Текст книги "В царстве тьмы. Оккультная трилогия"
Автор книги: Вера Крыжановская
Жанры:
Историческая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 30 страниц)
– Какое красивое имя! Спасибо, Бифру, за советы, но только убери своего страшного кота.
В эту минуту кот громко мяукнул и исчез вместе с Ван дер Хольмом. Очень довольная, что осталась одна, Мэри села в кресло и принялась внимательно рассматривать лежавшие на столе бумаги, как вдруг на нее пахнул запах: смесь серы и трупной вони. Она чуть не задохнулась и поспешно приложила к носу надушенный платок. Не понимая, откуда явилась эта вонь, она с удивлением оглядывалась вокруг – и увидела Кокото со свитой, который наилюбезнейшим образом приветствовал ее.
– Это ты, Кокото, со своей компанией распространяешь такое зловоние? Фи! Просто невозможно дышать! – воскликнула Мэри полушутя, полусердито.
Бесенок сконфузился и надулся.
– Прежний хозяин любил этот запах, и мы в твою честь распространили его.
– Благодарю! Может быть, это очень тонкий дьявольский запах, но я еще не привыкла к нему и не люблю его. Во всяком случае, спасибо за доброе намерение.
Пока Мэри зажигала конфорку с ароматическим курением, бесенок вскочил на ручку кресла и самодовольно произнес:
– Мы исполнили твой приказ, хозяйка: люди, которых ты поручила нам уничтожить, теперь стали нищими. Я уже докладывал тебе, что сын застрелился, у старухи украли бриллианты, а затем посыпались другие неприятности. Дочь сбежала с каким-то проходимцем, захватив порядочную сумму. Далее: в их имении был пожар, на заводе забастовка, да еще с бунтом. Это разыгралось чудесно! Было много раненых, несколько убитых, и между ними сам заводовладелец. Словом, если вздумаешь пройтись по Гостиному Двору, то под арками, где ты встретила господина Бифру, увидишь бедную женщину, предлагающую прохожим дешевые детские платьица и разную такую гадость.
Сердце Мэри забилось злобной радостью: она была отомщена.
– Спасибо, Кокото! Я довольна тобою и угощу вас всех за труд.
Она достала из ящика коробку с сухой кровью, мелким сахаром и крошками хлеба, замешанного на крови. Это угощение Мэри рассыпала по столу и, снова сев в кресло, задумчиво смотрела, как многочисленные бесенята, пища по-мышиному, уплетали поданное им лакомство. Злобная радость, которую она только что испытывала, непонятно для нее самой почему-то вдруг испарилась, а вместо нее явилась какая-то смутная тоска. Глаза ее были прикованы к маленьким злобным существам. Они были невидимы для глаз обыкновенного смертного, но между тем ими кишел весь воздух.
Неизменные и на вид безобидные создания представляли неощутимую, однако опасную армию, сеявшую на своем пути преступления и горе, внушавшую только вражду или смертоубийство и вообще всякого вида зло. Сколько слез и бедствий претерпевали те, на кого они обрушивались, выискивая всюду «работу» по пролитию крови! Наверное, какая-нибудь ватага вроде этой напала на ее семью, довела их до нищеты, а отца толкнула на самоубийство. И в сердце Мэри вспыхнуло злобное чувство против крошечных злодеев… но вдруг острая боль в руке оторвала ее от этих мыслей. Она увидела, что Кокото, бросив свое угощение, со злобно сверкавшими глазками ожесточенно кусал ее, а его воинство кинулось на ее ноги. Мэри вмиг поняла, что ее враждебные мысли повлекли за собой мстительность ее слуг. Но она уже обладала достаточным хладнокровием и решимостью, чтобы защитить себя. Она произнесла формулу, которая отбросила крошечных чудовищ, а затем, схватив лежавшую на столе бронзовую вилку, пригвоздила ею к ручке кресла хвостик Кокото и, несмотря на его крики, придерживала таким образом бесенка, просившего пощады.
– Если ты еще хоть раз осмелишься так вести себя относительно своей хозяйки, Кокото, – сказала она строго, – я приколю тебя этой вилкой к столу на целую неделю! А в пищу ты не получишь ничего, кроме паприки. Понял? А теперь пошел прочь и не смей показываться мне на глаза, пока вы не наполните жемчугом вон ту большую китайскую вазу, что стоит в углу.
После этих слов она вынула вилку, сделала магический жест и произнесла заклинание, и Кокото с его свитой исчезли, точно сдутые ветром.
В течение следовавшего затем времени не произошло ничего особенного. Ввиду того, что зима была уже на исходе, было поздно затевать большие приемы, тем не менее при посредничестве двух собратьев, Укобаха и Абрахеля, Мэри завела знакомства и вступила в несколько примыкавших к их братству кружков, прикрывавшихся самыми безобидными названиями. Другие же организации не были знакомы в обществе и крайне замкнуты. Там справлялись сатанинские обряды, устраивались сеансы, делались вызывания и даже занимались врачеванием. Благодаря тому, что новые сочлены принадлежали к разнообразным общественным классам, у Мэри образовался обширный круг знакомых. Кроме того, она встретила одну из старых приятельниц у ювелира, где заказывала новую оправу для очень драгоценного, но вышедшего из моды убора. Приятельница была из тех, которые совершенно забыли «бедную» Мэри и при встрече обыкновенно не кланялись или старались не узнавать. На этот раз ее «не узнала» Мэри, зато дама быстро окинула взглядом ее изящный туалет, оценила дивные камни и сообразила, что если стоявший у подъезда экипаж принадлежал ей же, то она, значит, очень разбогатела. С беззастенчивостью, присущей особам такого сорта, она вдруг «узнала» прежнюю подругу и поспешила выразить удовольствие по поводу столь неожиданной и приятной встречи.
Исполняя полученный свыше приказ возобновлять отношения с прежними знакомыми, Мэри любезно отнеслась к этой приятельнице, которую в душе глубоко презирала. С особенной злобной радостью хвасталась она перед ней затем своим богатством, показывала драгоценности, кружева и другие сокровища, потешаясь над завистью и затаенным бешенством гостьи, которая вышла замуж не особенно удачно и жила в общем плоховато. Жестоко порадовалась Мэри, встретив в Гостином Дворе, под теми же сводами, где когда-то продавала полотенца, Бахвалову, постаревшую, обнищавшую, видимо больную и совершенно подавленную. Торговала она разной мелочью; когда Мэри в бархате и соболях остановилась перед ней и протянула десятирублевую бумажку, несчастная разрыдалась.
Однажды брат Абрахель сообщил Мэри о возвращении барона Козена, и с этого времени она стала искать случая встретиться с ним. Как уже описывал барон, сначала они мельком увидались на Стрелке, а потом встретились в Ботаническом саду, где Мэри возобновила знакомство с Лили, которая обрадовалась, увидев ее, и позвала к себе. Мэри воспользовалась приглашением и однажды отправилась к Лили. Девушка провела ее в свое помещение, состоявшее из спальни, гостиной, библиотеки и рабочей комнаты, так как молодая баронесса прекрасно рисовала акварелью и занималась художественными работами. Они расположились в гостиной и оживленно болтали. Лили рассказала, как провела последние годы, но потом, пристально поглядев на гостью, заметила:
– Как ты изменилась, Мэри! Лицом ты стала еще красивее, а между тем в душе твоей словно что-то переменилось, и взгляд приобрел странное, особенное выражение. Впрочем, ты перенесла много горя, потеряла мужа – и все это, конечно, отзывается на тебе… Скажи, ты очень любила покойного?
– Разумеется, я любила Оскара. Это был человек редких качеств, бесконечно добрый и великодушный, но больной.
И она описала внешнюю сторону знакомства с Ван дер Хольмом, свое замужество и прибавила со вздохом:
– Врачи предписали ему жить в горах и много ходить пешком. И вот во время одной из таких прогулок в горах Тироля муж погиб, а все свое огромное состояние по завещанию он оставил мне, за неимением родни. Его смерть очень огорчила меня, и теперь я живу в его доме, где все полно воспоминаниями о нем.
Затем она рассказала о смерти матери, о том, как устроила брата с сестрой, и наконец выказала желание нанять Зельденбург.
– Боже мой! Неужели ты хочешь поселиться в этом поганом месте? Папа охотно продал бы замок, не будь он нашим родовым гнездом. Я думаю, что он уступит твоему желанию, если ты не боишься там жить.
– Но ведь там я узнала Вадима Викторовича и провела лучшие дни моей жизни, – тихим голосом ответила Мэри.
Когда приехал барон, она повторила свою просьбу отдать ей внаем замок, и после кое-каких возражений барон согласился, поставив единственным условием, чтобы Мэри никогда не входила в комнату, где помещался музей – статуя Кали и тигр.
– Обещаю вам это, барон. У меня нет ни малейшего желания видеть ни гадкого идола, ни чучело тигра, тем более что один молодой индийский раджа, с которым я познакомилась в Швейцарии, обещал мне подарить великолепного ручного тигра. Сначала я испугалась такого подарка: мне казалось страшным иметь в доме дикое животное, но раджа откровенно рассмеялся на мои страхи: «У нас умеют приручать тигров, и вы увидите, какой Пратисуриа добрый: он кроток и смирен, как ягненок». Я думаю, что скоро получу его.
При имени Пратисуриа барон вздрогнул и заставил повторить его.
– Это означает «красивейший под солнцем», сказал мне индус. Вероятно, это имя часто дается ручным животным, – равнодушно прибавила Мэри.
Через несколько дней был заключен договор, и барон написал об этом управляющему, приказав привести в порядок замок в ожидании новой жилицы.
Полученное вскоре письмо от Уриеля известило Мэри о предстоящем приезде сатаниста и его согласии передать ей Пратисуриа в качестве близкого ей животного, при этом Уриель сообщал о принятых им мерах в этом направлении.
По приезде Уриель отправился с одним низшим собратом в Зельденбург, везя с собой несколько громадных ящиков – под видом вещей, принадлежавших госпоже Ван дер Хольм, что было вполне понятно. Зельденбург кроме управляющего стерег пьяный и грубый крестьянин, но достаточно храбрый для того, чтобы жить в таком неблагонадежном доме. Оба они помещались в отдельном флигеле. Таким образом, Уриель с товарищем могли совершенно свободно справить свои дела, и дня через два уехали обратно, захватив с собой огромный сундук, а в нем таинственного тигра, которого заменили точно таким же артистически набитым чучелом.
Уриель приехал к Мэри очень довольный, и кожаный сундук перенесли в лабораторию Ван дер Хольма, где уже находились братья Укобах и Абрахель. Разостлав красное сукно, они открыли сундук и вынули из него сверток, из которого выложили распростертое, безжизненное тело дикого зверя.
Уриель указал Мэри сесть в кресло в углу лаборатории, а сам с помощью обоих сатанистов стал готовиться к магической церемонии. Около тигра, накрытого мокрой дымящейся простыней, зажгли травы на трех жаровнях, расположенных треугольником. Тем временем по написанной красными чернилами книге Уриель читал заклинания на незнакомом языке.
Затем он трижды ударил молотком по бронзовому диску с каббалистическими знаками, произнося при каждом ударе имя Пратисуриа. Укобах же и Абрахель в это время сыпали порошок и лили курения на жаровни, сопровождая это каким-то размеренным пением вроде прославления.
Лабораторию наполнил густевший все время дым. Его едкий, удушливый запах затруднял дыхание Мэри: у нее кружилась голова, ей казалось, что она падает в черную бездну. Облака дыма были теперь совершенно черные, пестревшие многоцветными искрами. Вдруг порыв ветра рассеял дым, и Мэри чуть не вскрикнула от изумления и испуга.
Все разом изменилось: стены исчезли, и вокруг нее расстилалась густая чаща девственного леса, освещенного зеленоватым светом. В пустом дупле огромного векового дерева сидел почти обнаженный человек, худой как скелет, с седыми лохматыми волосами, и только горевшие как уголья глаза казались живыми. Медленно поднялся факир, опустился на колени перед тигром и, достав из-за пояса флейту, заиграл какую-то удивительную мелодию, от которой Мэри затрясло, как в лихорадке, и она с болезненной тоской спрашивала себя, кошмар или действительность все виденное ею.
В воздухе неслись звонкие и точно режущие звуки флейты, а тем временем из дупла, где скрывался факир, появился громадный удав, который подполз к тигру и обвил его своим мощным телом; в это время обоих озарил красноватый свет. Потом из головы тигра сверкнул ослепительный блеск, а удав откинулся назад, как бы пораженный молнией.
Обо всем, что было дальше, Мэри сохранила очень смутное воспоминание: ей казалось, будто тело тигра воспламенилось, а все окружавшее шаталось, кружилось и уносилось ураганом, рев которого сотрясал воздух. Затем она лишилась чувств.
Открыв глаза, Мэри увидела себя снова в кресле в лаборатории, в обычной обстановке. Не во сне ли все это она видела? Вдруг ее взгляд упал на тигра. Тот спокойно сидел на полу перед большим фарфоровым тазом, в котором, должно быть, была кровь, так как тигр с довольным ворчанием долизывал остатки чего-то красного. Чудное животное было теперь во всей своей дикой красе: его шерсть блестела, как шелк, а глаза сверкали, словно темные изумруды. Насытившись, он лениво потянулся, Абрахель же надел ему на шею ожерелье потемневшего золота с каббалистическими знаками, к которому был прикреплен медальон, и в нем Мэри с удивлением узнала рубиновое сердце, украшавшее колье, подаренное ей баронессой Козен и затем проданное ею Ван дер Хольму.
– Теперь я буду говорить с Пратисуриа, – сказал Уриель, жестом призывая к себе животное.
Тигр покорно подошел к нему, а сатанист погладил его и нагнувшись стал говорить ему на ухо. Это были странные звуки: то слышалось ворчание, то свист, то глухой и повелительный шепот, а Пратисуриа, казалось, понимал его, потому что навострил уши, а в зеленоватых глазах зажегся свет разума. Он хлестал себя по бокам хвостом, и его взгляд порою останавливался на Мэри с почти человеческим выражением. Иногда тигр даже кивал головой, точно в знак согласия. Уриель умолк и поцеловал его в лоб, а тигр ласково потерся головой о его шею. Затем сатанист добавил:
– Теперь пойди и поцелуй свою новую хозяйку.
Пратисуриа направился к Мэри, стал на задние лапы, а передние положил ей на плечи и лизнул ее щеку. Почувствовав на лице горячее дыхание дикого зверя, Мэри вздрогнула, но она уже прошла хорошую школу бесстрашия и потому преодолела тягостное чувство: не моргнув глазом поцеловала она тигра в голову и погладила его. Дружелюбно поворчав в ответ, животное растянулось у ее ног.
– Вы не должны бояться его, Ральда, и можете везде брать с собой: даже дети могут безо всякой опасности играть с ним. Надо только, чтобы он всегда был сыт, – сказал Уриель. – Я приказал Биллису давать ему ежедневно по пять фунтов хорошо изрубленного мяса и такую вот чашку свежей крови. Будучи сытым, животное совершенно безопасно и будет охранять вас, потому что сюда могут приходить люди, которые захотят нарушить строй вашей жизни и убедить вас изменить вашей настоящей вере. Подобные попытки, впрочем, не опасны, будьте лишь тверды, послушны – и это оградит вас от всякого рода неприятностей.
Мэри скоро привыкла к своему новому товарищу, даже его особый запах уже не был ей противен.
Уриель устроил ей еще несколько знакомств. Он часто бывал у нее по вечерам, и они от души смеялись, когда Уриель рассказывал забавные эпизоды о встречах с людьми, мнившими себя «великими черными магами» или слывшими «влиятельными членами сатанинской секты». В сущности же то были набитые дураки и в придачу грубые невежды, а напыщенный вид и притязания на «великую магическую силу» делали их невыразимо смешными.
– Остерегайтесь, Ральда, сообщать такого сорта людям что-либо из истинного знания. Хотя они и служат нам, но было бы весьма опасно давать слишком большую власть в столь неумелые руки. Пройдя сами серьезный курс, вы поймете меня и будете осторожны, как бы забавны ни казались вам эти людишки и как бы вам ни хотелось порой посмеяться над ними.
Когда Мэри появилась на улице с Пратисуриа, то произвела весьма сильное впечатление. Сперва она возила его в карете, а потом даже гуляла с ним в Летнем саду, ведя на цепочке, и публика вначале разбегалась, встречая молодую женщину со столь грозным спутником. Но Пратисуриа был так кроток и с таким спокойным величием шествовал возле своей владычицы, точно прогуливался по родным джунглям, что местное общество к нему в конце концов привыкло. Смельчаки решались даже гладить его и предлагали пирожки. Он благосклонно принимал угощение, и все восхищались изумительному искусству индусов приручать диких животных.
Отдавшая ей визит Лили сначала тоже боялась тигра, но скоро успокоилась и на вопрос Мэри, можно ли привести Пратисуриа к барону (та не любила выходить без него), девушка не задумываясь ответила согласием.
Глава III
В купе первого класса норд-экспресса, шедшего в Петербург, находились двое мужчин в изящных дорожных костюмах. Один был князь Елецкий, а другой – его спутник, брамин Равана-Веда, в котором трудно было узнать доктора Заторского. Его внешность до того изменилась, что он не боялся быть узнанным; говорил же он безукоризненно только по-английски и по-французски, а от русского языка отстал, так как с учителями и наставниками объяснялся на иностранных языках.
Путешественники ехали молча, но по мере приближения к столице болезненная тоска и мучительное волнение овладевали Вадимом Викторовичем. Его преследовали воспоминания, он видел старую тетку и прежнюю квартиру с дорогими ему вещами, напоминавшими близких и милых людей. Все это было навсегда потеряно и рассеяно, будучи забрано наследником. Его вторая мать умерла, а прошлое, как и он сам, схоронено под надгробным крестом, стоявшим на могиле доктора Заторского. Впервые испытывал он всю остроту и горечь сознания своего одиночества и тяжелой необходимости переделывать жизнь, чтобы создать новое положение. Между тем не материальные заботы страшили его, потому что чековая книжка на крупную сумму, полученная от общества, лежала в его кармане. Не без внутреннего отвращения согласился он принять гостеприимство барона, но ему было необходимо осмотреться в новой обстановке, что было еще затруднительнее в качестве иностранца, а кроме того, не находилась уважительная причина для отказа.
Наконец поезд вошел под стеклянные своды Варшавского вокзала. Когда путешественники вышли, то увидели проходившего мимо вагона барона, видимо искавшего их.
Максимилиан Эдуардович очень изменился. Высокий стан его сгорбился, лоб покрылся морщинами, а волосы и борода поседели.
«Неужели его совесть тяготит двойное убийство и это так преждевременно состарило его?» – подумал доктор, разглядывая барона, обнимавшего князя и выражавшего ему радость видеть его опять.
Когда Елецкий представил барону своего спутника, Максимилиан Эдуардович протянул руку и любезно сказал по-английски, что считает удовольствием и честью предложить свое гостеприимство уважаемому Равана-Веда. Сопровождавший приветствие взгляд доказывал доктору, что его не узнали.
С лихорадочным нетерпением ожидала Лили приезда путешественников. Она обошла комнаты, предназначенные для гостей, расставила везде полные цветов вазы и те мелочи, которые создают уютную обстановку, а затем оглядела роскошно сервированный стол. Стоя у громадного окна в гостиной, она смотрела на улицу, и ее хорошенькое личико, обыкновенно прозрачно-бледное, рдело ярким румянцем.
За это время Лили похорошела; она была чрезвычайно грациозна и стройна, но главную прелесть составляли большие, темные, кроткие, как у газели, глаза и роскошные волосы редко встречающегося пепельного цвета.
Конечно, она легко могла внушить любовь к себе, но скромная и застенчивая Лили никогда не думала об этом, и ее волнение объяснялось только радостью вновь увидеть своего учителя, предмет своих грез, который уже возбудил в ней бесконечное обожание, когда она была еще ребенком.
Наконец она увидела подкативший большой автомобиль отца, потом услышала в смежной с гостиной прихожей голос барона, отдававшего приказания, и другой, который знала очень хорошо, несмотря на то что много лет не слышала его.
Сердце ее охватило такое блаженное чувство, что она на минуту зажмурилась и прижала руку к груди. Но вдруг она вспыхнула и живо открыла глаза, когда веселый, радостный голос обратился к ней:
– Что же, Елизавета Максимилиановна, разве вы не хотите видеть старого приятеля?
Смущенная и сконфуженная, протянула она обе руки князю, а тот смотрел на нее с нескрываемым восхищением.
– О, наоборот, я рада и благодарна вам за все ваши наставления.
– Ваше усердие применять их на деле гораздо ценнее, нежели то немногое, чему я вас научил, – ответил князь, целуя ей руку, – но как вы выросли, изменились, дорогая ученица! А можно мне в память о прошлом называть вас м-ль Лили?
– Конечно-конечно, даже просто Лили. Ведь вы мой наставник и учитель, – весело ответила она.
Князь засмеялся.
– Это означало бы уже злоупотреблять вашей добротой. А вот позвольте представить вам моего друга, ученого, врача – индуса Равана-Веда.
Лили протянула руку с любезным приветствием, и ее взгляд равнодушно скользнул по высокой фигуре почтительно раскланявшегося с ней индуса.
Когда глаза их встретились, Лили вздрогнула и с непонятным ей любопытством стала всматриваться в бронзовое лицо незнакомца. Его черты ей ничего не сказали, но глаза… Где она уже видела эти глаза и их добрый, почти нежный взгляд?
Приглашение барона к обеду прервало разговор, и все перешли в столовую. Князь с особенным интересом наблюдал первую встречу и во время обеда подметил, что Лили часто посматривала на индийского гостя, пристально и испытующе вглядываясь в него.
Воспользовавшись минутой, когда барон беседовал с индусом, Елецкий нагнулся к Лили и спросил вполголоса:
– Разве мой друг Равана-Веда не понравился вам, что вы так вздрогнули, взглянув на него?
– Нет, не то. Меня поразили глаза этого индуса. Не напоминают ли они вам кого-нибудь? – так же тихо спросила Лили. На отрицательный жест князя она прибавила: – Вы, конечно, мало знали его, а я-то хорошо помню, и глаза этого господина напомнили мне глаза доктора Заторского. Сходство это странное, но поразительное: взгляд совершенно один и тот же.
– Разумеется, это очень любопытно, что глаза человека, родившегося под тропиками, походят на глаза умершего, типичного северянина, – заметил князь.
– Доктор всегда был добр к нам, и память о нем дорога мне, как о самом близком человеке. Я узнала, что Вадима Викторовича схоронили неподалеку от его умершей тетки на Александро-Невском кладбище, и сыскала могилу: она была совершенно заброшена, и деревянный крест совсем покосился.
Со стороны двоюродного брата усопшего, получившего хорошее наследство, нехорошо, что он пожалел поставить памятник. Лучше было бы оставить гроб в Зельденбурге, в нашем склепе, – с негодованием закончила Лили.
– Я закажу ему приличный памятник, – сказал князь.
– Благодарю, но это уже сделано. По моей просьбе папа дал две тысячи рублей для этого, и я поставила прекрасный памятник из белого мрамора. Могила украшена цветами, и сторожу поручено поддерживать неугасимую лампаду перед помещенной в кресте иконой Пресвятой Девы. Я часто езжу туда молиться и ношу цветы.
Она говорила по-русски и была так взволнована, что не заметила загадочного взгляда, который бросил на нее индус.
– Знаете, Алексей Андрианович, – понизив голос, заговорила она снова после минутного молчания, – я слышала, что слуги в Зельденбурге утверждают, будто видели маму, бегавшую по стеклянной галерее с отчаянными жестами. Несомненно, ее душа страдает, потому что она ведь умерла без покаяния! О! Какой страшный грех взял отец на свою совесть… Но скажите, неужели нельзя сделать что-нибудь для облегчения ее страданий и успокоения в могиле?
– Надо подумать. Но я буду горячо молиться за нее, – ответил князь, с сожалением глядя на взволнованное личико и влажные глаза Лили.
После обеда продолжали беседовать, и юная баронесса рассказала о своем свидании с Мэри, упомянув, что та чрезвычайно изменилась.
– Ее дом не нравится мне. Все в нем очень богато и красиво, но в прихожей много истуканов с бесовскими рожами. Фи! Вообще, у нее появились странные вкусы. Хотя бы то, что она не расстается со своим прирученным тигром, а часть лета намеревается провести в страшном Зельденбурге.
– Барон уже говорил мне об этой фантазии, тем более странной для молодой женщины, что она сама пережила там большое горе.
– Знаете, мне кажется, что, несмотря на замужество, она не забыла Вадима Викторовича. Когда я выразила удивление по поводу ее намерения жить в Зельденбурге, она с грустью сказала: «Это место очень дорого мне: я провела в нем лучшие дни моей жизни».
Наступившее время было блаженным спокойствием для Лили и, наоборот, отмечено неустанной работой для князя с приятелем.
Доктор собирался приступить к лечению при помощи герметической медицины. А Елецкий, со своей стороны, деятельно готовил издание сочинения, которое привез в рукописи. Тем не менее он нисколько не заблуждался относительно трудности распространить книгу, содержание которой шло вразрез с укоренившимися воззрениями, проповедуя людям новую идеологию и открывая совершенно неведомый кругозор.
Однажды в доме барона князь читал перед довольно многочисленной аудиторией программу своего сочинения, касавшегося, между прочим, следующих вопросов: разнообразие цвета излучаемых мыслей и сила мозгового излучения – или, иными словами, мышления, – доказанная, например, способностью произвольного понижения или повышения ртути в термометре под влиянием флюидической силы экспериментатора. Не менее интересны были опыты оживления астральными токами драгоценных камней, омертвелого жемчуга, увядших цветов, насекомых и маленьких больных рыбок – и наконец экстериоризация астрального тела и объявление войны смерти.
Это чтение возбудило среди слушателей, принадлежавших к «близким» общества, большой интерес, а так как между ними было много любопытствующих относительно оккультизма и несколько больных, то все они явились первыми кандидатами на герметическое лечение у «интересного» индуса Равана-Веда.
Когда приятели остались одни, доктор лукаво заметил, что князь уже приобрел первых читателей.
– А ты – первых пациентов. Барон пел тебе неумолчные гимны, к тому же ты весьма любопытный врач, который лечит даром. Разве это не сокровище, особенно для дам? – возразил князь, поддразнивая.
– Действительно, шестнадцать дам, для начала не дурно, – ответил доктор, смеясь. – Жаль только, что все эти высокопоставленные кавалеры и дамы преимущественно бесноватые, а недуг заключается в более или менее опасной для их жизни одержимости. Не особенно приятно будет давать им это понять и открыто говорить неудобную правду.
– Самое трудное будет лечить Мэри, которую я встретил сегодня на Морской. Она ехала в экипаже, а на передней скамейке сидел тигр, и я подозреваю, что это именно Пратисуриа. Она чрезвычайно похорошела, но окружавшая ее оккультная свита отвратительна, и вырвать ее из когтей сатанистов будет очень трудно.
– Я боюсь, что они скорее убьют ее, но не выпустят, – с грустью заметил доктор.
– Нет-нет! Веджага-Синг обещал спасти ее, – ободряюще возразил князь.
Доктор ничего не ответил. Он казался печальным и озабоченным, а уйдя к себе, задумался.
Утром доктор поехал на Александро-Невское кладбище и долго молился на могиле тетки, а потом сыскал и собственный памятник. С понятным волнением смотрел он на мраморный крест, опершись на который стояла женщина под вуалью. Подножие памятника украшали цветы и гирлянды. Это, конечно, Лили – добрая, милая девушка – охраняла могилу. Мраморная скамья в ограде указывала, что она часто приходит сюда молиться за него. Какое трогательное воспоминание сберегла она о прежнем к ней расположении. Как ни была она наивна, а все же угадала, что «материнская любовь» баронессы и даваемое детям нелепое воспитание были простой комедией, чтобы только казаться такой же добросовестной матерью, как и любящей женой.
При воспоминании о циничной и преступной женщине, которая поработила его и разбила жизнь, доктора охватило отвращение, и ему стало совестно за прошлое.
Он любил гулять и шел с кладбища пешком по Невскому, забавляясь, но и волнуясь, когда то и дело натыкался на прежних приятелей, знакомых и пациентов, а те не узнавали его.
Около одного из магазинов на углу Невского и Морской он неожиданно увидел Мэри. Ее экипаж остановился, и Пратисуриа спокойно остался в карете, а она почти задела доктора, проходя мимо, но ее взгляд равнодушно скользнул по нему. Вадим Викторович остался у витрины до ее выхода из магазина, и сердце его сильно забилось. Какая ужасная перемена произошла в этом очаровательном существе, прежде невинном и чистом! Она и теперь была красива, но какой ценой приобрела она эту демоническую красоту – ценою своей души!.. Чего бы он ни дал, чтобы узнать, думает ли она еще о нем или забыла! Но все равно… Чтобы спасти ее и вырвать из власти зла, он был готов пожертвовать собой безо всякой эгоистичной задней мысли.
Затем наступило время, когда доктор и князь были завалены работой. Елецкий следил за печатаньем издаваемой им книги, которую хотел выпустить в наиболее блестящем виде и с широкой рекламой, а доктор устраивал помещение, где собирался лечить. С этой целью он нанял неподалеку от барона небольшой уединенный домик с садом, в два этажа по шести комнат в каждом, с отдельным хозяйственным флигелем. В нижнем этаже находились приемная для больных и библиотеки, все очень скромно обставленные. Во втором этаже две комнаты предназначались для дам и мужчин, а затем шла довольно большая зала; рядом с ней располагалась комната, имевшая особое назначение и убранство.
Посередине стоял на бронзовых ножках большой металлический диск со странными дырочками, точно решето, а под ним помещалась жаровня.
На столе был большой хрустальный таз с водой, на дне которого находился крест. В высоких шандалах вокруг были вставлены белые восковые свечи, а в большой стеклянной коробке с крышкой хранились намагнетизированные облатки. Одна из стен залы была украшена большой картиной, изображавшей момент, когда Христос исцелил бесноватого, а изгнанные духи зла вселились в стадо свиней, которые бросаются в море. Восхитительный по выражению мощи и силы воли лик Спасителя производил громадное впечатление.
Утром в день открытия лечебницы и первого приема больных князь заметил:
– Твое первое сражение, друг Равана. Воображаю волнение твоих первых больных, когда ты без утайки пояснишь им настоящую причину заболевания.
– А я чувствую себя совершенно как школьник перед экзаменом. Мне не хватает «костылей» в виде диплома, а я так привык к нему и гордился им, несмотря на мое тогдашнее невежество, – благодушно ответил Вадим Викторович.








