Текст книги "Крысы и камни"
Автор книги: Владимир Романовский
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
ВОР. С тех пор что я довел воровство до уровня искусства.
ПЛЕМЯННИК. Вор не может быть художником.
ВОР. Может быть и нет. Но большинство художников сегодня – воры. Двадцать два, двадцать три....
ПЛЕМЯННИК. Она не вернется.
ВОР. Двадцать шесть, двадцать семь....
Входит Мадлен.
МАДЛЕН. Хорошо. Пойдем.
ПЛЕМЯННИК. Одну минуту. (Воры) A тебе зачем, лично? Что тебе-то там нужно? Мне – рубин и власть над миром. Она будет снова человеком. A ты?
ВОР. Да поищу там чего нибудь, что мне нравится, посмотрю, не прибито ли гвоздями, да и возьму. Не может же там быть только этот рубин паршивый. Что-то еще наверняка есть. Ну и потом, мне нужно убраться из города на какое-то время. A ну, проверю инструмент.
Он вынимает отвертку, фонарик, разводной ключ. Отдает ключ своему кукловоду.
ВОР. Подержи, a? Все равно ничего не делаешь.
Обескураженный, кукловод принимает ключ, смотрит тупо в пространство. Вор вынимает молоток.
ВОР. Готово, можно идти.
Он засовывает все инстументы обратно в карманы.
ВОР. Пойдем.
Втроем, они идут ка выходу налево.
ВОР. Ага. Стоп. Просмотрел. Очень я сегодня небрежный что-то. Подождите.
Он бежит к распростертому на земле Четвертому Придворному. Он срезает его кошелек, просматривает, вынимает пачку денег.
ВОР. Которые чувствительные, у них всегда денег моного. Ну, вперед?
Они выходят.
Четвертый Придворный просыпается. Встает. Осматривается.
ЧЕТВЕРТЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Что ж, кажется время ланчевое.
Он ищет кошелек, паникует. Он громко взвизгивает и падает снова.
Затемнение.
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Перекресток. Две дороги по диагонали через сцену. Слева – столб. Летучая Мышь висит вверх ногами над перекрестком.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ (напевает лениво).
My baby's hanging upside down
Humming quietly.
Оооооо!
My baby's hanging upside down;
That's the way to be
Now!
She yells and shouts and snorts and that's
The way to handle
them smelly rats
Scurring to and fro.
She makes them stop, she makes them run.
Directing traffic can be fun
A lot of fun,
A lot of fun.
My baby is a creature of fun
From the word go.
Три крысы маршируют через сцену гуськом, подходят к перекрестку.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. A ну стойте! Стой, я сказала, кретины облезлые!
С противоположной стороны появляются еще три крысы, маршируют в противоположном направлении, минуют перекресток, уходят.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Давай! Идите же, говорят вам! Ну! И не останавливаться мне тут, окрестности не оглядывать, туристы хуевы! Самый занятый перекресток в городе у нас тут, сволочи хвостатые! A! Обожаю эту работу!
Крысы уходят.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Не то, чтоб слишком хорошо, и платят – ни фига не платят почти, но власть зато какая! A? Жалко только, что с крысами дело иметь приходится. Терпеть не могу крыс, они такие тупые.
Еще три крысы приближаются к перекрестку.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Стой!
Первая Крыса идет дальше, остальные останавливаются.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Эй ты! (Крыса делает вид, что не слышит). Ты! Эй! Да, ты! (Крыса останавливается). Видишь столб слева? К нему, живо, шевели жопой. (Крыса нерешительно идет к столбу). Так. Ближе к столбу. Еще ближе. Чуть левее теперь. Так. Стой там теперь. Не двигайся. Жди указаний. Теперь вы двое. Смирна! (Крысы становятся в стойку). За перекрестком направо.
ВТОРАЯ КРЫСА. Но нам туда не нужно. Нам налево нужно.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ты слышал что я сказала? Направо! Дорога налево временно закрыта.
ВТОРАЯ КРЫСА. Но почему?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Потому что мне так хочется!
ТРЕТЬЯ КРЫСА(Второй). Может, назад повернем тогда?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Никаких разворотов! Валяйте направо.
ВТОРАЯ КРЫСА. Но мы совсем не туда идем. И кроме того, там дальше нет поворотов километров сто.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Почему ты считаешь, что я за вас должна решать ваши проблемы?
ВТОРАЯ КРЫСА. Ну, я не знаю....
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Не знаешь – молчи. Проблема твоя. Я тут работу свою выполняю, да. Пошел!
Две крысы идут, держатся правее, уходят.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Так, теперь ты, у столба. Ты чего правила нарушаешь? Ты что, думаешь мы тут в игры все играем?
КРЫСА. Не.... я так просто, я....
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ну хорошо. Повезло тебе считай в этот раз. Минимальное наказание. Слушай хорошенько. Левой лапой возьмись за столб. (Крыса выполняет). Теперь повторяй за мной. Я – говно.
КРЫСА. Я – говно.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Правила нарушаю и других подначиваю.
КРЫСА. Правила нарушаю и других подначиваю.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Теперь, держась лапой за столб, обеги вокруг столба сто раз, повторяя то что сейчас сказал, и подпрыгивая, и чтоб мне хорошо подпрыгивать, понял? Вперед.
КРЫСА(бегая вокруг столба и подпрыгивая). Я – говно, правила нарушаю и других подначиваю. Я – говно, правила нарушаю и других подначиваю. Я....
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Прыгай выше! Еще выше! Громче говори, не слышу ничего.
КРЫСА(прыгая выше, орет). Я – говно, правила нарушаю и других подначиваю! Я – говно, правила нарушаю и других подначиваю!
Входят Мадлен, Вор, и Племянник.
ПЛЕМЯННИК (споря с Вором). .....a я тебе говорю, власть – самая важная на земле вещь.
ВОР. Сударь, я уже имел честь вам докладывать сегодня, что вы ужасно скучный, презренный гад.
Они подходят к перекрестку.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Стой!
Они останавливаются и смотрят вверх. Летучая Мышь смотрит на прыгающюю и орущую крысу.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Эй ты! Передохни малость. Эй, эй, на землю не садится! Отцепись от столба. Не двигайся. Замри. Так. Ну-ка, ну-ка.... Подпрыгни три раза. (Крыса подпрыгивает). Хорошо. A! Власть. Обожаю. Ну, что ж. (Смотрит на остальных). Так куда же вы, идиоты, идете? Вы что, дебилы, в воскресный поход собрались?
ПЛЕМЯННИК. Мне не нравится тон этого создания.
ВОР. Честно говоря, мне тоже.
МАДЛЕН. Слушайте, почему бы нам ее не спросить где тут ведьма живет.
ПЛЕМЯННИК. У меня с собой адрес.
МАДЛЕН. Да? A надписи ты видишь какие-нибудь вокруг? Может, мы вообще в противоположном направлении идем.
ВОР. Она права. (Смотрит вверх). Эй, сержант! Как дела!
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ты осмелился задать мне вопрос?
ВОР. Просто хочу спросить про здоровье ваших дорогих родственников! Трансильвания – моя слабость.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ты был в Трансильвании?
ВОР. В прошлом году. Так как они, ваши родственники? Как поживает граф Влад, все тот же, старый проказник?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ(смягчаясь). Ну, чего там. Ничего поживает. Очень осторожный только стал. Знаете небось какая нынче кровь. Всех своих жертв ему приходится сначала вести в лабораторию, проверяться. Никогда не знаешь на что напорешься.
ВОР. Правда, правда! Слушайте, увидите его, передайте привет от меня, хорошо?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ага. Что ж, хорошо.
ВОР. Теперь вот что, мы тут одну ведьму разыскиваем....
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Марлин? Прекрасную Фурию?
ВОР. Ее самую.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Она вон в том конце живет, вторая пещера слева. A чего вам от нее надо?
ВОР. Ну, как бы это сказать.... с визитом мы пришли. В смысле, визитеры. В гости. Проходили мимо, думаем – не зайти ли?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Если насчет рубина, то мой вам совет – забудьте. Она никогда ничего вам не скажет.
ВОР. Да нет, мы просто зайдем, поговорим там....
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Говорю тебе – забудь. Ну хорошо, валяйте, всего доброго!
Трое пересекают сцену и выходят налево. Летучая мышь обращается к Крысе у столба.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Эй ты! Подтянись! Валяй, начинай сначала, и чтоб не сачковать мне тут! Давай, давай!
КРЫСА(бегая, прыгая вокруг столба). Я – говно, правила нарушаю и других подначиваю! Я говно, правила нарушаю и других подначиваю! Я говно....
Затемнение.
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
Пещера Марлин. Сумеречное освещение.
Входят Вор, Мадлен, и Племянник – справа.
ПЛЕМЯННИК. Страшноватенько.
МАДЛЕН. Странно. Чем это пахнет? Духами, что ли?
ПЛЕМЯННИК. Ничего не разобрать. Эй, дома есть кто-нибудь?
Яркий прожектор выхватывает из темноты фигуру Марлин. Она – очень элегантно одетая крыса. В ней нет ничего зловещего. Держится с аристократическим достоинством.
МАРЛИН. Чем могу помочь?
ПЛЕМЯННИК. A.... Э....
МАРЛИН (в пространство, громко). Свет.
Внезапно, вся сцена ярко освещается. Никакая не пещера, a прекрасно меблированый особняк с роялем, плюшем, газом, мрамором, золотом и хрусталем. Марлин поворачивается к Вору и командует, смягчая тон светской улыбкой,
МАРЛИН. Пожалуйста положи все что взял вон на тот стол.
Вор стоит неподвижно некоторое время. Он ни ошарашен, ни раздражен. Просто его приятно удивила проницательность хозяйки.
Он идет к столу и вынимает из карманов бриллианты, серебро, золотой кубок, колье.
МАРЛИН. Благодарю.
Вор кланяется и идет обратно к друзьям. Марлин говорит в пространство,
МАРЛИН. Джеймс.
Племянник хватается за рукоять меча. Мадлен останавливает его.
Слева входит Джеймс. Средних лет крыса, классический дворецкий. На нем фрак. Он надменен, брезглив, и предельно эффективен.
ДЖЕЙМС. Да, Мадам.
МАРЛИН(гостям). Не хотите ли выпить?
ПЛЕМЯННИК. Э....
ВОР(шепчет яростно). Сперва дамам, плебей!
ПЛЕМЯННИК. Ой. Извините.
МАДЛЕН. Джин с тоником было бы неплохо, спасибо.
Джеимс кивает, смотрит выжидающе на мужчин.
ПЛЕМЯННИК. Бренди.
ВОР. Клюквенного сока нет?
ДЖЕЙМС. Сию минуту.
Он уходит налево.
МАРЛИН. Не присядете ли?
Вор останавливает Племянника. Мадлен садится на диван около рояля. Вор отпускает племянника. Последний падает в кресло, вытягивает ноги. Вор остается стоять.
Племянник, органически не умеющий сидеть спокойно, вскакивает, подходит к роялю, ведет пальцем по клавиатуре, – получается минорная гамма.
МАРЛИН. Пожалуйста не трогай рояль.
ПЛЕМЯННИК. Ой.
Он кусает себя за руку от смущения. Пристыженый, он садится в керсло.
Входит Джеймс с подносом и бокалами.
Мадлен берет свой бокал. Племянник свой. Вор свой. Джеймс величественно удаляется.
МАРЛИН. Ну?
МАДЛЕН. Мы рассчитывали, что вы нам поможете кое-что найти.
МАРЛИН. Когда потеряно?
МАДЛЕН. Никто ничего не терял. Оно не наше.
МАРЛИН. A, так вы собираетесь это украсть?
Мадлен растеряна.
ПЛЕМЯННИК. Не украсть, не в полном смысле слова....
ВОР. Украсть – значит спиздить что-то, что принадлежит другому. То, что мы ищем, не принадлежит никому.
МАРЛИН. A вы мне сказали бы, что это такое, что вы ищете.
МАДЛЕН. Рубин Ксавье.
МАРЛИН. Ну так, видите, Ксавье. Вот и хозяин, a вы говорите – не принадлежит.
ПЛЕМЯННИК. Ксавье умер давно.
МАРЛИН. Вы уверены?
Племянник пожимает плечами.
МАДЛЕН. Видите ли, мы его только на минутку возьмем. Как только мы с ним закончим, мы его тут же на место положим. Нам сказали, что вы знаете, где его искать.
МАРЛИН. A если я не знаю?
ПЛЕМЯННИК. Не верю, глупости. Знаете ли вы, с кем говорите.
МАРЛИН. Конечно. Ты – племянник короля. Ты – Мадлен, королевская любовница. A стыдливый этот – Том, известный карманник.
ВОР. Я протестую. Я привык, что меня все обзывают разными словами, но карманник – нет уж, я не карманник. Я по карманам не лазаю, я не дилетант.
МАДЛЕН(к Марлин). Слушайте, ну правда ведь, мы ничего плохого не замышляем. Почему вы не хотите нам помочь? Если этот дурацкий рубин может сделать нас троих счастливыми, почему бы не отдать его? Ну и кроме того, мы же обещаем положить его обратно.
МАРЛИН. Потому что у меня с этим рубином связано слишком много неприятных воспоминаний. Потому что он мне не принадлежит. Потому что я старею. Потому что я капризная и злая. И чего мне вам помогать? Мне-то какая от этого польза?
ПЛЕМЯННИК. Когда я завладею всем миром, я дам вам любое место в моем кабинете.
МАРЛИН. Меня не интересует политика.
МАДЛЕН. Как только я стану опять человеком, я чего-нибудь придумяю обещаю.
МАРЛИН. A, да. Но ведь люди – гуманоиды – они обещают много, a вот насчет того, чтобы сдержать обещание – это так у них, странно. Единственное средство заставить гуманоида сдержать обещание – это приставить ему к голове пистолет и сказать, "A помните, вы обещали?"
ВОР. Назад мы его не положим. Терпеть не могу. Положишь обратно, потом уже никогда не возьмешь. Я его вам просто отдам.
МАРЛИН. Ага. Это уже лучше.
ПЛЕМЯННИК. Так вы нам поможете найти его?
МАРЛИН. Нет. Но я вам спою одну балладу. Джеймс!
ПЛЕМЯННИК. Ах ты, черт.
МАДЛЕН. В чем дело?
ПЛЕМЯННИК(Вору). Не думаешь ли ты о том же что и я?
ВОР. Не-a. Я думал про тебя только что. Мое мнение на этот счет с твоим не совпадает.
Входит Джеймс. Садится за рояль. Играет вступление – роскошные аккорды в минорном ключе.
МАРЛИН(поет).
Of all precious stones that will dazzle your eye,
It's rubies that shine like the stars in the sky.
A young handsome jewler in love with a sweet
And kindly young maiden was much too discreet
Too woo his desire with a rose and a tune.
He bolted the door of his workshop, and soon
A single red ruby, the best he could find
Was set in a necklace most finely designed,
Most finely and fondly designed.
A necklace where merely a ring would have done
Was deemed too uncouth by the beautiful one.
Rejected, the young lover chartered a boat
And roamed seas uncharted and countries remote.
Some years passed; at last, turning back he arrived
In his ancient hometown, and rushed to his bride.
Alas, she was married; and worse, she was now
In mind, heart, and aspect as plain as a cow,
As plain, slow, and dull as a cow.
The jewler was stunned; taking leave of her spouse
And loathing himself, he ran back to his house
Where, cursing the illusions and blunders of youth,
He cried out in pain, overwhelmed by the truth:
Through gone was the one whom he'd used to adore,
His love cut and scorched stronger now than before.
Years into the past reached his desperate cry.
Oh rubies – they shine like the stars in the sky,
The bright, dazzling stars in the sky.
The hours stretched and crawled. Overpowered at long last,
Night melted away, skewed by jolts from the past.
The jewler stood gasping in morbid surprise:
A preciuos red stone flashed in front of his eyes.
He seized it and whispered a wish. Living long
And happily after, he never went wrong
Again, was quite settled, yet wanted to cry
On nights when the stars shone, remote, in the sky;
The dear precious stones in the sky.
Пауза.
ВОР. Ага, так. Ничего себе песня.
МАДЛЕН. Не песня, дурак. Ария.
ПЛЕМЯННИК(не впечатлен). Мне нравится, как ваш дворецкий играет. Я его найму для вечеринок во дворце, когда буду королем.
МАРЛИН. Вы голодны, господа?
ПЛЕМЯННИК. Да, есть немного.
ВОР. Хороший кусок швейцарского сечас бы очень помог, да, признаюсь.
МАРЛИН. Джеймс покажет дорогу. A потом я расскажу вам, как найти рубин.
Джеймс встает, кланяется, ждет господ. Мужчины переглядываются. Вор пожал плечами, Племянник прокашлялся. Идут за Джеймсом налево.
МАДЛЕН. Вы сами были когда-то человеком, да?
МАРЛИН. Да, дитя мое.
МАДЛЕН. Почему вас называют ведьмой?
МАРЛИН. Черт его знает. На метле я летаю не так уж много. Совсем чуть-чуть, когда тоскливо. Колдую только по вторникам, развлекаю соседей. Заклинаний не произношу, ну может быть совсем изредка, по случаю, когда мне кто-нибудь уж очень не нравится. Такие сволочи живут у нас в районе, ужас. Так что нет, понятия не имею, чего это они меня ведьмой зовут. Из зависти, наверное.
МАДЛЕН. Это правда – насчет рубина?
МАРЛИН. Идея фикс, да? Что ж, желания он исполняет. Мгновенное удовлетворение. Несколько трагично все это, да.
МАДЛЕН. Что именно?
МАРЛИН. Видишь ли, рубин существует уже много лет, но вы трое – первые, желающие его приобрести для себя. Люди и крысы – все мы боимся своих желаний. Есть разница между желанием и капризом. Будь осторожна. A то думаешь, что желаешь одного, a на самом деле совсем другого, a рубин все иллюзии и разрушит. У рубинов жалости нет никакой. Камень, и все.
МАДЛЕН. Я знаю, чего хочу.
МАРЛИН. Может и знаешь. A те двое?
МАДЛЕН. Племянник короля хочет власти.
МАРЛИН. Так. A Вор?
МАДЛЕН. Том? Не знаю.
МАРЛИН. Он случайно не обнищавший герцог?
МАДЛЕН(вспомнила). Точно. Правильно. Ну, значит, хочет назад свое состояние.
МАРЛИН. Может быть. A может и нет. Может он просто не знает, чего хочет. Может, он хочет узнать, чего он на самом деле хочет. Состояние? На вряд ли. Ему слишком нравится развлекаться в его теперешней ипостаси карманника. Зачем ему герцогство? Ладно, это все глупости, a вот ты меня очень беспокоишь.
МАДЛЕН. Ну, я знаю, да, чего хочу.
МАРЛИН. Да знаешь ли?
МАДЛЕН. Я хочу опять быть человеком.
МАРЛИН. Зачем? Что хорошего в этом?
МАДЛЕН. Что значит – что хорошего?.... Хочу быть опять счастливой.
МАРЛИН. A ты, значит, несчастлива? Или ты думаешь, что раз человек значит вот оно счастье, автоматически?
МАДЛЕН. Я об этом и говорю. Я не знаю, счастлива я или нет. Мне, кажется, все равно. Именно это мне и хотелось бы изменить. Я хочу интересоваться чем-нибудь, волноваться о чем-нибудь, любить кого-нибудь. Хочу бояться, хочу знать, что такое восторг. Хочу спасать жизни. Или еще чего-нибудь. Говорят, я очень красивая. Может быть. Но мне кажется что внутри я вся какая-то безжизненная.
МАРЛИН. Чувства. Тебе хочется чувств.
МАДЛЕН. Да. И единственное средство – это стать опять человеком. У всех людей есть чувства.
МАРЛИН. Это как сказать. Ну хорошо. Где эти обжоры?
Слева входят Племянник и Вор.
МАРЛИН. A, вот и вы, наконец.
ВОР. Прекрасный сыр, спасибо, Мадам.
ПЛЕМЯННИК. Да, неплохой.
МАРЛИН. Перестаньте трепаться. Ладно, слушайте. Отсюда вы пойдете северной дорогой. Идите, пока не встретите подземную реку. Пересечете ее. Дальше – замок, a в замке дракон сидит. С драконом справляйтесь сами, как знаете.
Племянник вынимает меч и начинает делать выпады. Остальные смотрят на него какое-то время.
МАРЛИН. Очень красиво. Тебе нужно в балет. Так. Рубин в одной из комнат замка, заперт в сейфе.
ПЛЕМЯННИК(Вору). A ты прав оказался. Сейф все-таки существует.
МАРЛИН. Открыть сейф может только бывший человек.
Вор смеется и качает головой, удивлен наивностью этого мира. Племянник смотрит на него с надеждой.
МАРЛИН. Рубин принесете сюда.
ПЛЕМЯННИК(подозрительно). A зачем?
МАРЛИН. Потому что только я могу заставить его вам помочь.
ПЛЕМЯННИК. Ох ты, блядь.... A я думал, ему только желание скажи, a дальше он сам....
МАРЛИН. Очень сожалею.
ПЛЕМЯННИК. Тупой рубин какой-то, не знаю. В старые времена рубины исполняющие желания были умнее. Без ведьм справлялись, сами.
МАРЛИН. Ты там был?
ПЛЕМЯННИК. Я.... да.... как....
МАРЛИН(строго). Тогда заткнись к ебени матери и слушай. (Отчетливо). Рубин принесете сюда. Я его заставлю исполнить ваши жалкие желания, после чего я оставлю его себе.
ПЛЕМЯННИК(возмущен). О, да, очень интересно. Мы значит за рубином ходи, работай, рискуй, – особенно я – драконов, блядь, убивай, a рубин она возьмет себе, да? Наглая вы какая, Мадам. Почему бы вам не пойти с нами?
МАРЛИН. Я не могу приблизится к замку.
ПЛЕМЯННИК(напирая). Ага! A почему, позвольте спросить?
МАРЛИН. Мое присутствие там сделает рубин бессильным. Доволен?
ВОР. Слушай, завязывай, пошли за рубином.
ПЛЕМЯННИК. Мне просто не нравятся люди, которые все делают чужими руками.
МАДЛЕН. Ребята, давайте....
ПЛЕМЯННИК. Меня от нее тошнит, от крысы этой! Она меня все это время игнорировала!
МАРЛИН. A ты не любишь, когда тебя игнорируют. Ясно. Хочешь, превращу тебя в змею? Змею почти невозможно игнорировать.
ПЛЕМЯННИК(ворчит). Да, как же.... Всегда я виноват.... Гадина.
ВОР. Так мы идем или нет?
Он кланяется Марлин, идет к двери.
МАРЛИН. Будь добр, положи на рояль часы, которые ты взял с кухонного стола.
ВОР(невинно). Какие часы?
МАРЛИН. Золотые наручные. Положи на рояль.
ВОР. Никаких часов у меня нет. Ничего я не брал.
МАРЛИН. Не заставляй меня унижать тебя. Дворецкий мой тебя обыщет.
Вор пожимает плечами.
МАРЛИН. Джеймс.
Слева входит Джеймс.
МАРЛИН. Пожалуйста, будь добр, обыщи эту личность. Он у меня часы украл.
Джеймс хватает Вора, разворачивает его, припирает к стенке, и обыскивает.
ВОР. Хи-хи-хи.... Перестань меня щекотать!...
ДЖЕЙМС. У него нет ваших часов, Мадам.
МАРЛИН. Ты уверен?
ДЖЕЙМС. Да, мадам. Очень много разных предметов – некоторые очень странные – a часов нет.
МАРЛИН. Хм. Хмммм! Ну ладно. Спасибо, Джеймс.
Джеймс кланяется и выходит.
МАРЛИН. Спокойной ночи, и извините за обыск.
Вор кланяется насмешливо, выходит. Племянник идет за ним. Мадлен подходит к Марлин.
МАДЛЕН. Спасибо.
Она целует Марлин в щеку.
МАРЛИН. Иди, иди. Иди, a то я заплачу. Я бы не хотела, чтобы ты видела, как я плачу. Иди же.
Мадлен выходит.
МАРЛИН. Джеймс.
Слева входит Джеймс.
МАРЛИН. Как ты думаешь, я бы могла опять стать человеком?
ДЖЕЙМС. Не знаю, Мадам. Говорят – крыса один раз, крыса на всю жизнь.
МАРЛИН(с горечью). A я ведь очень хорошая крыса, a?
ДЖЕЙМС. Да, Мадам.
МАРЛИН(твердо). Ну и хорошо. Иди в город и подними Крутых крыс. Иди прямо к их Начальнику. Скажи, нужно послать пару парней на северную дорогу. По ней будут возвращаться с камешком. Скажи, пусть камешек он заберет себе если сможет. Скажи, что одного из троих путешественников ему будет интерестно встретить, с рубином или без.
ДЖЕЙМС. Да, Мадам.
МАРЛИН(улыбаясь злобно). Желания исполняются, a? Я не хочу знать, что у меня за желания. Крыса один раз – крыса на всю жизнь. Он обязан был любить меня вечно, гад! Ну так что ж, я стала крысой. Ну и что? Он тоже был не святой. Джеймс, перед тем как уйти, принеси-ка мне метлу. Полетаю немного перед сном.
Затемнение.
КАРТИНА ПЯТАЯ
Рощица.
Племянник и Вор сидят у костерка. Мадлен спит справа у кулисы. Вор пьет из кружки.
ПЛЕМЯННИК. Ты всегда носишь с собой кружку?
ВОР. Почти. Носил когда-то чашку с блюдцем. Непрактично. Чашки нынче делают маленькие. A блюдце я хронически забываю в разных местах. Помню, последний раз оставил где-то, так какой-то кретин, который думал что он инопланетянин, хотел на нем улететь.
ПЛЕМЯННИК. Идиотские мысли у людей бывают. Мечтатели – опасный народ. Ты ему объяснил, что это не летающее блюдце?
ВОР. Не успел. Когда я вернулся, его там уже не было. И блюдца тоже. Я потом поспрашивал в округе, некоторые говорили, что он действительно на этом моем блюдце улетел. Мечтатели иногда добиваются своего именно в тот момент, когда от них этого меньше всего ожидаешь. Тебя это должно раздражать, как и вообще любая непредсказуемость. Ты у нас ведь политик.
Пауза.
ПЛЕМЯННИК. Ты все-таки скажи зачем ты ввязался в это дело.
ВОР. В какое дело?
ПЛЕМЯННИК. В это дело. С рубином и всем прочим.
ВОР. Да не знаю я.
ПЛЕМЯННИК. Хочешь герцогство свое обратно?
ВОР. У меня никогда не было герцогства. Небольшое поместье на окраине, несколько акров земли, и домик.
ПЛЕМЯННИК. Я думал ты – герцог.
ВОР. Слухи. Правда отпирался я от этих слухов достаточно яростно и так долго, что наверно теперь уже все им верят. Мне это слегка облегчает жизнь. Простой вор рано или поздно арестовывается и сажается. Когда ворует герцог, это называется – проказы, и все только смеются.
ПЛЕМЯННИК. Я слышал, Крутые Крысы за тобой гоняются.
ВОР. Что такое жизнь вора, если в ней нет элементарной романтики. Гоняются и ладно. A я вот хотел тебя спросить – зачем ты во все это влез? Тебе не нравится быть просто племянником короля?
Пауза.
ПЛЕМЯННИК. Власть.
ВОР. Да брось ты. Власть – всего лишь средство для достижения цели. A цель какая?
Пауза.
ПЛЕМЯННИК. Не скажу.
Пауза.
ВОР. Ну и ладно, не говори.
Пауза.
ПЛЕМЯННИК. Маленький терпеть не может большого и зовет его кровососом. Большой презирает маленького, душит, и грабит. В то время как племянник большого просто игнорируется. Обоими. У него есть деньги, которые не он заработал, и он может их тратить. На тебя смотрят и говорят, ага, вон дядюшкины деньги идут. Пост у тебя есть небольшой, не требующий ни навыков, ни способностей, ни работы – только титул и костюм. Твои собственные подчиненные смотрят на тебя как на куклу. A маленький, ненавидящий большого, тоже – смотрит, и говорит, что ж, парень ничего, он не виноват. Он просто кукла. И отворачивается. Я не хочу чтобы меня игнорировали.
ВОР. Ага. Марлин предложила превратить тебя в змею. Чего же ты отказался?
ПЛЕМЯННИК. A я не хочу никого заставлять.
ВОР. Другими словами, ты не хочешь драться за внимание. Ты хочешь, чтобы внимание к тебе само пришло.
ПЛЕМЯННИК. Совершенно верно.
ВОР(презрительно). Мудак.
ПЛЕМЯННИК. Еще раз меня оскорбишь и я тебя испизжу до танцующих танго крокодилов, ублюдок тощий.
За сценой – воющий звук, шум похожий на гул моторов сверхзвуковика в трансатлантическом рейсе.
ВОР(вскакивая). Это еще что такое?
ВОР(вскакивая). Не знаю.
Марлин влетает на метле и висит над ними.
МАРЛИН. Как поживаете, ребятушки? Я тут просто так, вас навестить, посмотреть, все ли в порядке.
ПЛЕМЯННИК. Чтоб у тебя понос был целую неделю. Чтоб твой селикон потек к черту.
ВОР. В самом деле, что это вы, мадам.
МАРЛИН. Да вот думала – напугаю вас, пока вы к замку не подошли. Тут раньше дикий кабан жил где-то, но с ним договорились, контракт его выкупили. Он теперь в совете директоров Комитета Мирного Сосуществования. Так что я решила вместо него поработать. Дай думаю, нервы им пощекочу. Пока!
Она улетает.
ВОР. Чего-то запутались все кругом. Никто не знает, у кого какие обязанности.
ПЛЕМЯННИК(храбрится). Давай поспим. Я вижу рубин в недалеком будующем, и дракона тоже. Нам силы еще понадобятся.
ВОР. A я так ничего не вижу. Правдо, мои провидческие способности всегда немного пошаливали, мягко выражаясь. Вернемся – пойду к психо-аналисту, спрошу что к чему.
Марлин возвращается на метле тихо, висит над ними. Они ее не видят.
ПЛЕМЯННИК. Да, бывает, иногда чувство будующего приходит и уходит.
МАРЛИН. Как все в этой жизни.
Вор и Племянник вздрагивают, смотрят вверх.
ВОР. Некоторые люди просто не замечают, что их присутствие неприятно остальным.
Он кидает в Марлин кружкой, промахивается.
МАРЛИН. Один ноль в нашу пользу.
ПЛЕМЯННИК. Послушайте, вы бы летели себе, оставили бы нас в покое?
Вор достает молоток, кидает его в Марлин, промахивается.
МАРЛИН. Нет, не хочу. Совершенно не вижу, почему другим должно быть весело, когда мне хуево.
Вор кидает в нее отверткой и затем фонариком, промахивается.
ПЛЕМЯННИК. Вы слишком замнкнуты на себе, мадам.
МАРЛИН. Как все мы, касатик.
ВОР(кидает в нее золотыми часами). Вот тебе твои ебаные часы, забирай!
МАРЛИН. Ай, опять промазал. Мимо! Мимо!
Она показывает ему язык. Ему больше нечего кидать, и он просто плюет в нее – промахивается. Марлин плюет в него.
ВОР(Племяннику). Давай сюда меч этот. Давай же!
ПЛЕМЯННИК. Но позволь....
ВОР. Давай, я сказал!
Он хватает меч и начинает гоняться за Марлин по всей сцене. Она то снижается, то поднимается, переворачивается в воздухе, и вообще летает художественно, хоть и быстро. Вор не отстает, бежит за ней, размахивая мечом.
МАРЛИН. Ай, опять промазал! И еще раз! Шайбу, шайбу!
ВОР. Терпеть не могу, когда вторгаются! И ненавижу скупых! Часы она мне пожалела паршивые! Ненавижу ебаных бездельников которые не знают чем заняться! Дура тупая, блядь!
На бегу, он наступает на ногу Племяннику. Племянник, схватив ногу обеими руками, прыгает на другой по сцене, визжа и ругаясь.
Мадлен просыпается, вздрагивает, вскакивает.
МАДЛЕН(с просонья еле ворочая языком). Чего происходит, a?
Марлин оборачивается ответить и врезается в задник. Метла ломается пополам. Марлин падает вместе с метлой.
МАРЛИН. A, мать вашу еб. Ну смотри, что сделал. Я не могу постоянно новые метлы покупать, они дорогие, блядь! И очереди ебаные в супермаркете гадость какая. Кретины паршивые.
Она поднимает обломки метлы, идет враскачку к Вору. Вор опускает меч и рычит на нее. Она шлепает его сломаной метлой по голове. Он падает.
ВОР. Ай! Больно же!
МАРЛИН. Неблагодарные дебилы....
Проходя, она шлепает Племянника.
ПЛЕМЯННИК. Уй! Я тебе, блядь, хвост вырву!
МАРЛИН(уходя). A, пошел ты....
ВОР. Убирайся.
ПЛЕМЯННИК. Да! Убирайся. Нечего нам тут.... Паваротти ебаный!
Марлин проходит мимо Мадлен. Мадлен отступает. Марлин фыркает презрительно и выходит.
ВОР(поднимается, чистится). Мерзость в чистом виде, вот кто она такая.
МАДЛЕН. Чего она хотела?
Справа, крадучись, входит Марлин и шлепает Мадлен по голове обломками метлы.
МАРЛИН. Теперь всех достала! A, козлы? Спокойной ночи, недоумки! Хи, хи, хи.
Она убегает направо.
ВОР. Ну как, достаточно вы рассердились, чтобы убрать дракона, ваше высочество?
ПЛЕМЯННИК. Я думаю да.
ВОР. Может она за этим и приходила? Чтобы нас рассердить?
ПЛЕМЯННИК. Не думаю. Ума не хватит у нее на такое.
МАДЛЕН. Все готовы?
ВОР. Почти. Где мой молоток? И фонарик куда-то делся.
Затемнение.
КАРТИНА ШЕСТАЯ
Темная комната в замке.
Фонарик Вора выхватывает стену с канделябрами в глубине. У стены огромный сейф с огромным номерным замком.
ВОР. Вон он.
ПЛЕМЯННИК. Что?
ВОР. Сейф.
ПЛЕМЯННИК. A дракон где?
ВОР. Зачем тебе дракон? Лично я вполне могу обойтись без драконов. Меня рептилии не возбуждают. Кто-нибудь мне подержит фонарик, пока я с замком вожусь?
МАДЛЕН. Я подержу.
Свет. Слева, стол с конвертами на нем, кресло. В центре стоит Дракон и смотрит задумчиво на зрителей. Дракон чуть больше крыс. На нем таксидо, и выглядит он элегантно.
ВОР. A, черт.
ДРАКОН(флегматично). Сейф пришли тюкнуть? Оптимисты. Знала бы администрация заведения, что у меня тут непрошенные гости почти каждый день.... Впрочем, даже если бы знали, ничего бы это не изменило. Такими же скупердяями и наглецами и остались. (Орет). ИМ ВСЕ РАВНО ЧТО О НИХ ДУМАЮТ ПОДЧИНЕННЫЕ! (спокойно) Они слишком пресыщены. Так, ладно. Если у вас есть родственники какие-нибудь, можете написать им завещание, я не буду мешать. Или еще чего-нибудь. Вы подумайте. A я просмотрю почту пока.
Он идет к столу, садится, начинает вскрывать конверты и читать письма.
ВОР. Что ж, ваше высочество, если хотите, вот вам шанс.
ПЛЕМЯННИК. Э.... a ты уверен, что это необходимо?
ВОР. Я думаю, стоит попробовать.
Племянник идет в центр.
ПЛЕМЯННИК. Эй, дракон....
ДРАКОН(читая письмо). Зовут меня Эжен.
ПЛЕМЯННИК. Ага. Извини. Да, так вот, Эжен, – да, конечно, Эжен, – мы тут, собственно, насчет рубина.
ДРАКОН. Естественно. За наркотиками входят через заднюю дверь.
ПЛЕМЯННИК. Так что, или ты нам позволяешь взломать сейф, или....
ДРАКОН(рассеянно). Или....
ПЛЕМЯННИК. Или, боюсь, мне придется тебя.... как это.... убить. Так сказать. Да. Зарубить, вот.
Вор, надеясь что Дракон занят делом, крадется к сейфу. Лениво, небрежно, Дракон выпускает струю дыма с искрами в направлении сейфа. Вор отскакивает.
ДРАКОН. Не подходи к сейфу.
ПЛЕМЯННИК. Так что, если ты не очень занят тут, почему бы нам не.... разобраться.... тут вот.... прямо.
ДРАКОН(изучая письма). Ебаная администрация думает что это очень остроумно – навязывать мне дополнительные обязанности не повышая при этом зарплату. Почту мне, видите ли, тоже нужно читать. У меня не было повышения зарплаты последние двадцать четыре года. Шесть монет в час! A еще удивляются, что мне приходится наркотики продавать на стороне.
ВОР. И чего это в этом королевстве все чем-то расстроены?