комиссии Международного подготовительного комитета VII Всемирного фестиваля молодежи и студентов дел было невпроворот, так что руки Герберта пригодились сразу же. Собирались рано утром и не расходились до поздней ночи. Герберту сначала поручили получать на почте и доставлять в штаб фестиваля корреспонденцию, приходившую со всех концов планеты. Это были мешки с письмами, бандероли, посылки. Сначала Герберт возил их на велосипеде, потом пришлось прицепить тележку. Друг его, заядлый филателист, заложил тогда прочную основу своей коллекции, которая и сейчас впечатляет знатоков,– ведь послания приходили более чем из ста стран мира. Герберт подсчитал тогда, что из всех нот и текстов фестивальных песен, которые пришли в Вену, можно было бы составить интернациональный концерт, который длился бы десять дней...

– Ты рассказываешь так, будто все было безоблачно: работали с утра до ночи и подготовили фестиваль,– перебивает Йозеф.– А сколько было клеветы в газетах? А всякие пасквильные листовки? Писали, что фестиваль устроен для того, чтобы «привезти в Вену троянского коня коммунизма».

– Я передаю только то, что рассказывал Герберт,– невозмутимо продолжает Вальтер.– Потом, когда фестиваль начался, ему дали другую работу – в парке «Пратер», где вырос фестивальный городок. Именно там Герберт впервые близко увидел русских и очень жалел, что не знал языка. Когда я недавно спросил Герберта, что ему больше всего запомнилось в русских, он сказал: «Спутник!»...

Я знала: когда в день открытия фестиваля советская делегация вступила на стадион «Пратер», трибуны взорвались криками: «Фройндшафт! Фриден!» Над колонной плыл хорошо знакомый по газетным сообщениям и телевизионным программам первый советский спутник – конечно, не сам он, а его модель. Спутник был и на эмблеме советской делегации: на алом фоне – государственная эмблема СССР, а с острого конца серпа срывается стремительно летящий спутник.

– Символ мира – вот что значил для тогдашней молодежи первый спутник,– продолжает Йозеф.– И с этой точки зрения тот шарик с четырьмя антеннами, издававший трогательные «бип-бип», все еще летит над планетой и будет лететь всегда, наматывая витки дружбы и мирного сотрудничества.

Проблема мира волновала людей двадцать лет назад, волнует и сейчас. Тогда, в 1959 году, спустя всего четырнадцать лет после окончания страшной войны, делегаты фестиваля, переполненные скорбью и негодованием, стояли на земле Маутхаузена, бывшего концентрационного лагеря. И сейчас стены Маутхаузена напоминают о том, какую опасность таит в себе возрождение фашизма, о том, что несет народам планеты война. Мне, как секретарю Координационного комитета антивоенного движения Австрии, эти проблемы особенно близки. Перед нашим отъездом из Вены мы принимали участие в общенациональной Неделе защиты мира. Программу ее разработал наш Координационный комитет. Мы подготовили массовую манифестацию, в ней участвовали сторонники мира из всех федеральных земель. Мы не можем жить спокойно, когда на земле Европы американцы размещают свои «Першинги» и крылатые ракеты...

– А вы будете писать о Карелии или об Австрии? – вдруг спрашивает Вальтер, показывая на разложенные передо мной карты.

– В первую очередь о вас, о нашей встрече,– отвечаю я.– Об австрийской молодежи, которая борется за мир, о тех, кто будет представлять австрийских юношей и девушек на XII Всемирном фестивале молодежи и студентов...

– А вы не могли бы прислать номер журнала? – интересуется Вальтрауд.

– Я подарю вам этот номер,– обещаю я.– При встрече. На фестивале в Москве...

Людмила Журова

На холмах венского леса

На одной из улиц венского района Фаворитен хорошо различима надпись на стене старого дома: «Мин нет». Младший лейтенант Красной Армии (подпись его не сохранилась) в далеком сорок пятом, рискуя жизнью, обезвредил вражеские ловушки и заявил об этом на весь мир: «Мин нет! Живите, люди, спокойно!»

Но нет спокойствия на земле старушки Европы. Тесно сгрудились здесь страны и народы. И никому не безразлично, что делается у соседа.

