355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Дал » Повелители страсти (Уроки наслаждения) » Текст книги (страница 3)
Повелители страсти (Уроки наслаждения)
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:05

Текст книги "Повелители страсти (Уроки наслаждения)"


Автор книги: Виктория Дал



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

Глава 4

Проснувшись на следующее утро, Сара тотчас же вспомнила все, что произошло накануне. Прошедшая ночь предстала перед ее мысленным взором необычайно яркой и живой. Наконец-то она увидела Джеймса совершенно обнаженным!

Сначала, услышав ее просьбу, он очень развеселился. А затем безо всякого смущения принялся снимать с себя одежду – все до последнего лоскута.

От такой его дерзости Сара ужасно смутилась. Но все же убрала ладони от лица – ведь сама же попросила мужа раздеться.

И оказалось, что их тела в каком-то смысле были одинаковые, но вместе с тем – совершенно разные. Прямые линии – у него. У нее же все плавное и округлое. Там, где его тело было жестким и твердым, ее, напротив, – мягким и нежным. И конечно, его естество… Гордо выставленное. А у нее – стыдливо запрятанное.

Хотя Сара сейчас и разглядывала мужа с ног до головы, ей уже не было так стыдно, как в предыдущие дни. Она даже осмелилась провести пальчиком по его возбужденной плоти. А он стоял не шевелясь – как статуя. Хотя от него веяло жаром. Через некоторое время, осмотрев тело мужа во всех подробностях, Сара молча кивнула и откинула одеяло, давая понять, что приглашает его к себе.

А утром, улыбнувшись ярким солнечным лучам, уже добравшимся до постели, Сара вздохнула с облегчением. Теперь ей стало известно о муже гораздо больше. Да и свое собственное тело она узнала получше. Сегодня, ранним утром, Джеймс доказал ей, что она даже о самой себе знала далеко не все.

Он разбудил ее, целуя и поглаживая, а потом взял сзади– так жеребец покрывает кобылу. Вспомнив об этом, Сара улыбнулась и покраснела. И теперь уже она точно знала: Сара Роуз Худ любит своего мужа. Вне всяких сомнений.

Тут вдруг послышались шаги со стороны гардеробной, и Сара получше прикрылась одеялом.

Через секунду дверь отворилась, и в комнату вошла Мэри.

– Доброе утро, миледи. – Девушка улыбнулась ей. – Сказать, чтобы подавали чай?

– Да, пожалуйста. И еще я приму ванну.

– Разумеется, миледи.

Дернув за шнур звонка, чтобы распорядиться насчет чая, Мэри нагнулась и принялась что-то подбирать с пола. Сара сразу же вспомнила про стопку книг, которую прятала под кроватью. Но Мэри, выпрямившись, держала в руках вовсе не книги, а брюки Джеймса. Снова наклонившись, горничная подобрала и чулки хозяйки.

Вся остальная одежда лежала в самой середине комнаты. Тут были корсет и сорочка Сары, а также ее панталончики и рубашка Джеймса.

«О Господи!» – мысленно воскликнула Сара. И тут же притворилась, что снова заснула. Только бы Мэри оказалась не из тех служанок, которые любят посплетничать с соседскими. Ах, какое скотство! А ведь на вид такая благонравная, такая скромная!

Хотя, наверное, не следует беспокоиться? Пусть говорят, что хотят.

Принесли чай. А потом и ванну. Сара услышала, как звякнул металл, когда ее устанавливали в гардеробной. И услышала журчание воды. Джеймс пообещал, что на следующий год устроит специальную ванную комнату, но этим утром Сара была рада, что все приготовления шли так долго.

– Мэри, стукнешь в дверь, когда ванна будет готова? – пробормотала она, сделав вид, что только проснулась.

Девушка кивнула и прикрыла дверь в гардеробную.

Как только дверь закрылась, Сара выскочила из постели – совершенно голая! – чтобы достать книги. Ей хотелось побыстрее и как можно больше узнать о женщинах. Хотелось узнать о женщинах все.

Вытащив сверток, она снова забралась в постель и, разорвав упаковку, взяла одну из книжек. Затем с чашкой чая в руке погрузилась в чтение.

Через четверть часа Мэри постучала в дверь, избавив хозяйку от скуки. Вторая книжка была не совсем такая, как первая. В ней описывались разные прозаические стороны семейной жизни. Как экономить на еде. Как экономить на слугах, Как соответствующим образом обращаться с супругом на людях и наедине. Когда автор наконец добрался до темы спальни, он стал выражаться настолько осторожно, что Саре приходилось угадывать, что именно имелось в виду.

С радостью воспользовавшись поводом прервать чтение, Сара собрала книги и сунула их обратно под кровать, прикрыв бумагой. В гардеробной осторожно опустилась в ванну, стараясь не расплескать воду. Вода же оказалась слишком горячей, так что даже заныло между ног. А может, это не от воды? Может, Джеймс слишком уж усердствовал? Вспомнив, как это происходило, Сара захихикала, и вода тут же плеснула на пол.

И только сейчас Сара вдруг сообразила, что впервые в жизни забралась в ванну голышом.

После ванны она тщательно оделась, причем выбрала платье с прицелом на то, чтобы понравиться мужу. Потом попробовала набросать меню на следующую неделю, старательно избегая блюд, которые упоминались в той скучнейшей книге. Против обыкновения Сара сегодня никуда не поехала, а вместо этого принялась ждать. «Придет ли он на ленч или нет?» – спрашивала она себя.

Джеймс так и не появился. Можно было бы обидеться, но он прислал с посыльным потрясающий букет цветов и записку с извинениями. Поэтому Сара решила, что обижаться не стоит.

– Пусть поднос с ленчем отнесут в мою комнату, – приказала она служанке, прибиравшей в гостиной. Затем быстро поднялась к себе, чтобы продолжить чтение.

Она не знала, можно ли брать порядочную женщину сзади, как это сделал Джеймс. И не знала, можно ли целовать туда.Ох, она многого не знала… Например, чем еще они могут заниматься наедине?

В ожидании ленча Сара принялась перелистывать книгу. Ей хотелось посмотреть какие-нибудь интересные картинки. К сожалению, этот автор предпочитал рисункам текст. Невольно поморщившись, она спрятала книгу в юбках, когда услышала за дверью шаги.

Ей показалось, что это шаги Джеймса. Но вместо него появилась судомойка Бетси с подносом в руках. Пока девушка наливала чай, Сара успела съесть кусочек хлеба с маслом. Как только дверь за служанкой захлопнулась, Сара выложила книгу на стол.

«Замужние женщины. Трактат о специфических чертах здоровья жены и матери».

Так, о чем-то «специфическом». Это как раз про нее.

Сара тихонько рассмеялась. Однако от ее веселья не осталось и следа, когда она увидела имя автора. Доктор Малькольм Уитком!

«Значит, Уитком?» – думала Сара, разглядывая тисненную золотом обложку, на которой значилось имя автора. Это имя было ей знакомо. Но почему она вдруг почувствовала такую тяжесть на душе?

– Доктор Уитком… – со вздохом пробормотала Сара, внезапно вспомнив обо всем.

И кусочек хлеба выпал из ее рук и шлепнулся на ковер.

Ведь это доктор ее матери! Тот самый человек, который несколько лет лечил мать, пока та не умерла. Элегантный, вежливый и красивый мужчина, которого очень беспокоило ухудшение здоровья пациентки.

И тут Сара вдруг поняла, почему купила эти книги. Вовсе не для того, чтобы узнать побольше об интимных отношениях мужчины и женщины. И конечно же, не для того, чтобы пощекотать нервы. И не из любопытства, разумеется. Страх толкнул ее в ту книжную лавку. И теперь этот страх вернулся!

Забыв про еду, с книгой в руке, Сара подскочила к двери и закрыла ее на ключ. Потом уселась в кресло у камина и склонилась над раскрытой книгой.

Сара старалась читать медленно, но поневоле начинала пропускать отдельные слова и целые фразы. Судя по всему, Уитком полагал, что предельная сдержанность женщин защищает их от врожденных слабостей. Жизнь в уединении обеспечивает им защиту от грубой реальности. И он считал, что излишнее внимание со стороны мужчин делает женщин более уязвимыми.

«Женщина – существо не сексуальное. Ножны созданы для того, чтобы в них держали меч, а не для того, чтобы ими сражаться. Жена принимает знаки внимания мужа, потому что уготована к этой цели, а не потому, что ею овладевает желание. Однако тонкая душевная организация женщины может серьезно пострадать от мужской похоти. Женщина не в силах понять этих отношений. Для нее в них нет смысла. И если так, тогда ее мозг, слабый изначально, может пострадать от специфических расстройств, которые потом приведут к серьезным психическим заболеваниям».

Слабый изначально? Она надеялась, что это не так, но вот все остальное… От всего остального у нее задрожали руки. Супружеские обязанности были для нее чем-то незнакомым, а в самом начале даже страшным. В первое время желание не овладевало ею.

Сара посмотрела на шнурок звонка, почувствовав, что ее потянуло выпить стаканчик хереса, чтобы успокоить нервы. Но она уже до этого слишком уж удивила слуг. Они могут сообщить мужу, что она начинает пить вино средь бела дня.

Тяжело вздохнув, Сара вновь склонилась над книгой. Она читала быстро, перелистывая страницу за страницей.

Как утверждал доктор Уитком, существовало несколько разных проявлений психических расстройств. Паранойя. Ипохондрия. Депрессия. Болевые судороги и спазмы родового канала.

Несмотря на жуткие описания, Сара стала успокаиваться. С ней-то все было в порядке. Эти болезни не имели к ней никакого отношения.

Но она расслабилась слишком рано.

Нимфомания. Заголовок словно бы кричал… Необузданное стремление к сексуальному общению и желание сексуальных контактов…

Что ж, в этом было кое-что знакомое. Сначала ей захотелось посмеяться, но потом, пробежав глазами страницу, она тяжело вздохнула.

«Нимфомания, известная также как эротомания, – наиболее коварное из всех женских расстройств. Начинается с постоянных «приливов». Затем появляется бессонница. Состояние замешательства. Возникает желание физической стимуляции, за которым следует чрезмерное увлечение мыслями о супружеских обязанностях».

– Только не это! – выдохнула Сара. – О Господи!

Она с силой зажала ладонью рот. Нимфомания? Может, это то самое неизвестное состояние, которое преследовало ее?

«Несмотря на то, что в здоровых семьях супружеские обязанности, как правило, исполняются не реже одного раза в неделю, страдающие нимфоманией могут провоцировать сексуальные контакты каждую ночь, возможно даже – по нескольку раз в течение суток. Утро или полночь – не имеет никакой разницы для этих жалких созданий. Такая одержимость не имеет никакого отношения ни к супружескому долгу, ни к деторождению и создает потенциальную опасность для здоровья супруга. При отсутствии благопристойности мужчина также может стать жертвой своих инстинктов. Ненасытность жены вынудит его воспользоваться противоестественными видами стимуляции гениталий, так как он будет не в силах по-другому удовлетворять ее желания».

Резко выпрямившись, Сара швырнула книгу на пол. Она никак не могла избавиться от чувства… гадливости. И даже вытерла руки о юбку – словно пыталась избавиться от грязи.

Противоестественные виды!.. Похоже, у них с Джеймсом случилось именно это. И именно она виновата, она соблазнила мужа. К тому же испытала оргазм три раза… за какие-то несколько часов. Она была ненасытной. То, что казалось наслаждением, сейчас представлялось опасными симптомами.

Так что же все это означает? Если она больна, – можно ли излечиться? Не станет ли ей еще хуже?

С неистово бьющимся сердцем Сара разглядывала обложку книги. И ей вдруг почудилось, что эта книга – живое существо, которое живет своей собственной жизнью. Существо мудрое, всезнающее. Все симптомы, которые она у себя находила, были изложены так ярко, так убедительно… И все, что она дальше прочтет, будет сущей правдой. Следовало дочитать до конца, но страх словно сковывал – она никак не могла протянуть руку за книгой.

«Не смей трусить», – сказала себе Сара. Ведь теперь получалось, что ее брак – да и вся жизнь! – зависели от того, что будет дальше изложено в этой книге.

Сделав глубокий вздох, Сара нагнулась за книгой, но тут же выпрямилась и принялась расхаживать по комнате, пытаясь себя успокоить.

Возможно, не было никакого повода думать, что этот доктор прав, а все остальные – нет. Разве она не прочитала в другой книге, что женщины должны испытывать удовольствие и желание? Ведь тот автор утверждает, что оргазм необходим женщине, чтобы зачать ребенка, чтобы сохранить гармонию в семье. И наверное, он прав. Должен быть прав!

А как же в таком случае доктор Уитком?.. Да, действительно, этот доктор лечил ее мать, что, возможно, придает определенный вес его словам. Но ведь ее матери не полегчало… Наоборот, для нее все очень плохо закончилось. Так что доктор Уитком отнюдь не бог.

Сара остановилась и посмотрела на книжку.

Она обманом завлекла Джеймса в этот брак. И ей придется выяснить, был ли этот обман невинной уловкой или… чем-то ужасным.

Глава 5

Проходившие мимо люди мелькали в густом тумане. Вернее не люди, а смутные очертания людей. А туман – липкий и грязно-серый, как холодная овсянка, – становился все гуще. Сара то и дело натыкалась на людей, шедших по своим делам – за покупками, в любимую таверну или домой. С тревогой в голосе ее позвала служанка, и она сбавила шаг, чтобы та догнала ее.

– Миледи… – Бетси задыхалась от быстрой ходьбы, – что случилось?

Наверное, можно было бы сейчас не брать с собой свою неграмотную наперсницу, но с Бетси она чувствовала себя спокойнее – словно служанка уже стала неотъемлемой частью ее тайны.

– Нет, ничего, – ответила Сара. – Пойдем же.

Отец с мачехой жили неподалеку от их с Джеймсом дома. Поэтому, невзирая на погоду, Сара решила отправиться к ним пешком – от одной мысли, что придется сидеть в духоте наемной кареты, становилось дурно.

И постоянно вспоминались фразы, вычитанные из книги. Ужасные фразы. «Чаще всего заболевание передается по наследству… Расстройство может привести к истерии… Неумолимое скатывание к лунатизму… Пребывание в психлечебнице…»

Сара прижала ко рту платок, чтобы заглушить рыдания. Если ей передалась болезнь матери, тогда какое же несчастье она навлечет на Джеймса?! Отец прошел через все это и дорого за это заплатил. Когда-то он был разговорчивым, веселым и приветливым, а потом… каждый месяц добавлял ему морщин. И с каждым годом тускнели глаза. И в конце концов… В конце концов, его горе стало больше походить на ненависть к жене.

Они никогда не говорили о матери после ее смерти. Сара и не рассчитывала, что он заговорит об этом сейчас. Но может быть, его нынешняя жена что-то знает? Не обязательно, конечно, но не исключено.

Наконец Сара добралась до улицы, где когда-то жила. Прежде чем свернуть за угол, она остановилась и дождалась, когда ее нагонит Бетси. Не давая ей перевести дыхание, Сара снова зашагала.

– Ты побудешь на кухне, а я выпью чаю с мачехой, – бросила она через плечо.

Девушка молча закивала.

– Подождите! – крикнула Бетси, когда Сара уже поднялась на первую ступеньку.

Вздрогнув, Сара остановилась и обернулась. Служанка же подошла к двери и сама постучала в нее дверным молотком. Бетси была девушкой серьезной и считала, что все нужно делать как полагается. «Прежде чем я сойду с ума, мне нужно назначить ее экономкой», – промелькнуло у Сары. Она невольно рассмеялась при этой мысли. И в тот же миг дверь распахнулась.

– Миссис Худ! – с улыбкой воскликнул дворецкий. – Как я рад вас видеть!

– А я рада видеть вас, Макнил. Моя мачеха дома? Извините, что без предупреждения, но я ведь живу тут по соседству, так что сами понимаете…

– Я сейчас сообщу вашей мачехе…

Он не успел договорить, потому что в этот момент из гостиной стремительно вышла Лорелея.

– О, Сара! Какой сюрприз! Я только что налила себе чаю. Присоединишься ко мне?

– Не помешаю?

– Конечно, нет!

Лорелея рассмеялась и повела Сару за собой.

Как-то странно было думать об этой женщине как о своей о мачехе. Лорелея была всего на семь лет старше Сары. И всего пять месяцев, как замужем за ее отцом.

Но все же Сара любила ее. Впрочем, по-другому и быть не могло. У нее была очень добрая улыбка. Иглаза светились радостью, когда она смотрела на Сару. Сара же прекрасно знала, почему именно Лорелею отец выбрал себе в жены. Невозможно было представить, что такая женщина может впасть в меланхолию.

– Нам нужно поскорее пригласить вас с Джеймсом на ужин, – заявила Лорелея, усевшись; и тут же воскликнула: – Ах, мы с тобой не виделись уже недели две!

– Это все по моей вине, конечно, – пробормотала Сара. – У меня давно была мысль устроить небольшую вечеринку, но я все забывала… Сегодня же поговорю с Куком.

Лорелея подала ей чашку с чаем, положив два кусочка сахара – именно так любила Сара.

– Ты стала рассеянной? Может, тебя еще и мутит по утрам? – Лорелея взглянула на живот Сары. Та в смущении покачала головой:

– Нет-нет, пока нет.

Лорелея расплылась в улыбке и вдруг выпалила:

– А я – да! Поэтому по утрам чувствую себя ужасно.

– О!..

– Дорогая, давай об этом и поговорим. В конце концов, мы с тобой взрослые замужние женщины, верно?

– Да, конечно, – кивнула Сара. – Значит, ты полагаешь…

Она недоверчиво взглянула на плоский живот Лорелеи.

– Да, разумеется! И я так счастлива!.. Твой отец тоже. Теперь у тебя появится сестренка.

– Сестренка?.. – переспросила Сара в изумлении.

Наверное, ей следовало улыбнуться хотя бы для того, чтобы поддержать радостное настроение мачехи. «Но неужели, – думала она, – неужели отец занимается с Лорелеей тем же самым, чем и мы с Джеймсом? И если она действительно забеременела, то значит… Значит, она получает удовольствие от супружеских обязанностей?» В конце концов Сара отбросила эти мысли. Думать об этом не хотелось.

Чтобы скрыть смущение, она обняла мачеху и с улыбкой воскликнула:

– Я так рада за тебя!

– Мне всегда хотелось стать матерью, – ответила Лорелея. – Да, всегда!

– Из тебя выйдет прекрасная мать, – сказала Сара. Откашлявшись, она расправила юбки. – Скажи, а ты когда-нибудь…

Она умолкла и сделала глоток чая. Собравшись духом, спросила:

– Отец когда-нибудь рассказывал тебе про мою мать?

Улыбка на лице Лорелеи сменилась удивлением.

– О, Сара, прости, пожалуйста… Мне не хотелось быть бестактной, и я…

– Ты здесь ни при чем. Не говори глупости, – перебила Сара. – В последнее время я часто думаю о матери. И вспоминала про нее сразу после свадьбы.

– Да, понимаю… – кивнула Лорелея. – Знаешь, а я думала, что уже никогда не стану матерью. Твой отец, по-видимому, тоже так решил. Решил, что я уже ни на что не годна. Вот глупый! – Немного помолчав, она спросила: – Так что же ты хотела узнать?

Сара пожала плечами:

– Хоть что-нибудь. Отец совсем ничего не рассказывал про нее?

– Нет, ничего. Ты же знаешь, какой он молчун. Мне лишь известно, что перед смертью она долго болела. – Лорелея сжала руку Сары. – Наверное, тебе было очень тяжело…

– Мне тогда было всего семь. Так что я мало что помню, – солгала Сара.

– Все равно. – Лорелея хлюпнула носом и утерла глаза. – Ой, посмотри на меня. Все говорят, что беременность делает нас слишком чувствительными. Мне кажется, это правда. Хочешь, я его порасспрашиваю?

– Нет, не хочется волновать его.

Лорелея кивнула:

– Да, ты права. Когда твой отец вспоминает про ее болезнь, он становится каким-то… подавленным. Я думаю, он очень ее любил.

– Я тоже так думаю.

– Давай угощаться. – Лорелея потянулась за тарелкой с пирожными. – Теперь я себе могу позволить много есть. Считаю, что и тебе надо копить силы. Не сомневаюсь, что ты тоже скоро станешь матерью. Если, конечно, Джеймс выполняет свои супружеские обязанности.

Сара поперхнулась, хотя не откусила еще ни кусочка. Лорелея же почему-то развеселилась.

– Знаешь, когда вы были у нас в последний раз, я разговаривала с твоим мужем. А ты в это время смеялась какой-то шутке моего кузена. Так вот, Джеймс прилип к тебе взглядом… как намагниченный. Он глядел на тебя и глядел, не мог глаз отвести, даже забыл о нашем разговоре! Я не удивилась бы, если бы ты забеременела в тот же вечер.

– Лорелея!..

– Ой, перестань! Мы теперь замужние женщины, Сара. Какой тогда смысл в замужестве, если не радоваться ему? Разве ты не чувствуешь себя… полноценной?

– Полноценной?

– Вот именно! Столько лет я ходила, боясь посмотреть по сторонам! И всегда страшно переживала из-за шушуканий, которые прекращались в тот момент, когда я входила в комнату, где сидели мои ровесницы. Они-то все уже давно повыходили замуж, и мне не было среди них места. Я была как странная девочка-переросток, которую нужно погладить по головке и отвести к малышкам, пока взрослые ведут свои серьезные разговоры. А незамужние подруги – так те еще злее. Сколько можно выдерживать разговоры о шляпках и не сойти с ума? И вообще, как будто это я виновата в том, что они ходят в старых девах.

– Тебе, Лорелея, наверное, было ужасно неприятно… – со вздохом пробормотала Сара.

– Зато теперь мне все равно. У меня есть твой отец, и он чудесный человек. Я вдруг поняла, что сорок два года для мужчины – не так уж много. – О, да это вообще не возраст!

Тут Лорелея вдруг умолкла и осторожно погладила себя по животу.

Если бы Лорелея не была замужем за ее отцом, Сара задала бы ей множество вопросов. Тебе нравится предаваться любви с твоим мужем? Если да, то как часто? Тебе приходилось содрогаться и рыдать от его ласк? Он когда-нибудь брал тебя по утрам?

Но Сара не-могла спросить об этом у жены своего отца. И не спросила. Когда через час она вышла от них, то знала не больше, чем когда пришла сюда. За исключением, правда, того, что теперь может пострадать еще один человек, если она действительно больна.

Насупившись, Джеймс Худ разглядывал собеседника, сидевшего в карете напротив него. Наконец проворчал:

– Если такими идиотскими выдумками он хочет склонить меня поддержать его против Хардинга, то он наверняка подхватил в публичном доме, где днюет и ночует, еще кое-что, помимо плохих манер.

Монтгомери криво усмехнулся:

– Сифилитик он или нет, но у него много надежд на этот законопроект.

– Мне легче перейти в противоположный лагерь, чем оказать ему поддержку.

– Перестань! Просто законопроект увеличивает…

– Ему не только хочется отправлять в работные дома женщин с «сомнительной репутацией», но еще и отбирать у них детей, чтобы они трудились на фабриках. И это человек, который считает «Приорат» своим лондонским домом! Удивительное лицемерие!

Монтгомери внимательно посмотрел на Джеймса:

– Скажи, а ты когда-нибудь бывал в «Приорате»? Я не могу сказать, что мораль тамошних девушек можно осуждать. Наоборот, они очаровательно… неисправимы.

– О Господи… – пробормотал Джеймс.

Монтгомери же расхохотался. Отсмеявшись, сказал:

– Перестань, Джеймс. Ты женат уже несколько недель. И теперь пришло время выходить на охоту. Вечером у меня запланировано посещение «Приората». Поедем вместе, и я организую тебе ознакомительный тур.

Джеймс выглянул в окно, чтобы посмотреть, далеко ли до дома. Монтгомери снова рассмеялся. Похлопав Джеймса по плечу, с заговорщическим видом проговорил:

– Ты, конечно, добропорядочный человек, но у них там имеется парочка близняшек – миленькие, пухленькие, похожие одна на другую как две капли воды. И очень знаешь… соблазнительные. Так как же?

– Нет.

Джеймс покачал головой.

– Приятель, я угощаю. Считай, что это мой свадебный подарок.

– Без меня, Монти.

– Почему?..

– Я люблю свою жену.

Монтгомери – он собирался снова похлопать Джеймса по плечу – тут же отдернул руку. Словно испугался, что может заразиться чем-нибудь.

Джеймс внимательно посмотрел на приятеля и вдруг весело рассмеялся:

– Да, Монти, представь себе, я действительно люблю Сару.

– С каких это пор?

«С того самого дня, как увидел ее», – хотелось ему ответить, но он промолчал.

– Не твое дело, Монти. И лучше держи язык за зубами, если хочешь, чтобы она приглашала тебя на ужин.

Приятель нахмурился:

– Даже и не рассчитываю. Мне кажется, я ей не нравлюсь.

– Какой догадливый!

Смущение Монти было непритворным. Он пытался флиртовать с Сарой, как флиртовал бы с любой другой женщиной. И терялся каждый раз, когда она отвечала ему с явной неприязнью. Большинство женщин обожали Монти. Сара его терпеть не могла.

– Ах, твоя жена ведет себя ужасно, – пожаловался Монти. – И старомодно.

– Но ты потерпишь, верно?

Увидев в окно свой дом, Джеймс улыбнулся. У него не было выбора – придется отправиться на сегодняшнюю встречу. Но сейчас он дома, где его ждала прелестная, очаровательная жена. Не дожидаясь, когда карета остановится, он открыл дверцу.

– Доброй ночи, Монти.

Приятель поморщился, фыркнул, и через несколько секунд карета покатила дальше. Джеймс посмотрел вслед экипажу и еще шире улыбнулся. Сейчас он увидит Сару. Обнимет ее и поцелует. А она ответит на его поцелуй и крепко прижмется к нему.

Джеймс постучался, и дверь почти сразу отворилась. Он решил не отдавать шляпу Кроуфорду, дабы не утруждать его.

– Сэр, вы…

Дворецкий в изумлении уставился на Джеймса.

Тот сдался и передал ему шляпу. Затем быстро направился в гостиную. Обернувшись, спросил:

– Миссис Худ еще не ложилась?

– Она ушла к себе полчаса назад, сэр.

– Что ж, отлично!

Джеймс уже приблизился к лестнице, но тут вдруг услышал слова дворецкого, сказанные ему вслед:

– У миледи разболелась голова, сэр. И она решила лечь пораньше.

– Голова?

Джеймс замер у ступенек. Неужели Сара действительно заболела? Или ждет сейчас обнаженная, предвкушая его приход? Он представил, как она покраснеет. У нее это прекрасно получалось. Впрочем, нет, она не будет обнаженная. Но все-таки будет с нетерпением ждать его.

– Спасибо, Кроуфорд, – кивнул Джеймс.

И стал подниматься по лестнице.

В его гардеробной не было ни намека на то, что его ждут. Развязав галстук, Джеймс кинул его на столик, затем перешел в темную спальню. И стал на ощупь пробираться к кровати.

– Ты не спишь, Сара? – прошептал он.

Она шевельнулась.

– Дорогая, тебе нездоровится?

– Да, немного, – ответила она шепотом.

– Э… понятно.

Джеймс тяжко вздохнул. Ему-то хотелось лечь рядом с женой. И не важно, будут ли они предаваться любви или не будут, – просто хотелось обнять ее, полежать с ней рядом.

Склонившись над кроватью, он прошептал:

– Чем тебе помочь, дорогая?

– Нет, ничего не нужно. Мэри принесла мне стакан вина, чтобы поскорее заснуть.

– Да, это правильно, – кивнул Джеймс.

Он побрел в свою гардеробную. Неужели Сара действительно больна? Или мучается чувством вины после позавчерашнего? А может, обиделась из-за чего-то? Впрочем, не имеет значения. Все равно он сейчас вернется к ней в постель.

Через несколько минут он осторожно забрался к жене под одеяло.

– Джеймс, ты…

– Прости, дорогая. Я не хотел тебя будить.

– О, я вовсе не…

Она вздохнула с облегчением.

– Спи, Сара, спи.

Джеймс почувствовал, как она кивнула. И вытянул руку, чтобы прикоснуться к ее лбу. Температуры не было. Она вдруг вздохнула, и он спросил:

– Голова болит?

Она помолчала, потом шепотом ответила:

– Немного. Не сердись.

– Иди сюда, дорогая. – Джеймс обнял жену за плечи. – Спи, любимая, засыпай.

Сара положила руку ему на грудь, и он почувствовал аромат ее мыла. На ней была рубашка с длинными рукавами, чересчур теплая для постели. «Почему она ее надела? С чего бы?» – думал Джеймс. Ответ, пришедший ему в голову, совсем его не порадовал.

Наверное, в следующий раз нельзя быть с ней таким настойчивым. Ведь он же сам говорил, что у них еще много ночей впереди, целая жизнь. Девятнадцать лет Сара прожила, ничего не зная про свое тело. И еще меньше зная про тело мужа. Нельзя обижаться на нее. Даже если эта обида подобна удару кинжала.

– Прости, пожалуйста, – снова прошептала Сара, как будто почувствовала его печаль.

Она провела ладонью по его груди, и боль стала проходить. Когда же Джеймс крепко прижал ее к себе и поцеловал, она обняла его за шею. А потом закинула ногу ему на бедро и поцеловала его в ответ.

Еще никогда она не укладывалась рядом с ним так уютно, крепко прижавшись к нему. И не дышала так спокойно ему в плечо, не терлась о него щекой, как ласковая кошка. Наверное, у нее просто болела голова, и только поэтому…

Нет, не только поэтому. Она его жена, и он любит ее. Поэтому все у них будет хорошо. Он позаботится об этом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю