Текст книги "Бочка"
Автор книги: Вениамин Каверин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
Опершись одною ногой в скалу, а другою придерживая веревку, сэр Мэтью оправил висевший на поясе фонарь и с карандашом в руках продолжал вычисления.
Спустя несколько минут он стал медленно опускаться.
– Винный запах! – закричал джентльмен с одной бакенбардой, бросаясь к сэру Мэтью. – Вы чувствуете, сэр? Мы попали в винный погреб.
Сэр Мэтью размотал веревку, присел на камень и улыбнулся.
– Мне хотелось бы сказать вам несколько слов, джентльмены, – сказал он, – но подождем наших спутников.
Спустя пятнадцать минут Джордж Стейфорс, быстро перебирая руками, спустился по веревке. Он был бледен.
– Остался Эндрьюс, – сказал Шарманщик, вытаскивая мешочек с табаком и трубку.
– Никого не осталось.
– Где же Эндрьюс?
– Не знаю. Где-нибудь здесь, недалеко от нас. Он убит.
Шарманщик вскочил, выронив из рук трубку.
– Убит? Кто же его убил?
– Я.
– Ты убил Джимми? – тихо спросил Шарманщик, поднимаясь и обеими руками хватая кирку.
– Подожди, – сказал вор; он подошел ближе и положил руку на плечо Шарманщика. – Я убил его за то, что он хотел перерезать над тобой веревку.
Сэр Мэтью поднял голову и внимательно посмотрел на сына.
– Простите, джентльмены, – начал он, вставая, – но я полагаю своевременным сообщить вам некоторые любопытные сведения.
Он встал на камень.
– Вы явились сюда, чтобы отыскать и присвоить себе значительные суммы, оставленные, согласно завещанию моего сына Рэджинальда Стейфорса, каждому, кто до них доберется. Джентльмены, мы добрались до них! Они под нами!
Сэр Мэтью с юношеской легкостью соскочил с камня и ударил ногой. Послышался гулкий звук.
– К сожалению, не могу посвятить вас в свои вычисления, – продолжал сэр Мэтью, – вряд ли вы оказались бы достаточно компетентными. Сообщаю вам только мой вывод: наш город и все прилегающие к нему местности заключены или некогда возникли в бочке, винной бочке грандиозных размеров.
– Бочка! – вскричал джентльмен с одной бакенбардой. – Вот решение задачи! Все зависит от правильности движения!
– Бочка катится по какой-то твердой поверхности, – продолжал сэр Мэтью. – Эта твердая поверхность освещена сверху невероятной силы светом. Половина эллиптического сечения бочки – то, что мы называем небом, – имеет между ребрами щели, и через них проходит свет. Вторая половина – та, на которой внутри бочки построен наш город, – сплошная и потому непроницаемая для света. Каждые двенадцать часов бочка повертывается на половину эллипса; когда она повертывается вниз расселинами – тем, что мы называем небом, – для нас наступает ночь. Тогда под бочкой тень, и, кроме тьмы, сквозь расселины к нам, внутрь, ничто не попадает.
Вторые двенадцать часов бочка снова поворачивается на половину эллипса: расселины теперь обращены вверх, к свету, – наступает день.
Пересекая земляные наслоения, почти по нормали к поверхности бочки, мы спустились к сплошной стороне бочки. Пробейте ее, и вы увидите ночь, хотя сейчас в городе, – сэр Мэтью вытащил часы и направил на них свет фонаря, – половина третьего пополудни.
– Джентльмены, – продолжал он, – в том, что я сообщил вам, только одно вызывает сомнения: почему в те часы, когда у нас ночь, когда мы, при вращении бочки, перемещаемся вверх, – почему мы не падаем вниз? Я отвечу вам гипотезой, джентльмены: поверхность, по которой катится бочка, обладает, по-видимому, огромной электромагнитной силой. Эта сила путем индукции намагничивает то, что мы называем землей, и создает способность притяжения, которая по ночам удерживает нас и весь город от падения головой вниз.
В заключение я отмечу, джентльмены, что честь этого открытия принадлежит моему сыну, Рэджинальду Стейфорсу. Найдя решение задачи, он кратко выразил его формулой на оборотной стороне своего завещания.
10
Сэр Мэтью Стейфорс прерывает вычисления
– Дьявол! – выругался Шарманщик. – Так ничего нет!
– Браво, Рэджи, – задумчиво сказал вор. Закинув ногу за ногу, он сидел на камне.
Джентльмен с одной бакенбардой, бормоча что-то под нос, с лихорадочной поспешностью перелистывал свою записную книжку.
– Я забыл добавить. – Сэр Мэтью соскочил со своей кафедры и опустил руку в задний карман пиджака. Он вытащил оттуда капсюль динамита с длинным шнуром. – Я намерен взорвать под нами непроницаемую поверхность бочки. Я хочу добраться до наружной поверхности бочки и исследовать мир извне!
– Ты идешь со мной, Джорджи? – спросил Шарманщик.
Вор посмотрел на сэра Мэтью и ответил:
– Нет, я остаюсь. Прощай, Шарманщик.
Шарманщик закинул мешок с провизией за спину и подошел к веревке. Через несколько минут только свет фонаря скользил по неровной поверхности обрыва.
– Для капсюли нужна щель, сэр? – почтительно спросил вор, подойдя к сэру Мэтью ближе.
– Можно киркою проделать небольшое отверстие, – отвечал сэр Мэтью.
Вор, разворотив дерево, заложил в неглубокую щель динамит и, открыв фонарь, осторожно поджег шнур.
– Шнур горит восемь минут, – сказал сэр Мэтью.
Все трое отбежали в сторону и в глубине узкого прохода спрятались за камни. Джентльмен с одной бакенбардой не переставал с чрезвычайной быстротой записывать что-то в свою записную книжку.
Раздался сильный удар. Сэр Мэтью, оборотившись к месту взрыва, слышал, как джентльмен с одной бакенбардой пробормотал себе под нос довольным голосом:
– Если этот удар отразится наверху, так уж наверное победят лейбористы.
Сумеречный свет ударил в очки сэра Мэтью, когда он приблизился к месту взрыва. На пространстве двух-трех саженей деревянная поверхность была взорвана. Куски дерева и толстая ржавая проволока торчали по краям дыры.
– Джентльмены, – сказал сэр Мэтью, указывая на отверстие. – Это – дыра в мир! Вы теперь видите, что я был прав, джентльмены.
Вор привязал к огромному крюку, торчавшему в дереве, веревку. Сэр Мэтью спустился первый. Вор и джентльмен с одной бакенбардой последовали за ним.
Они увидели себя на поверхности, правильно пересеченной рядами огромных ребер. Дул легкий ветер. Темно-серый сумеречный свет почти переходил в ночь. Они подняли головы вверх, – над ними расстилалось черное, как сапожный вар, небо. Сэр Мэтью, спрятав подбородок в свой старомодный воротничок, снова улыбнулся.
– Это – мир, – сказал он, поднимая руку, – я надеюсь, что он понравится вам больше, чем наш мир, джентльмены! Дело обстоит очень просто! Лондон, по моим вычислениям, находится как раз на поперечной оси бочки; чтобы не попасть под бочку, нам нужно отойти в сторону вдоль ребер. Когда бочка, вращаясь, приблизит нас к поверхности, по которой она катится, нам придется сделать небольшое сальто. Мы выскочим в мировое пространство, а бочка прокатится над нашими головами.
Они ползком пустились в путь вдоль ребер.
Сэр Мэтью внимательно разглядывал ямы и рытвины, попадавшиеся дорогой, а джентльмен с одной бакенбардой, держа в одной руке записную книжку, изредка останавливался и губами перелистывал страницу.
На третий час пути черное небо над ними выросло вдвое.
– Мы слишком медленно идем, – сказал сэр Мэтью, оглядываясь на своих спутников, – пора поторопиться, джентльмены.
Вор напевал песню. Немного погодя он спросил:
– Сэр, не скажете ли вы мне: мы летим на небо или небо летит на нас?
Сэр Мэтью поднял голову. Черное небо выросло втрое.
– Бегите, – сказал он, бледнея. – Нам не успеть добраться! Бегите как можно скорее или…
Джентльмен с одной бакенбардой остановился и посмотрел вверх непонимающими глазами.
– Джорджи, – сказал сэр Мэтью, – беги!
Вор, схватив поперек сэра Мэтью, положил его на плечи и побежал, сгибаясь от усталости.
– Брось меня, беги! – сказал сэр Мэтью, сжав губы.
Черное небо выросло в пятьдесят, сто, двести раз.
Вор положил сэра Мэтью на деревянную землю.
– Поздно, – сказал он, тяжело дыша. – Оно раздавит нас раньше, чем мы сделаем наше сальто-мортале. Если может служить утешением, что нас раздавит небо… Впрочем, к черту! Я бы выпил пива.
Джентльмен с одной бакенбардой бежал к ним, потрясая своей записной книжкой.
– Соберите всех профессоров со всего мира! – кричал он. – Я нашел наконец причину происходящих в нашем миро событий!
Сэр Мэтью с сожаленьем покачал головою. Потом поправил воротничок и улыбнулся, взглянув на рыжего джентльмена.
Небо грохотало и бешено летело на них.
Вор отбежал вправо. Он видел, как сэр Мэтью вместе с рыжим джентльменом исчезли под надвинувшейся громадой.
И, заглянув козлу под хвост,
Нашел, что он не так уж прост,—
запел вор.
Весело улыбаясь, он снял шляпу и поклонился черному небу.
Страшный шум ударил ему в уши. Что-то огромное и серое опрокинулось перед ним. Он открыл глаза и увидел себя сброшенным на черное небо. И винная бочка раздавила его.
1923 г.