...Мы едем в Вену. На фоне вечерних гор, угадывающихся по обеим сторонам дороги, изредка вспыхивают одинокие искорки далеких неведомых огней, точно звездочки на ночном небе. Поезд часто ныряет в короткие и длинные тоннели, и тогда мимо окна проносится вереница ярко-желтых светильников, а уши закладывает от сгустившегося грохота колес. Изредка, когда поезд останавливается у маленьких вокзалов, сквозь запотевшее стекло видно, как на залитых светом перронах мечутся расплывчатые тени.

На одной из таких станций, робко постучавшись, заглянул в наше купе паренек лет пятнадцати-шестнадцати. Увидев, что в купе есть места, попросил разрешения войти. Да, конечно, никто не возражает, наоборот, рады попутчику!

– В Вену?

– Да, домой, после каникул,– отвечает паренек, снимая со спины небольшой рюкзак. Достает книгу, а рюкзак забрасывает на верхнюю сетку. Туда же отправляется и зеленая шляпа с узкими полями, пером и блестящей бляхой.

Сидим друг против друга, читаем. Из любопытства я заглядываю в книгу юноши и... попадаю в родную стихию. Вагоны, локомотивы, рельсы, знакомые полузабытые формулы и чертежи.

Карл Хайнц Кинце – так зовут паренька – действительно мой коллега по профессии. Вернее, будущий коллега. Он третий год учится в железнодорожном училище. Закончились рождественские каникулы, которые он провел в провинции у родственников, на носу – очередной экзамен. Осталось учиться еще год.

– А после училища куда: работать или в институт? – интересуюсь я.

Карл Хайнц недоуменно смотрит на меня. Оказывается, австрийские профессионально-технические училища не дают права поступить в вуз. Я задал еще несколько вопросов, и жизненный путь Кинце – пока еще короткий – стал для меня иллюстрацией к системе образования в Австрии. Шести лет от роду Карл Хайнц поступил в четырехлетнюю начальную народную школу. Окончив ее, перешел в «главную», тоже четырехлетнюю,– «обершуле». Потом – техническое железнодорожное училище с четырехлетним сроком обучения. Оно выпускает высококвалифицированных рабочих различных железнодорожных специальностей, но аттестата зрелости не дает.

Чтобы иметь право поступить в институт или университет, надо окончить гимназию, куда подростки идут сразу же после начальной народной школы. Впрочем, есть в Австрии и техникумы (в нашем понимании) – средние профессионально-технические училища с пятилетним сроком образования; там как раз можно получить аттестат зрелости и право на поступление в вуз.

– Мой отец и два старших брата – железнодорожники,– с нескрываемой гордостью говорит Карл Хайнц.– Я тоже скоро стану работать на транспорте. Моя будущая специальность – автоматические системы.

Как выяснилось, семья Кинце – среднего достатка. Нужды она не испытывает, но и не может позволить себе роскошь долго ждать, пока Карл Хайнц окончит институт. В семье уже спланировано, как через год будет распределяться его заработок...

Выйдя на перрон венского вокзала «Зюдбаннхоф», мы поняли, что оделись явно не по погоде. Обычно декабрь в Вене теплый – три-четыре градуса ниже нуля. А тут мы почувствовали довольно крепкий мороз.

– Сегодня у нас минус восемнадцать, как в Москве,– сообщил седой поджарый человек в меховой куртке, альпийской шляпе с серым перышком за лентой и громадных спортивных бахилах.

– Макс,– представился он.– Ваш переводчик. Добро пожаловать!

Говорил он на русском языке легко и свободно.

Язык не поворачивался именовать почтенного пожилого человека Максом.

– Ну что же, называйте, если хотите, Максимилианом Карловичем...

Детство этого человека пришлось на тридцатые годы. Делясь воспоминаниями, Максимилиан Карлович рассказал, что в феврале 1934 года рабочие Вены, Линца и других крупных городов Австрии с оружием в руках выступили на защиту своих прав. Они сражались с отрядами фашистов, громивших социал-демократические и профсоюзные организации. Коммунисты и члены распущенного правительством Шуцбунда  (Шуцбунд – в 1920—1930-е годы военизированная организация Социал-демократической партии Австрии, созданная для обороны от наступления реакции, для зашиты республики.) рое суток вели бои с фашистами, полицией и регулярными войсками, расстреливавшими баррикады восставших артиллерийским огнем. Вооруженное выступление рабочих должна была подкрепить всеобщая забастовка, но лидеры социал-демократии сорвали ее. Восстание подавили... Начались расправы...

Девятилетний Макс с родителями (отец был шуцбундовцем) приехал в СССР. Учился в русской школе, техникуме, работал на железной дороге. После 15 мая 1955 года, когда СССР, США, Англия и Франция подписали в Вене Государственный договор о восстановлении независимой и демократической Австрии, семья вернулась на родину. Сейчас Максимилиан Карлович работает в бюро переводов – готовит служебные бумаги и проспекты на русском языке для фирм, торгующих с Советским Союзом, переводит на деловых встречах, совещаниях.

...Утром мы выходим на Лаксенбургерштрассе. Слева от гостиницы – продуктовый магазин, справа – маленький ресторанчик. Вскакиваем в трамваи, идущий в центр.

Разговорчивый старый кондуктор поведал нам, что трамвайная сеть в Вене весьма густая. Вдобавок есть еще «штадтбан» – городская дорога – нечто среднее между трамваем и метро. Она то идет по поверхности, то ныряет в тоннели. Курсируют по Вене и ночные автобусы: в будни – до трех часов, а в субботу – до четырех часов утра.

Центр Вены, как и центр Москвы, имеет исторически сложившуюся радиально-кольцевую планировку с двумя ожерельями бульваров. Первое – Ринг (Рингштрассе) – возникло на месте городских стен XIII —XVI веков. Второе – Гюртель – проложено там, где были стены 1704 года. Бульвары Ринга туго сжимают старый город: там узкие, кривые улочки, многочисленные архитектурные памятники старины. Между Рингом и Гюртелем – «внутреннее кольцо»: жилые районы, деловые кварталы. За Гюртелем – парки и городские предместья.

Вот прямо на бульваре стоит жаровня, испуская горячий пар: подходи и покупай жареные каштаны. Тут и там ходят тепло укутанные старушки, увешанные печатной рекламой. Одна – в желтом плаще с черной надписью «Курир» – тащит кипу газет с этим названием. Другая, не менее почтенного возраста, раскладывает на скамейке и продает «Экспресс». Как-то стало уже стереотипом, что за границей с газетами бегают громкоголосые мальчишки, а тут новостями торгуют старики и старушки. Около здания Государственной оперы лихорадочно ищем, где бы погреться. Возле трамвайной остановки заметили аккуратный стеклянный павильон. Спускаемся вниз на эскалаторе и оказываемся в большом, ярко освещенном подземном зале овальной формы. Здесь очень тепло и сухо. Это «Опернпассаже», построенный в 1955 году. Подземный зал находится на пересечении Ринга и Кертнерштрассе – одной из главных улиц Вены. В него ведут четыре входа из легких павильонов и три входа из угловых зданий площади. По периметру зала – десятка два магазинчиков со стеклянными стенами-витринами. В центре – кафе.

Несмотря на толпы людей, которые блуждают от магазина к магазину и без конца курят, дышится в подземном зале легко. Десять тысяч кубометров воздуха в час закачивают сюда из сада Бурггартен, находящегося в трехстах метрах от площади. Загрязненный воздух выходит сам по себе через шахтные спуски, преграждая доступ выхлопным газам автомашин, а летом – и уличной пыли.

Неизменно ухожены могилы наших воинов на венском кладбище.

Немного оттаяв, выходим на улицу через противоположный павильон... и чуть было не попадаем под колеса фиакра. И это при засилье автомобилей! Оказывается, Вену можно осматривать и в наемном экипаже штраусовских времен. Стоянка фиакров – на Ринге у здания оперы. Такса – по соглашению.

Кучер фиакра ворчит, мы спорим... Сценка привлекает внимание полицейского. Подходит, козыряет, предлагает свои услуги. На груди табличка: «English, Franfcais»,– это языки, на которых полицейский может изъясняться.

– Может, он и по-русски понимает? – говорит кто-то из нас.

– Рус? – удивляется полицейский. Видно, не так уж часто в Вене бывают люди из Советского Союза.– Мой матка словенски,– деревянным голосом произносит блюститель порядка, выжимая из себя весь запас славянских слов, и переходит на немецкий.

...Я иду ужинать в маленький ресторанчик рядом с отелем. Выбираю местные венские блюда – копченое мясо с кислой капустой и клецками, яблочный пирог из слоеного теста.

Ресторан полупустой. За соседним столиком устраивается подкрепиться продрогший человек лет сорока – по виду служащий средней руки. Ему приносят большое блюдо с колбасой и литровую кружку светлого пива.

В углу за столиком две девочки – на вид погодки – сидят над книгами. Понятно: дочки хозяев готовят уроки. Ресторанная обстановка, судя по всему, им не мешает – привыкли.

В такие тихие ресторанчики и сосисочные венцы приходят посидеть, поразмыслить, бесплатно почитать газеты, написать письмо, поиграть в шахматы или в домино.

Винервальд... Прославленный в фильмах и песнях Венский лес. Без него нельзя представить себе столицу Австрии. Эти пологие холмы, густо заросшие хвойными и лиственными деревьями, – обширный естественный лесопарк. Жители почти двухмиллионного города, населенного огромным количеством автомашин, называют его «легкими столицы». Думаю, что без этих «легких» Вена задохнулась бы, потому что даже сейчас, зимой, когда машин в городе намного меньше, чем летом, на улицах трудновато дышать из-за выхлопных газов. Утопая по колено в снегу, разгоняя шаловливых белок, норовящих усесться прямо на плечи, ходим среди заиндевевших елей, любуясь открывающейся с горы панорамой Вены, а в ушах звучит мелодия штраусовского вальса «Сказки Венского леса».

Кажется, что в лесу собралось полгорода – венцы очень любят свой Винервальд.

...На вершину невысокой горки, поросшей редким кустарником, метрах в тридцати от нас опускается стая птиц размером с крупного воробья. Птицы черные, блестящие, как будто только что вынырнувшие из воды. Оперение настолько плотное, что не видно, где начинаются и где кончаются крылья. Слегка изогнутый желтый клюв красиво сочетается с черным мундиром и ярко-красными ногами. Никогда таких не видел...

– Это наша альпийская галка,– поясняет Максимилиан Карлович.– Правда, этих птиц мало осталось! Летом их не увидишь – галки живут далеко, на горных кручах. Гнездятся целыми колониями в скальных расщелинах. А как начинаются холода, птицы спускаются вниз. И, как видите, даже в Винервальд залетают. Горожане их подкармливают.

В марте 1945 года Красная Армия пересекла австрийскую границу и 13 апреля после тяжелейших боев освободила Вену.

Уже в октябре 1945 года между Австрией и СССР восстановились дипломатические отношения. С тех пор обе страны неукоснительно соблюдают принципы добрососедства. Добрые отношения между СССР и Австрией стали существенным фактором стабильности в Европе, примером жизненности принципов мирного сосуществования государств с различным общественным строем. Строительство трансъевропейского газопровода, металлургического комбината в Жлобине, завода очковых оправ в Ельце, обмен электроэнергией (часы «пик» в ее расходовании у нас и у австрийцев не совпадают), туризм и культурные связи – вот далеко не полный перечень областей плодотворного сотрудничества.

Есть в Австрии фирма, завоевавшая международное признание. Это «Плассер унд Тойрер», которая имеет многочисленные отделения в странах Европы и США и снабжает железные дороги современными путевыми машинами. Наша страна активно сотрудничает с этой фирмой. Выгода здесь взаимная. Десятки выпущенных у нас по лицензии фирмы выправочно-подбивочно-рихтовочных машин с автоматическим управлением, в которых используется лазерный луч, разместились в горячих точках нашей железнодорожной сети, на самых напряженных участках. В окрестностях Вены я видел, как, рассыпая мириады огненных брызг, агрегат на железнодорожном ходу сваривал лежащие на пути рельсы в длинные стальные плети. На каждый стык опускалось сложное устройство, опутанное проводами, которое плавило рельсовый металл. Это знаменитые сварочные головки киевского Института электросварки имени академика Е. О. Патона. Фирма «Плассер унд Тойрер» покупает у нас эти головки, ставит на свои машины и торгует сварочными агрегатами на колесах по всему свету.

И конечно же, как только речь заходит о советско-австрийском сотрудничестве, сразу называют гигантскую государственную фирму «ФЕСТ-Альпине», имеющую в своем составе около ста предприятий и уже тридцать лет связанную с нашей страной. В Федеральной палате экономики Австрии я узнал, что эта фирма поставляет в СССР стальной лист, трубы для нефте– и газопроводов, речные суда, которые можно видеть на Волге, Енисее, Оби, Днепре и других наших реках. Вспоминаю, как три года назад плыл на австрийском теплоходе от Саратова до Волгограда. Десятки судов разного назначения построены для СССР или находятся в стадии изготовления. Советский Союз стал главным заказчиком австрийских судостроительных заводов.

Доктор Норберт Штегер, вице-канцлер и федеральный министр торговли, ремесел и промышленности Австрии, говоря о расширении торговли между нашими странами, отметил, что Австрия может поставлять в СССР готовые под ключ металлургические заводы, целлюлозные и бумажные фабрики, а также фабрики по переработке фруктов и по изготовлению упаковок. Австрия со своей стороны очень заинтересована в поставках из СССР рудных материалов, целлюлозы, хлопка, металлорежущих станков, кузнечно-прессового оборудования, электротехнических изделий и, конечно, легковых автомобилей марки «Лада», которые пользуются у австрийцев большим спросом. В последнем я убедился воочию, встретив сотни «Лад» на улицах Вены и других городов альпийской республики.

...Несколько дней мы провели, разъезжая по стране на автобусе. Мелькали города, городишки, селения, деревушки... Санкт-Пёльтен, Бад-Ишль, Уттендорф, Зольбад-Халль...– случайно всплывающие в памяти названия.

Зеефельд – альпийская деревушка, выискавшая себе почти идеально ровную площадку среди гор на автомобильной трассе Инсбрук – Мюнхен. Здесь почти всегда светит яркое солнце. Тысяча триста метров над уровнем моря. Деревня уже два десятилетия кормится «олимпийской славой». В 1964 году, во время Олимпийских игр, она принимала лыжников, конькобежцев, биатлонистов. И сейчас тут отличные катки, лыжные спуски, оборудованные скоростными подъемниками, площадки для игры в керлинг. Тысячи лыжников и конькобежцев – чуть ли не от грудных младенцев до глубоких старцев.

Местных жителей на улицах не видно: они жарят, парят, варят, торгуют, убирают, подметают – в общем, обслуживают. Вся деревня живет на туризме. Можно стучаться в любую дверь – наверняка это пансионат, отель, ресторан, кафе или пункт проката лыж. В зимний сезон владельцы домов ютятся на чердаках и в полутемных чуланах – все для приезжих.

С горы скатывается странный лыжник. У него одна нога, руками он опирается на палки с маленькими полозьями на концах. Лихо разворачивается вокруг нас, прочерчивая в снегу три глубокие борозды. Сняв с палок полозья, направляется к подъемнику, но вдруг резко сворачивает и подъезжает к нам.

– Здравствуйте! – говорит он по-русски, чуть приподнимая альпийскую шляпу. – Рейнгольд Замански. Если мне не изменяет слух, вы из России? Рад снова видеть русских людей!

Рейнгольду было восемнадцать, когда, мобилизованный в вермахт, он из Зеефельда попал на восточный фронт. Отмороженные ноги. Плен. Активная работа в организации военнопленных «Свободная Германия». Репатриация...

– Смотрели вчера телевизор? – завершает Замански свой рассказ.

Да, накануне мы видели по телевизору мощную демонстрацию жителей Вены, проходившую под девизом «Нет – ракетам!».

– Движение за мир в Австрии сильное,– размахивает лыжной палкой Замански.– Любому нормальному человеку ясно: если кому-то за океаном захочется нажать кнопку, то мы, нейтралы, не отсидимся за своими Альпами, как не отсиделись в тридцать восьмом. Вон там,– он машет рукой в сторону белых вершин,– Мюнхен, Западная Германия. Совсем рядом! В тесной Европе нет места ракетам!

Из-под седых мохнатых бровей Замански сверкают живые черные глаза.

– Так не только я один думаю. Клянусь – так думают почти все австрийцы!

...Вспоминаю надпись «Мин нет» на стене старого дома в венском районе Фаворитен – надпись, заставившую дрогнуть сердце. Не думаю, чтобы спустя десятки лет она сама собой сохранилась в первозданном виде. Ясно, что ее подправляли заботливые руки венцев.

Руки тех австрийцев, кто хочет, чтобы в мире никогда не было ни мин, ни ракет.

Леонид Троицкий Вена – Инсбрук-Москва


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю