355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Пяст » Собрание стихотворений » Текст книги (страница 3)
Собрание стихотворений
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 17:59

Текст книги "Собрание стихотворений"


Автор книги: Владимир Пяст


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

БЕЛЬГИИ
 
Когда Господь перелистает
Страницы хроники земной, –
Взор Жизнедавца заблистает,
Упав на письмена одной.
 
 
Он скажет: «Ты, Моею волей,
К недосягаемым верхам
Вознесена – стрельчатый храм,
Возникший на кровавом поле.
 
 
Во плоть влюбленные – могли
В свой час расстаться вольно с тленным,
Вы, предъявившие Вселенным
Печать Величия Земли».
 
Сентябрь 1914.
A LA BELGIQUE (Traduction du pr ec edant, faite par l’Auteur et Mr. Latchineff).
 
Quand Seigneur aura feuillete
Les annales de la Belgique,
Son oeuil brillera transporte,
Devant une page tragique.
 
 
Dieu dira: «Par ma volonte,
Toi, ma cathedrale pointue,
Au champ plein de sang apparue,
Vers l’infini tu as monte,
 
 
Car, tant amoureux de la chair,
Vous sutes quitter la poussiere,
En presentant aux Univers
Le sceau de grandeur de la Terre».
 
1914, Octobre.
TILL FROKEN W
 
Мы поселились когда-то, не зная друг друга, в Стокгольме;
Рюмберг был вашим жильем, – Континенталь был моим;
Я одиноко бродил по Юргордену или в Шеппсхольме,
Или по Вальхалля-вехьн, голодом лютым томим.
 
 
Вы, закупив кренделей, на четыре их дня разделили,
Немногочисленных крон, быстрый провидя конец…
Не был запасливым я – и тоскливые дни наступили:
В сутки съедал я один – в орэ ценой – леденец».
 
 
Деньги Руманов прислал. – Получив, я отчалил на Борэ, —
Вы ж в это время как раз – съев кренделька – голодать…
О, отчего не сулила судьба миг последнее орэ,
Вместе с последним стихом, вам дружелюбно отдать?
 
1915—17.
Н. С. ГУМИЛЕВУ
 
«Как гурии в магометанском
Эдеме в розах и шелку», —
Так мы в дружине ополченской
На прибалтийском берегу.
 
 
Сапог неделю не сымая,
В невыразимой духоте
В фуфайках теплых почиваем
(Все что с собою – на себе),
 
 
На нарах – этом странном ложе —
В грязи занозисто-сплошной,
Почти что друг на друге лежа,
Дыша испариной чужой;
 
 
Чужою деревянной ложкой,
Искапанной с чужих усов,
Хлебаем щи из миски общей
(Один состольник нездоров);
 
 
На тех же нарах (– что подошвы),
Где наши ноги, там и хлеб,
И протолкаться невозможно,
Когда хлебает взвод обед…
 
 
Никак ни времени, ни места,
Чтоб раз умыться, не урвать,
И насекомым стало тесно
В лесу волосяном гулять…
 
 
…Так жизнь такая превосходит
Блаженства мерой все, что мог
Своим любимцам уготовить
В раю пресветлом щедрый Бог!
 
 
И нет утонченнее пищи,
Чем те замусленные «шти»,
И помещений благовонней
Казармы – в мире не найти!
 
 
И тот слепец, кто в это время
В кафе поит вином девиц:
Не видит он, что вместе с теми
Ужей глотает и мокриц.
 
 
И жалок тот, кто тело в ваше
Купает, нежучи, свое:
Чем дух ее благоуханней, —
Тем тяжелее смрад ее.
 
 
А мы, в чудовищном удушье,
В грязи сверхмерной, слышим мы,
Как павших в славных битвах души
Поют военные псалмы,
 
 
И видим мы, как, предводимы
Самим Всевышним, – нашу рать
Сопровождают херувимы,
Уча бессмертно умирать…
 
Февраль 1915.
РЕКВИЕМ ЮНОСТИ
«Мне тридцать лет, мне тысяча столетий...»
 
Мне тридцать лет, мне тысяча столетий,
Мой вечен дух, я это знал всегда,
Тому не быть, чтоб не жил я на свете, —
Так отчего так больно мне за эти
Быстр опрошедшие, последние года?
 
 
Часть Божества, замедлившая в Лете
Лучась путем неведомым сюда, —
Таков мой мозг. Пред кем же я в ответе
За тридцать лет на схимнице-планете,
За тридцать долгих лет, ушедших без следа?
 
 
Часть Божества, воскресшая в поэте
В часы его бессмертного труда —
Таков я сам. И мне что значат эти
Годов ничтожных призрачные сети,
Ничтожных возрастов земная череда?
 
 
За то добро, что видел я на свете,
За то, что мне горит Твоя звезда,
Что я люблю – люблю Тебя как дети —
За тридцать лет, за триллион столетий,
Благодарю Тебя, о Целое, всегда.
 
2 июля 1916
ПРИЛОЖЕНИЕ. СТИХИ, НЕ ВОШЕДШИЕ В «ОГРАДУ» (1903-1907)
Из отдела «ЭТО ТЫ»I. «Гармония в тебе, земная с неземной…»
 
Гармония в тебе, земная с неземной,
Слиты особенно и больше чем мистично,
И каждое твое движенье гармонично,
И все – и плач и смех твой – мелодично:
Иди за мной!
 
 
Ты знаешь, что тебя я понял необычно!
Я сразу увидал тебя иной, —
Иной чем все, – и с этих пор со мной
Остался навсегда твой образ неземной,
Глубокий безгранично…
 
Сентябрь 1903
II. «Здесь с тобою стоя рядом на причаленном плоту…»
 
Здесь с тобою стоя рядом на причаленном плоту,
Первый раз проник я взглядом в неземную высоту.
Смех твой, прудом отраженный, мне предстал как голос вод, —
И с тех пор преображенный мне раскрылся небосвод.
 
 
Разорвалась восприятий, чувств обычная кайма;
Сколько пламенных зачатий ты учуяла сама!
Как восторженно и ново мы друг друга обрели,
Разом сбросивши оковы зачарованной земли!
 
Начало 1904
IV. «Пойми же то, что нет определенья…»
 
Пойми же то, что нет определенья,
Что нет определенья – тебе и мне,
И оба мы – единой цепи звенья,
Одной мы цепи звенья, и в общем сне;
 
 
От века дал Творец предназначенье,
Мне бог дал назначенье – узреть тебя;
До той поры – душа как в заточенье,
Томилась в заточенье душа, скорбя.
 
 
Я был лишен и песнопений дара,
И песнопений дара не ждал я вновь,
И этот дар – твоя вернула чара,
Твоя вернула чара – к тебе любовь…
 
 
Могла ль моя – как зарево пожара,
Всем бешенством пожара не вспыхнуть страсть? –
Ведь ты как я небесного Эдгара,
Нездешнего Эдгара постигла власть! –
 
Февраль 1904.
«В этот первый вечер отсветом румяным…»
 
В этот первый вечер отсветом румяным,
Что скользит чуть зримо по цветным полянам,
Дальние деревья сплошь озарены…
 
 
В этот первый вечер – красное с зеленым
На деревьях дальних по волнистым кронам,
Красное с зеленым переплетены.
 
 
В этот вечер ветра, в этот вечер шумный
На душе – все тот же крик один безумный,
Наяву – все те же сладостные сны…
 
 
В этот вечер ветра – с бушеваньем моря
Давние виденья в вечно-новом споре, —
И душа с душою слитно сплетены.
 
Ст. Петергоф, май 1904.
СТУПЕНИ ИЗ МРАКА
 
Скорей ее портрет достать!
В него глазами жадно впиться.
Всем существом к ней обратиться,
О прочем думать перестать.
 
 
Затем – порывисто писать!
Дать мимолетному сплотиться.
А после – за нее молиться,
Закрыв заветную тетрадь…
 
 
И этот сон – века продлится.
 
Суйда, 1905.
ИЗ ОТДЕЛА «АНАНКЕ»I. «Ведь вот не верю я – и я не могу поверить…»
 
Ведь вот не верю я – и я не могу поверить,
Что существую здесь – где и звезды, и земля;
Что мир, что сущий мир – возможно творить, и мерить,
Что он – тюрьма, иль челн, затерянный без руля.
Я верить не могу, что над ощутимой бездной
Вы, люди, вы, отцы, вы, родившие меня, —
Живете без чудес – с холодною тайной звездной,
Иль с ожиданьем дня – и большего не храня!
От вас я откажусь, раз правда, что вы такие,
Слепые как кроты, – не стану вас видеть я,
Погибну, удавлюсь, – в себе заточив тугие
Напоры своего безгранного бытия.
И неужели ты, Волшебная, – ты, Иная,
Разгадчица души – вся сущая, вся моя,
Из кущи своего – о, трижды святого! – рая,
Останешься чужда провалу, в котором я?
 
1905.
ИЗ ОТДЕЛА «РАСПУТЬЕ»I. «Бори меня, Боже, бори утонченного…»
 
Бори меня, Боже, бори утонченного,
Устойчивого, Неподатливого,
 
 
Недостойного, падшего,
Нерасцветши, увядшего;
 
 
Тревожного, злого,
Позабывшего слово;
 
 
Победи в борьбе
И прими к себе.
 
1905.
II. «Есть ли прощенье душе нераскаявшейся?..»
 
Есть ли прощенье душе нераскаявшейся?
Той, что выхода ищет и выйти не может?
Той, которую вечным явленьем тревожит
Призрак Предавшего, демон отчаявшегося?..
 
1905.
III. «Боже, мой сильный, мой праведный Боже…»
 
Боже, мой сильный, мой праведный Боже,
Все же прости безутешного.
О, ниспошли ему с горнего ложа
Вестника рая безгрешного.
 
 
Боже, прими его скорбным, униженным,
И одари и помилуй. —
Встанет он светлым, от скверны очищенным,
Полным Твоею святыней.
 
 
Встанет он с миром, Тобою оправданным,
Слитый во вздохе едином…
В обшей молитве – и в облаке ладанном,
Пущенном к небу кадилом.
 
1905.
ИЗ ОТДЕЛА «ЛУННЫЕ ЭЛЬФЫ»ГИМН К НОЧИI. «Ты, одевшая млечным покровом…»
 
Ты, одевшая млечным покровом
Осиянность безумного дня.
С жадной ревностью Тайну сокрывшего, —
Ночь, раскрой для меня
Все обманы его, утаившего,
И, родня
С вечной тайной, всегда облеченного новым,
Одари же меня, позабывшего,
Вечно радостным словом!
 
II. «Ты влечешь меня трепетным зовом…»
 
Ты влечешь меня трепетным зовом
На ушедшие в вечность поля,
Где простор неразгаданным шепотам,
Где юнеет Земля,
С вековечным порвавшая опытом,
И, суля
Окрыленность душе, снова чуждой оковам,
Запрещаешь кощунственным ропотам,
Приближаться к Основам…
 
1905.
ГОЛУБАЯ ЗИМА (К картина Грабаря)
 
Неподвижность небес кружевами деля,
Опрозраченный лес очертил вензеля,
На ветвях – бахрома.
 
 
Блещет в снежных рубинах, сапфирах,
алмазах земля, —
Вот она. Голубая Зима.
 
 
Станете воздух как лед, и густа синева,
Солнце в иглах поет – различаешь слова,
Здесь природа сама;
 
 
В этой сонности явь, в летаргии царица
жива!
К нам сошла Голубая Зима.
 
Янв. 1905.
ИЗ ОТДЕЛА «ЖИВОЙ С ЖИВЫМ»«Я помню темный сад и тихий шепот у забора…»
 
Я помню темный сад и тихий шепот у забора…
В вечерний час, когда погас последний отблеск дня,
С тобою вдвоем вошли мы в глубь таинственного бора.
Что перед нами встал стеной пугая и маня…
И ты шепнула мне слова стыдливого укора—
Затем я помню сад и тихий шепот у забора…
 
 
О невозвратный миг! О, без границ святое счастье!
– Вас не было со мной, – и лишь тогда я поняла:
Вы были ко всему любовь, и ко всему участье;
При вас существовать могла ль хотя крупица зла?
И получила поцелуй на освященное запястье…
О, невозвратный миг! О, без границ святое счастье!
 
1907.
«– Ты готов ли на подвиг? – Сгорающий день…»
 
– Ты готов ли на подвиг? – Сгорающий день
Вяжет бить заревую – пророчество ночи;
Взмахи веселе ленивей, короче;
Расплылась удлиненная тень…
 
 
– Ты готов ли на подвиг? Ты помнишь звезду,
Где ты клялся последним, священным обетом? —
А меня о неизменным ответом: «Жду»?
– Ты готовь ли на подвиг? Страданья тая,
 
 
Я дождалась иного, земного, свиданья…
Узнаешь? Неужели ночные гаданья
Не сказали тебе: я невеста твоя,
Я?
 
1907.
«Пойми: ты вся моя, я твой…»
 
Пойми: ты вся моя, я твой,
Мы оба – для Него;
Пойдем же в путь рука с рукой,
Коснемся до Всего.
 
 
Наш долог путь, наш труден путь,
Но он не страшен нам;
И примет нас когда-нибудь
Под свод нетленный Храм.
 
 
И нет измен. Сознанье есть.
Сознание растет.
Оно целительную весть
Подаст, коль дух падет.
 
1907.
Примечания

К стихотворению: Юрию Верховскому.

Соседки суровая краса – Финляндия. Стихотворение написано в 1912 году.

«Аррагонская Хота» – стихи Ю. Верховского, начинающиеся словами:

«Мне было так просто, так весело с ним»… Стихотворение написано в ответ на его послание, начинающееся словами.

«Скажи, поэт, зачем со струн твоих» etc.

К стихотворению: «Till Froken W».

Эпиграф означает: «Но и я также умею сочинять по-шведски стихи для друзей, о, m-lle Введенская».

«Рютверг» и «Континенталь» – Стокгольмские отели.

Юргорден – нем. Tiergarten – часть города, аналогичная нашим «Островам».

Шепсхольм – корабельный остров; близ центра Стокгольма.

Вальхалля-вехьн – «Дорога Валгаллы» – широкая и красивая улица на окраине города.

Борэ – пароход, курсировавший между Стокгольмом и Обу (Абу), и впоследствии потонувший от плавучей германской мины.

В книгу не вошли стихотворения, напечатанные в журналах того времени («Gaudeamus», 1910)

Мечта

«Ругайтесь над нею, увядшею»… (написанное в 1905 году) и «Сатирикон» (1913).

Осенью

«Всеми красками переливающаяся рябь» посвященное Вал. Брюсову и написанное в 1908 году.

ТРЕТИЙ СБОРНИК ЛИРИКИ. 1922 (Берлин, изд-во З. Гржебина, 1922)

ОТ АВТОРА

Этот маленький сборник стихов, относящийся к 1920 году распадается на две части, из которых первая, «Зубцовский Цикл», по времени написания, непосредственно предшествовала стихам, составляющим цикл лирики автора, названный им «Кариатида». Отделы: «Бесконечная поэма» и «Finale» входят в этот цикл. Вторая книга автора, «Львиная Пасть», обнимает десятилетний период его жизни с 1908 по 1917 год, которому предшествовал период «Ограды», написанной в 1903—07 гг.

В годы 1918 и 1919 ни одного лирического стихотворения у автора не было.

Все стихотворения из «Кариатиды» (и «Зубцовского Цикла») переведены на немецкий язык В. В. Гельмерсеном (летом 1921 года).

Одно из стихотворений (Finale I), включенное в эту книгу, с изменениями напечатано в журнале «Дом Искусств» № 2. Два других («Бесконечная поэма» и «На Альманахе») – в сборнике «Кольца Поэтов». Стихи же – «Зверек» и «Кариатида» – в альманахе (третьем) «Цеха Поэтов».

ЗУБЦОВСКИЙ ЦИКЛ
«…Спросила ты: «А как в двадцатом…»
 
…Спросила ты: «А как в двадцатом,
Способны ль сердце, мозг и плоть
Взаимный холод побороть
И слиться в зареве богатом»? –
 
 
– Тогда, в четырнадцатом, я
Был нем, бескрыл и бездыханен;
Из бархатной, узорной ткани
Не рвалась в высь душа моя.
 
 
В руках имея два конца
Непорывающейся цепи, –
Я хоронил их в тесном склепе,
С нетвердой ощупью слепца.
 
 
Теперь – не то! Мой каждый атом
Спешит вовне себя отдать;
И если зарево видать, –
То это именно в двадцатом!
 
Июль 1920
НЕЧТО АСТРАЛЬНОЕ
 
Мы с тобою взрастили зверька,
Он мохнат, со щетинкой, и черен;
И в своем бытии он упорен,
Не от каждого рухнет толчка.
 
 
Хоть конечности слабы его,
Изнутри ни пушинки на лапах,
И, пожалуй, что мускусный запах,
В нем реальней другого всего.
 
 
Он исчезнет, – но только когда,
Излечусь я от злого томленья
По тебе, моего вдохновенья
Не по воле святая, звезда.
 
Июль 1920
«Вместе прожитого утра…»
 
Вместе прожитого утра
Восхищенная небрежность –
Не повт оришься ты больше
В этом месте никогда;
 
 
В коридоре встреча мельком,
В спальню запертые двери, –
Отголосок глупой ссоры,
Накануне изжитой;
 
 
Одинокое купанье
– В исключенье, без костюма, –
И по странам европейским
Вновь занявшаяся грусть;
 
 
И возможность слушать голос
Из-за стенки деревянной,
И рождать из каждой ноты
Неожиданность стихов.
 
Июль 1920
АМЕРИКАНКЕ

Милая Джо,

Вот что:

Луиза Олкотт.

 
Вот бы вам прерии, лассо, мустанга,
Небо над сьеррой вдали голубое,
В сумочку сыр, да лепешку из манго, —
И превратилась бы, Джо, Вы в ковбоя.
 
 
С Вами в «и я» поиграть мы могли бы,
Как шаловливые сверстники-дети;
Все бы я выразил мыслей изгибы
В этом простом, неизменном ответе.
 
 
Всюду – «и я», как бы, Джо, Вы не бились;
Склеены мы, как явленье с причиной;
 
 
—Вплоть до признанья, в кого б вы влюбились,
Если бы, Джо, родились Вы мужчиной.
 
ИНСТИТУТУ ЖИВОГО СЛОВА
 
В углу шуршали мыши;
Весь дом застыл во сне;
Шелдождь. И капли с крыши
Стекали по стене.
 
«Дождь». К. Бальмонт.

 
Всегда возможен поворот
Фортуны к несчастливцам даже!
Я обращаюсь к Рае-Саже:
Благословенен твой приход».
 
 
У побежденного вождя
Прибита вся живая сила,—
И вдруг меня ты оросила
Небесной музыкой дождя.
 
 
Шуршала мышь. В стене жучок —
Точильщик медленно тиктакал;
– Без войска вождь беззвучно плакал,
Он сам как дождь слезой истек.
 
 
Тут, о Пенкевич, вспомнил я,
О Евдокимовой, Герзони, —
И в тяжком и протяжном стоне
Вся изошла душа моя.
 
 
Шурыгин, Тотеш, Гиллельсон,
И Алексеева с Пясецкой,—
Ужели все вы – только детский,
Лишь несбывающийся сон?
 
 
И ты, достойная Орлова;
И ты, чей в рыжих волосах
Огромный бант – внушает страх
Завистникам «Живого Слова»,—
 
 
Ты, Рада Гейнике.– И ты,
Михайлова, в игре певучей
Ее соперница; могучий
Служитель чистой красоты;
 
 
– Исчезли все вы как мираж,
Как др азнящие сновиденья;
Моих руин – со дней паденья
Усадьбы Эшеров – я страж.
 
 
Исчезли вы, как тень, как дым;
Как блеск утерянного рая;
И вас не пеплом Сажа-Рая,
Но ливнем кроет золотым
 
 
О, если б я не презирал
С младых ногтей понятья «кража», –
То уверяю, Рая-Сажа,
Я вас бы первую украл!
 
Июль 1920.
Т. П. Л-ой («Колдунья, чей взор роковой…»)
 
Колдунья, чей взор роковой
Сильнее безумного взора
Поэта с душой огневой,
Живет под острогом, у бора.
 
 
Она прилетала вчера,
И здесь ворожила так долго, –
И вот обезводела Волга,
А я не заснул до утра.
 
 
Меня зачурала любовь,
Другою мне сердце пленила, –
И серая, редкая бровь
В нем нимб золотой заменила.
 
 
Не здесь, – ты над бором колдуй,
Колдуй над холодным острогом, –
Но в сердце, мучительно-строгом,
Ты мысль обо мне не задуй.
 
 
Теперь ворожеины дни;
Неделю стоит новолунье…
Колдунья, колдунья, колдунья!
Ты мысль обо мне не гони!
 
Зубцов на Волге. Июль 1920.
КАРИАТИДА

– Я дала тебе чашу. Пей!


КАРИАТИДА
 
Я не могу из этой чаши пить!
У слепка твоего обрезан подбородок.
На пристани моей сгрузилось иного лодок,
На самой стройной я, волшебной, должен плыть.
Я не могу из этой чаши пить.
 
 
Нет, духа твоего Земле не уместить,
О, гордый сон мой, сладостный и кроткий!
Мне в этом мире миг один короткий
Тебя дано любить, но так любить, —
 
 
Что ангельских поэм,
Несравненный ни с кем,
Творец —
Теперь навыки нем;
 
 
Что жалкий слепец,
Теперь Тициан,
Которому видеть творенья венец
Быль дар, на Земле неповторенный, дань;
 
 
Что солнечных систем.
Вихревые мчанья —
Теперь лишь качанья
Пылинок в проблестевшем луче, –
 
 
И ты – этот луч;
Твой голос могуч,
И на нежном, покатом плече
 
 
Ты выступ храма, чей фронтон из вида,
По непомерности своей,
Теряется, – Кариатида,
Несешь сквозь гущу земных дней.
 
 
Я не могу из этой чаши пить, —
Не потому, что духа не имею,
Божественную часть назвать своею;
Не потоку, что не созрел любить, —
Но оттого, что срезан подбородок
Слепительного слепка твоего;
 
 
Но
Оттого
Что
суждено
Отплыть мне на одной из самых легких лодок.
 
Август 1920.
На «Альманахе»
 
Отчего, когда рядом сидели мы там,
И я жадно ловил – как преступники ловят
Луч надежды по сжатым судейским губам —
Луч безмерного лада в любом твоем слове,
 
 
Тень ее воплотилась в одну
Из сидевших и слушавших женщин? —
– Подглядеть захотелось ей третью весну.
Убедиться, что цвета в ней меньше? —
 
 
Но я понял тогда, чей коралловый крест
Та, что цепью обвила меня золотою
(Не соперничать с ней никому красотою!)
Смяла с шеи моей, сделав бархатный жест…
 
Август 1920.
«Каждое сердцебиенье…»
 
Каждое сердцебиенье –
Это биенье твое…
 
 
Красная армия где-то
Вскинула к глазу ружье.
 
 
Ты возлюбила поэта,
Чем он ответит тебе?..
 
 
Страшное будет мгновенье,
Если угодно судьбе.
 
 
Знай же, Сомнабула, знай же:
Ты ему сладостней всех. –
 
 
Только при встрече с тобою
Спал с него тягостный грех.
 
 
Лучшая в мире, прощай же!
Лучшая в мире миров.
 
 
Приготовления к бою
Кончены. Что ж? – Я готов.
 
Август 1920.
БЕСКОНЕЧНАЯ ПОЭМА
 
Опухшее от длительных бессонниц,
Одно из нижних век;
А захоти – и увезет эстонец,
Тебя любой навек.
 
 
И порчею затронутые зубы
(Но порча их сладка!)
И не закрывающиеся губы:
Верхняя – коротка.
 
 
И белокурые над ней пушинки
(Ведь то, гляди, усы!)…
Жнеца и жницы (стали госпожинки) 1
Скрестились полосы.
 
 
Сам должен был я в этот миг отметить,
Сам подойти,
И должна, должна была ответить,
Отдать свои пути.
 
 
О, яркая и частая как пламя,
О, нужная, как высь!..
И небывалыми колоколами,
Вселенная, молись!
 
 
Смотри, какие меркнувшие светы
Воспламенились вновь;
Какие любопытные планеты
Летят» к нам на любовь.
 
 
Вон Змий, порфировый и кареглазый,
Мой дорогой, он тут;
Надежды винный бархат и алмазы,
Маринин изумруд;
 
 
И горлинка глядящая орлицей,
С рубином на груди;
И сам Эдгар, и серафимов лица
За ним и впереди…
 
 
Опухшее от длительных бессонниц
Одно из нижних век
(и так далее).
 
1920. Сентябрь. Начало.
FINALE
 
It was night in the lonesome
October
Of my most immemorial
year. –
 

I. «Весь Ваш внутренний мир я люблю…»
 
Весь Ваш внутренний мир я люблю,
И люблю я все внешнее Ваше.
Оттого и спокойно терплю
Исчезание огненной чаши.
 
 
Молча муку такую сношу,
Как попавшие заживо в склепы.
Справедливости только прошу
Я, быть может, тяжелый, нелепый;
 
 
Пусть тяжелый, нелепый, как ложь,
В трехсосновой завязнувший чаще
Приносящий несчастье, – я все ж
Настоящий! Да, да! Настоящий.
 
 
Настоящее знал я тогда,
Знал блаженство, не бывшее в мире;
Пожеланий моих провода
Разнесли его всюду в эфире.
 
 
Утро каждое я посылал
Самой малой возникшей былинке.
Чтобы пестик ее просиял,
И лучистыми стали тычинки.
 
 
Всем желал одного: чтоб как я.
Не иначе, блаженными были, –
Ибо с самых родов бытия
Ослепительней не было были.
 
 
Да, пожалуй, еще об одном
Попрошу Вас: когда Вам не спится.
Как-нибудь, у меня за окном
В час ночной, пролетев, очутиться.
 
 
И послушать, как сонную тишь,
В расстояньи, за шторою близкой, –
Под каблук угодившая мышь
Разрезает пронзительным писком.
 
 
То мой бред. Потому не боюсь
В нем я с истиной впасть в разноречье.
Потому – как мертвец, я смеюсь,
Что у мыши – лицо человечье.
 
II. «Великолепная Мангуст…»

Litoreis ingens inventa sub ilicibus sus

 
Великолепная Мангуст
С Ракетой и Мадам Феррари
Котировалась бы al-pari,
Будь вязкий грунт не слишком густ/
 
 
Высококлассную Мангуст
Ни Эрна, ни Гавот, ни Лира,
Ни Айриш Джиг, ни даже Вира,
Славянофилка, или Мира,
Отправить не смогли бы в куст.
 
 
Непобедимая Мангуст,
Дочь русской крови Эльсинора,
О, внучка Кракуса! – и спора
С тобой не выдержит Галуст.
 
 
О, тонконогая Мангуст,
Вся кровь, стремленье и натура, –
Ведерниковский Джеттатура
Перед тобой как нуль был пуст.
 
 
О, пылевейная Мангуст,
О, гордость графа Рибопьера, –
Твоя блестящая карьера
Ахматовских достойна уст!..
 
 
Отождествленная с Мангуст,
Сладчайшая во всех вселенных, –
Тебя держать в числе ли пленных
Узлами буду ржавых узд?
 
 
Ты слышишь этих пальцев хруст?
Испанский сапожок ты чуешь
– На той ноге, что уврачуешь
Своим копытом ты, Мангуст?
 
 
Пойми, что все: не только бюст,
Не Соломоновское только
Твое чело; не что ты полька, –
А весь мой дар – в тебе, Мангуст!
 
 
Ты слышишь этих пальцев хруст?
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю