Текст книги "Том 1. Стихотворения"
Автор книги: Василий Жуковский
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 27 страниц)
Напиши поэму славную,
В русском вкусе повесть древнюю:
Будь наш Виланд, Ариост, Баян!
Нам предметов не заимствовать
И за словом не за море плыть!
На Руси был свой Великий Карл,
Князь Владимир, солнце светлое…
К тургеневу, в ответ на стихи, присланные им вместо письма *
Написано 26 марта 1814 г. Напечатано впервые в «Стихотворениях Василия Жуковского», ч. II, СПб., 1816.
Посылая А. И. Тургеневу эти стихи, Жуковский писал: «Вот тебе ответ на твои два итальянские стиха, которых всю цену и все значение понимаю и чувствую».
«Хорошо, что ваше письмо коротко…» *
Написано, предположительно, 12 августа 1814 г. Напечатано впервые в Полном собрании сочинений В. А. Жуковского под ред. А. С. Архангельского, т. II, СПб., 1902. Адресат послания не установлен. Сохранилось в копии, сделанной рукой А. И. Тургенева, с поправками П. А. Вяземского: Хлыстовпеределан в Хвостов, Кубышкинпеределан в Кутузов; см. о последних в примечаниях «К Воейкову» («О Воейков! Видно, нам…»).
Библия *
Написано 4–5 октября 1814 г. Напечатано впервые в журнале «Российский музеум», 1815, ч. I, № 1. Перевод из поэмы Л. Фонтана «Les Livres saints» («Священное писание»).
Императору Александру (послание) *
Написано 14–23 ноября 1814 г. Напечатано впервые отдельной брошюрой (СПб., 1815). Жуковский писал это произведение строго обдуманно, с предварительным планом, как бы поэтически обобщая историческое значение победы русского народа над Наполеоном I. В письме к <А.А. Бестужеву> Рылееву (1825) А. С. Пушкин приводил это послание Жуковского как образец благородства и независимости «наших талантов»: «Вот как русский поэт говорит русскому царю!» Высоко ценил это произведение и К. Н. Батюшков. Он писал (в письме к А. И. Тургеневу): «Здесь Жуковский превзошел себя: его стихи – верьте мне! – бессмертные».
Имеется в виду война Наполеона I против Австрии в 1800–1801 гг., положившая начало его завоеваниям Западной Европы.
Давно ль одряхший мир мы зрели в мертвом сне? – Подразумевается предреволюционное состояние Европы до 1789 г.
И первый Лилий трон у галлов над главами Вспылал, разверзнувшись как гибельный волкан– трон французской королевской династии Бурбонов (на гербе которой были изображены лилии), низвергнутый французской буржуазной революцией 1789 г.
Питомец ужасов, безвластия и брани– Наполеон Бонапарт.
От Сциллы древния до Бельта берегов… – Сцилла– Сицилия (здесь в значении – Италия); Бельт– Балтийское море.
И грозно возблистал спасенья страшный год! – 1812 г.
И брошенными в прах потухшими громами… – Замолкнувшими пушками.
И вождь наш смертию окованные вежды… – Кутузов, умерший в самом начале европейского похода, 16 апреля 1813 г.
И чуждый вождь – увы! судьба его щадила, Чтоб первой жертвой он на битве правды пал… – французский генерал Моро, прибывший из Америки, чтобы бороться с Наполеоном на стороне союзников, и убитый в сражении под Дрезденом в августе 1813 г.
К ним Герман с норда нес свободы знамена. – Подразумевается Пруссия, которая первой примкнула к антинаполеоновской коалиции 1813 г.
О славный Кульмский бой! о доблесть славянина! – Сражение при Кульме (в Чехии), где русскими была одержана победа над французскими войсками, произошло 17–18 августа 1813 г.
Уж видят тот рубеж, ту цельи т. д. – Речь идет о сражении под Лейпцигом (16–19 октября 1813), получившем название «битвы народов», где войска союзников одержали решительную победу над французами.
Секвана– древнеримское название реки Сены.
О незабвенный день! смотрите – победительи т. д. – После занятия Парижа был отслужен молебен в присутствии русской армии на площади Согласия, там, где в 1793 г. казнили Людовика XVI.
И гордо по зыбям потек от Альбиона Спасительный корабль, несущий кровь Бурбона… – Речь идет о возвращении из Англии Людовика XVIII, возведенного на французский престол союзниками.
Предтеча в славе твой, герой спасенья спит… – М. И. Кутузов, погребенный в Казанском соборе в Петербурге.
Усыпленный храм– собор в Петропавловской крепости на Неве, где погребен Петр I.
Теон и Эсхин *
Написано 1-11 декабря 1814 г. Напечатано впервые в журнале «Вестник Европы», 1815, № 5 и 6. «На это стихотворение можно смотреть как на программу всей поэзии Жуковского, как на изложение основных принципов ее содержания», – писал Белинский в своих статьях о Пушкине (Полное собрание сочинений, т. VII, М., 1955, стр. 194).
В альбом барону П.И. Черкасову *
Написано 12 декабря 1814 г. Напечатано впервые в «Русском архиве», 1870, № 3. П. И. Черкасов(1797–1867) – сын соседа Юшковых по имению, его село Володьково, где часто бывал поэт, находилось неподалеку от Долбина. Жуковский ценил этого юношу, через А. И. Тургенева хлопотал о его устройстве в Петербургский университет или в Педагогический институт. Впоследствии, поступив на военную службу, поручик П. И. Черкасов примкнул к тайному обществу. Следственной комиссией по делу о декабристах он был осужден на каторжные работы в Ялуторовск со следующим определением по «Росписи государственным преступникам»: «Знал об умысле на цареубийство и принадлежал к Тайному обществу с знанием цели».
Долбинские стихотворения (1814–1815) *
Название этой группы стихотворений принадлежит самому поэту, который вынужден был из-за своих сложных отношений с Протасовыми провести сентябрь – декабрь 1814 г. и начало января 1815 г. в Долбине – имении А. П. Киреевской (рожд. Юшковой). В некоторых из этих стихотворений уже видны те приемы полемической литературной борьбы, которыми характеризуется период деятельности «Арзамаса». В прижизненных собраниях сочинений Жуковского из этой группы стихотворений печатались только «Добрый совет. В альбом В. А. А<збукину>» и «Отрывок из послания к кн. Вяземскому» («Нам славит древность Амфиона…»).
Добрый совет в альбом В.А. А<збукину> *
Написано 2 октября 1814 г. Напечатано впервые в «Стихотворениях Василия Жуковского», ч. II, СПб., 1816.
АзбукинВасилий Андреевич (ум. 1832) приходился сводным братом племянниц Жуковского, М. и А. Протасовых, и мужем его племянницы Е. Юшковой. Во время Отечественной войны 1812 г. Азбукин. был начальником Жуковского в ополчении. Поводом для этого стихотворения послужили стихи самого Азбукина:
Живу без страха меж людей,
Мой кров – святое провиденье,
А спутники грядущих дней —
Любовь, надежда и терпенье.
Бесподобная записка в трем сестрицам в Москву *
Написано 6 октября 1814 г. Напечатано впервые (в отрывке) в сборнике «Памятник отечественных муз, изданный на 1827 год Борисом Федоровым», СПб., 1827, со слов «Не возвратил ли вспоминанья». Возможно, что «три сестрицы» – это жена барона П.И. Черкасова и ее сестры.
Что такое закон? *
Написано в начале октября 1814 г. Напечатано впервые в «Русском архиве», 1864, № 10. М. Горький так охарактеризовал это произведение: «умные и меткие слова» (см. его «Историю русской литературы», М., 1939, стр. 62).
Эпитафии *
Написаны 8 октября 1814 г. Напечатаны впервые – «Завоевателям», «Пьянице», «Хромому» – в «Российском музеуме», 1815, ч. II, № 4; «Моту», «Грамотею» – в «Русском архиве», 1864, № 10; «Толстому эгоисту» – в Полном собрании сочинений В. А. Жуковского под ред. А. С. Архангельского, т. II, СПб., 1902. Видимо, эпитафии являются переводными, но источники их не установлены.
К кн. Вяземскому и В.Л. Пушкину (послание) *
Написано 16 октября 1814 г. Напечатано впервые в «Российском музеуме», 1815, ч, II, № 6, под заглавием «Послание к Вяземскому и Пушкину».
ПушкинВасилий Львович (1767–1830) – поэт карамзинской школы, дядя А. С. Пушкина; напечатал в «Цветнике» в 1810 г. «Послание к В. Жуковскому», в котором говорил о вражде шишковистов к новой поэзии. Позднее В. Л. Пушкин написал подобного же характера послание к князю П. А. Вяземскому. Тот написал ответное послание, где советовал Пушкину презирать завистников и следовать во всем Карамзину. Настоящее послание Жуковского как бы подвело итог этой поэтической дискуссии.
«Димитрия» творец– В. А. Озеров (1770–1816), автор патриотической трагедии «Дмитрий Донской» (1807), пользовавшейся большой популярностью в годы войны с Наполеоном.
Чувствительность его сразила… – Нападки и литературные интриги после неуспеха трагедии Озерова «Поликсена» (1809) привели его к помешательству.
Моина– имя героини другой трагедии Озерова – «Фингал» (1805).
Послания к кн. Вяземскому и В.Л. Пушкину *
Написано 17 октября 1814 г. Напечатано впервые в «Русском архиве», 1866, № 6. Первое послание посвящено стилистическому разбору послания В. Л. Пушкина «К кн. П. А. Вяземскому» и послания П. А. Вяземского «К В. Л. Пушкину». Второе же послание Жуковского содержит отзыв поэта о собственном послании к Вяземскому и Пушкину («Друзья, тот стихотворец – горе…»).
Друг юности– реакционный журнал религиозно-мистического направления «Друг юношества», издававшийся в 1807–1815 гг.
Или напишутся одни иносказанья! – Взамен «карамзинского» слова «аллегория» А. С. Шишков предлагал употреблять слово «иносказание».
Смерть («То сказано глупцом и признано глупцами…») *
Написано в октябре 1814 г. Напечатано впервые в «Российском музеуме», 1815, ч. III, № 8. В прижизненные собрания сочинений Жуковского не входило. Пересказ афоризма Сенеки.
Максим *
Написано в 1814 г. Напечатано впервые в «Русском архиве», 1864, № 10. Перевод французского шуточного стихотворения-куплетов «Monsieur de la Palice» («Господин де ла Палис»). Для названия стихотворения Жуковский взял имя своего старого слуги Максима, которого он в 1823 г. отпустил на волю.
К князю Вяземскому *
Написано 7 ноября 1814 г. Напечатано впервые в «Российском музеуме», 1815, ч. III, № 9.
К Вяземскому. Ответ на его послание к друзьям *
Ответ на его послание к друзьям. Написано 8–9 ноября 1814 г. В «Российском музеуме», 1815, ч. I, № 3 опубликован был лишь отрывок со слов: «Надежда сердцем жить в веках», который затем перепечатывался в прижизненных собраниях сочинений Жуковского.
Послание Вяземского «К друзьям» было обращено к Жуковскому и Батюшкову. В нем он, давая оценку своему творчеству, заявляет:
Чтоб более меня читали,
Я стану менее писать.
Похвалы и пени– слова из послания Вяземского «К друзьям».
Любовная карусель, или Пятилетние меланхолические стручья сердечного любления (тульская баллада) *
Написано в 1814 г. Напечатано впервые полностью в Полном собрании сочинений В. А. Жуковского под редакцией А. С. Архангельского, т. II, СПб., 1902, под заглавием: «Любовная карусель. Тульская баллада».
Като, Анетаи Авдотья– Екатерина, Анна и Авдотья Юшковы, племянницы Жуковского.
Азбукин– муж Екатерины Юшковой, которому поэт посвятил стихотворение «Добрый совет. В альбом В. А. А<збукину>».
Плач о Пиндаре (быль) *
Написано 20 декабря 1814 г. Напечатано впервые в «Русском архиве», 1864, № 10, с подзаголовком: «Быль». Сатира направлена против эпигонов классицизма, ревностных участников «Беседы любителей русского слова», приверженцев, литературных взглядов А. С. Шишкова.
Пестов– то есть граф Д. И. Хвостов (1757–1835), бездарный одописец, считавший себя последователем Гомера и Пиндара.
Ученая дама– вероятно, поэтесса А. П. Бунина (1774–1828), уважаемая Шишковым за «ученость».
К Воейкову («О Воейков! Видно, нам…») *
Написано 21 декабря 1814 г. Напечатано впервые в журнале «Современник», 1856, т. LX, № 11, в «Библиографических записках» М. Н. Лонгинова, где были раскрыты подлинные фамилии осмеиваемых лиц – членов «Беседы любителей русского слова».
Зрел обверткой пирогов Я недавно Андромаху. – Намек на перевод гр. Хвостова трагедии Ж. Расина (1639–1699) «Андромаха».
…на заклейку окон Грея. Зрел недавно, как Пиндар… Зрел, как Сафу бил голик… – Намек на переводы произведений этих поэтов, сделанные ярым врагом карамзинистов, сенатором П. И. Голенищевым-Кутузовым.
…и Электрой и Орестом– намек на трагедию бездарного поэта А. Н. Грузинцева «Электра и Орест», на которую Жуковский написал рецензию в «Вестнике Европы», 1811, № 22.
Внимающий старик– А. С. Шишков.
Голубец– народная пляска.
И подмигивал старушке… – Старушка – А. П. Бунина.
Басен Дмитрева в окладе. – Поэт-карамзинист И. И. Дмитриев (1760–1837), лишь по положению высокопоставленного лица (до 1814 г. он был министром юстиции и членом государственного совета) состоял членом «Беседы».
Хлыстов– Д. И. Хвостов.
Пустопузов– С. А. Ширинский-Шихматов, активный деятель «Беседы», автор поэмы «Пожарский, Минин, Гермоген…».
Груздочкин-траголюб– А. Н. Грузинцев.
Фирс Коротконогий– Ф. П. Львов, член «Беседы».
Очутился из Садов… – Имеется в виду перевод А. Ф. Воейкова поэмы «Сады» французского поэта Жака Делили (1738–1813), произведения которого были широко известны в России в начале XIX века.
Ареопагу *
Написано в конце декабря 1814 иди в январе 1815 г. Напечатано впервые в «Русском архиве», 1864, № 10. Послание императору Александру I (1814) Жуковский еще в рукописи посылал на просмотр своим литературным друзьям. Батюшков и Вяземский сделали ему ряд критических замечаний, возражения на которые Жуковский изложил в этом стихотворении. Однако некоторые поправки Жуковский внес в «Послание», в том числе поправки, сделанные, очевидно, по устным замечаниям Воейкова.
«Пред судилище Миноса…» *
Написано 1 января 1815 г. Напечатано впервые в «Русском архиве», 1864, № 10. Вероятно, это пародия на творчество Д. И. Хвостова в области басен.
Младенец (В альбом графини О.П.) *
Написано в январе-марте 1815 г. Напечатано впервые в «Российском музеуме», 1815, ч. II, № 5, под заглавием «Стансы». Перепечатано в «Стихотворениях В. Жуковского», ч. I, СПб., 1824, под заглавием «Младенец (в альбом графини О. П.)» – то есть Ольги Станиславовны Потоцкой, в замужестве Нарышкиной, без первой строфы:
Можно ль в жизни молодой
Сердце мучить лживой тенью?
Нот, считай мечту мечтой,
Остальное ж – провиденью.
<К Т.Е. Боку> *
Написано в 1815 г. Напечатано впервые в «Летописях русской литературы и древности», 1859, т. I, в статье Н. П. Лыжива «Знакомство Жуковского со взглядами романтической школы». Эти стихотворения свидетельствуют о дружбе Жуковского с одним из передовых людей того времени, из которых формировалось декабристское движение.
Тимофей-Эбергард Георгиевич (Егорович) фон Бок(1787–1836) – сын влиятельного деятеля дворянской общественности Лифляндии, известного своим участием в деле восстановления Дерптского университета. Т. Е. Бок с восемнадцатилетнего возраста начал военную службу, участвовал во всех войнах, которые вела Россия с 1806 г., в том числе в войнах с Наполеоном. В 1813 г. он был уже полковником лейб-гвардии гусарского полка, награжденным несколькими боевыми орденами и золотым оружием за храбрость. В 1815 г., находясь в отпуску на родине, он знакомится в Дерпте с Жуковским, который здесь бывал в связи с тем, что семья Протасовых переехала сюда вместе с А. Ф. Воейковым, назначенным профессором русской словесности местного университета. Вместе с Т. Е. Боком Жуковский слушает лекции проф. Г. Эверса по истории средних веков, они бывают в домах дерптской интеллигенции, вместе ездят в Петербург. Благодаря Жуковскому Т. Е. Бок знакомится с А. И. Тургеневым, Карамзиным. Дружба эта продолжалась до 1818 г. Сохранилось письмо поэта к Боку, датированное 18 февраля 1818 г., в котором он пишет: «Душа везде и во всякое время тебе откликнется». В апреле 1818 г. Бок отправил Александру I, которого он лично знал, «Записку», обосновывающую необходимость введения в России конституционного образа правления. Царь за такую «неслыханную дерзость» приказал немедленно заключить Бока в каземат Шлиссельбургской крепости. Девять лет провел Бок в секретном заточении и сошел там с ума.
Первое из этих стихотворений написано в связи со срочным отъездом Бока в действующую русскую армию, когда стало известно о попытке Наполеона, бежавшего с острова Эльба, захватить власть во Франции (так называемые «Сто дней»). Жуковский подарил Боку отдельное издание «Певца во стане русских воинов», на последней странице которого был написан автограф данного стихотворения с пометой: 1815 г. Апрель 7.
Старцу Эверсу *
Написано 14 августа 1815 г. Напечатано впервые в «Стихотворениях Василия Жуковского», ч. I, СПб., 1815.
ЭверсЛоренц (1742–1830) – профессор догматического богословия в Дерптском университете. Жуковский называл эти стихи «дерптскими повторениями» «Теона и Эсхина».
<К кн. Вяземскому> *
Написано 19 сентября 1815 г. Напечатано впервые в «Русском архиве», 1866, № 6. Критический разбор «Вечера на Волге», данный в этом послании, был учтен Вяземским, и в произведение, опубликованное в «Сыне отечества», 1821, № 28, были внесены рекомендуемые поправки.
Мой стих перед тобою… – Имеются в виду следующие строки из «Двенадцати спящих дев» («Громобой»):
Река сравнялась в берегах;
Зажглись светила ночи;
И сон глубокий на полях;
И близок час полночи…
Славянка (элегия) *
Написано в сентябре – первой половине октября 1815 г. Напечатано впервые в «Стихотворениях Василия Жуковского», ч. II, СПб., 1816.
Одной из самых характеристических черт поэзии Жуковского Белинский считал искусство этого поэта «живописать картины природы и влагать в них романтическуюжизнь. Утро ли, полдень ли, вечер ли, ночь ли, вёдро ли, буря ли, или пейзаж – все это дышит в ярких картинах Жуковского какою-то таинственною, исполненною чудных сил жизнию…» Приведя ряд отрывков из стихотворений Жуковского, в том числе из «Славянки», Белинский заключает: «Таких примеров мы могли бы выписать и еще больше, но думаем, что и этих слишком достаточно, чтобы показать, что изображаемая Жуковским природа – романтическая природа,дышащая таинственною жизнию души и сердца, исполненная высшего смысла и значения» (Полное собрание сочинений, т. VII, М., 1955, стр. 215 и 219).
В Павловске– царской летней резиденции – жила тогда Мария Федоровна (вдова Павла I).
МартосИван Петрович (ок. 1750–1835) – знаменитый русский скульптор, автор находящегося в Москве на Красной площади монумента Минину и Пожарскому и многих других выдающихся произведений.
Голос с того света *
Написано в 1815 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 3, под заглавием: «Юлия, Голос с того света». Вольный перевод стихотворения Шиллера «Thekla. Eine Ceisterstimme» («Текла. Посмертный голос»).
Текла– героиня трагедии Шиллера «Валленштейн».
Песня («Розы расцветают…») *
Написано в 1815 г. Напечатано впервые в журнале «Славянин», 1827, ч. 2, № 15, под названием «Розы», с иным окончанием первой строфы
Небо станет ясно;
Счастие прекрасной
Розой расцветет!
Перевод стихотворения Ф.-Г. Ветцеля «Wenn die Rosen blühn».(«Когда расцветают розы»).
Песня («Птичкой певицею…») *
Написано в 1815 г. Напечатано впервые в журнале «Славянин», 1827, ч. 3, № 31, под заглавием «Мои желанья». Перевод немецкой песни «Wär’r ich ein Vögelein flög ich zu dir» («Будь я птичкой, я полетел бы к тебе»). Автор оригинала неизвестен.
Песня («Где фиалка, мой цветок…») *
Написано в 1815 г. Напечатано впервые в журнале «Славянин», 1827, ч. 3, № 35, под заглавием «Фиалка». Перевод стихотворения И.-Г. Якоби «Nach einem alten Liede» («Вслед за старой песней»).
Песня («К востоку, все к востоку…») *
Написано в 1815 г. Напечатано впервые в четвертом собрании сочинений Жуковского (1835–1844 гг.). Перевод стихотворения Ф.-Г. Ветцеля «Nach Osten» («На восток»).
«Кто слез на хлеб свой не ронял…» *
Написано в начале 1816 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 2. Перевод стихотворения Гете «Wer nie sein Brot mit Tränen ass…» («Кто никогда не ел свой хлеб со слезами…»), входящего в его роман «Годы учения Вильгельма Мейстера» (кн. II, гл. XIII).
Песня («Кольцо души-девицы…») *
Написано в 1816 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 1. Вольный перевод немецкой народной песни «Der Ring ist mir entfallen» («Кольцо у меня выпало»).
Воспоминание («Прошли, прошли вы, дни очарованья…») *
Написано в начале 1816 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 2. Перевод одноименного романса Монкрифа «Souvenance».
На первое отречение от престола Бонапарте *
Написано во второй половине марта 1816 г. Напечатано впервые в журнале «Сын отечества», 1816, ч. 28, №. 14, под заглавием «Стихи, петые на празднестве английского посла лорда Карткарта, в присутствия его и. в.» и с примечанием: «Сей великолепный праздник дан был ныне 28 марта, в день падения и отречения Бонапартова за два года перед сим. Все генералы, участвовавший в той знаменитой, кампании, были приглашены к оному». (Отречение Наполеона от французского престола произошло 28 марта 1814 года в Фонтенбло.)
В прижизненные собрания сочинений Жуковского не входило.
Сон *
Написано в 1816 г. Напечатано впервые в альманаху «Полярная звезда на 1823 год». Перевод стихотворения И.Л. Уланда «Sängers Vorüberziehn» («Промелькнувший певец»), с небольшими отступлениями от подлинника.
Песня бедняка *
Написано в 1816 г. Напечатано впервые в журнале «Соревнователь просвещения и благотворения», 1820, ч. X, № 6, Перевод одноименного стихотворения И.-Д. Уланда «Lied eines Armens».
Весеннее чувство *
Написано в 1816 г. Напечатано впервые в журнале «Соревнователь просвещения и благотворения», 1821, ч. XIII, № 1.
Счастие во сне *
Написано в 1816 г. Напечатано впервые в альманахе «Полярная звезда на 1823 год». Перевод стихотворения. И.-Л. Уланда «Der Traum» («Сон»).
«Там небеса и воды ясны…» *
Написано между сентябрем и ноябрем 1816 г. Напечатано впервые в журнале «Москвитянин», 1853, т. I, № 2, в речи С. П. Шевырева «О значении Жуковского в русской жизни и поэзии». Вольный перевод стихотворения Р. Шатобриана «Combien j’ai douce souvenance…» («Как сладко мне воспоминание…»), входящего в его повесть «История последнего из Абенсераджей».
Овсяный кисель *
Написано в октябре 1816 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 2. Перевод одноименного стихотворения И.-П. Гебеля «Das Habermuss». В своем переводе Жуковский заменил немецкие имена русскими и отбросил три последних стиха.
Деревенский сторож в полночь *
Написано в октябре 1816 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 4. Перевод идиллии И.П. Гебеля «Der Wächter in der Mittelnacht» («Сторож в полночь»).
Тленность *
Написано в октябре 1816 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 3. Перевод одноименного стихотворения Гебеля «Die Vergänglichkeit». А. С. Пушкин пародировал начало этого стихотворения:
Послушай, дедушка, мне каждый раз,
Когда взгляну на этот замок Ретлер,
Приходит в мысль: что, если это проза,
Да и дурная?.. —
выражая тем самым свое отрицательное отношение к белым (не рифмованным) бесцезурным ямбам Жуковского. Но затем, как известно, Пушкин сам стал писать белым ямбом (например, «Борис Годунов»). Батюшков также не оценил сразу новаторские переводы из Гебеля Жуковского; он писал последнему в августе 1819 г.: «Прошу тебя писать ко мне; чего тебе стоит, когда ты имеешь время писать ко всем фрейлинам, и еще время переводить какого-то базельского Пиндара на какие-то пятистопные стихи».
Явление богов *
Написано в 1816 г. Напечатано впервые в журнале «Славянин», 1827, ч. III, № 33. В прижизненные собрания сочинений Жуковского не входило. Перевод стихотворения Шиллера «Dithyrambe» («Дифирамб»).
Утешение в слезах *
Написано в конце 1817 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1813, № 1. Перевод одноименного стихотворения Гете «Trost in Tränen».
Жалоба пастуха *
Написано в конце 1817 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 1. В прижизненные собрания сочинений Жуковского не входило. Перевод стихотворения Гете «Schäfers Klagelied» («Жалобная песня пастуха»).
Мина (романс) *
Написано в конце 1817 г. Впервые напечатано в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 1. В прижизненные собрания сочинений Жуковского не входило. Перевод песни Миньоны «Kennst du das Land…» («Знаешь ли ты край…»), из poмана Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера».
К месяцу *
Написано в конце 1817 г. Напечатано впервые в сборнике «Für Wenige. Для немногих», 1818, № 2. Перевод одноименного стихотворения Гете «An den Mond». В тексте сборника есть еще одна строфа, которую при последующих перепечатках стихотворения Жуковский отбросил:
Что в полночный тихий час
Слышимо душой,
Очаровывает нас
Тайною мечтой.
Арзамасские стихи *
Литературное общество «Арзамас» (полное его название – «Арзамасское общество безвестных людей») формально организовалось вскоре после постановки на сцене в 1815 г. комедии А. А. Шаховского «Липецкие воды, или Урок кокеткам», направленной против Жуковского, а в его лице – против всех карамзинистов. Одной из основных задач «Арзамаса» была борьба против Академии российской и примыкавшей к ней «Беседы любителей русского слова», созданной в 1811 г. А. С. Шишковым. Характер и формы этой борьбы в некоторой степени отражены в протоколах «Арзамаса», значительная часть которых написана Жуковским, являвшимся бессменным секретарем общества. (Все сохранившиеся протоколы и другие документы «Арзамаса» опубликованы М. С. Боровковой-Майковой в сб. «Арзамас и арзамасские протоколы», Л., 1933.) Большинство протоколов, как и речи членов «Арзамаса», написаны прозой, но некоторые из них Жуковский написал гекзаметром (из последних сохранились только четыре протокола и одна его речь). Высмеивая и зло критикуя литературные произведения своих противников, арзамасцы использовали пародийно в своих сочинениях слова и фразеологические обороты старославянского языка, достигая этим необычайно комических эффектов. Многие из арзамасских сочинений имели значительное распространение, скоро становились известными тем, против кого они были направлены, и, разумеется, вызывали соответствующую реакцию. Так, исследователями установлено, что после весьма остроумной речи Жуковского, произнесенной им на одном из заседаний «Арзамаса» о басенном творчестве Д. И. Хвостова, тот при переиздании своих «Избранных притч» исключил ряд раскритикованных басен, а другие переделал.
Помимо литературной борьбы с членами Академии российской и «Беседы любителей русского слова», прекратившей свое существование в середине 1816 г., «Арзамас» много внимания уделял обсуждению новых произведений писателей – членов общества; на заседаниях читались некоторые главы «Истории государства российского» Карамзина, проводились беседы политического характера и т. п. Собирались арзамасцы издавать собственный журнал, обсуждению программы которого было посвящено несколько заседаний общества. Протокол одного из них написан Жуковским гекзаметром как стихотворный отчет.
Протокол двадцатого арзамасского заседания *
Напечатано впервые в «Русском архиве», 1868, № 4 и 5. Заседание «Арзамаса», о котором идет речь, является не двадцатым (двадесятым,как пишет Жуковский), а двадцать первым, происходившим в июне 1817 г. Оно являлось продолжением двадцатого заседания, состоявшегося 22 апреля 1817 г.
Травный, Изок, Грудень– май, июнь, декабрь; старославянские названия месяцев. Арзамасцы использовали их в плане пародии на «славянщину» литераторов «Беседы любителей русского слова».
…на береге Карповки… – Карповка – река, протекавшая на окраине тогдашнего Петербурга; здесь находилась дача С. С. Уварова.
Вещего Штейна… – Имеется в виду барон Г. Штейн (1756–1831), немецкий государственный деятель, изгнанный по требованию Наполеона из Пруссии за патриотическую, антибонапартистскую деятельность. В честь его была названа беседка в саду уваровской дачи, где нередко происходили заседания «Арзамаса».
Все члены «Арзамаса» имели прозвища, заимствованные из баллад Жуковского, называемых в протоколах общества «мученическими», так как они подверглись осмеянию в комедии Шаховского «Липецкие воды». В «Протоколе» упоминаются: Эолова Арфа(из баллады того же названия) – А. И. Тургенев (1784–1845); Рейн(«Адельстан») – М. Ф. Орлов (1788–1842); Старушка(«Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на черном коне…») – С. С. Уваров (1786–1855); Варвик(«Варвик») – Н. И. Тургенев (1789–1871); Журка(то есть журавль из баллады «Ивиковы журавли») – Ф. Ф. Вигель (1786–1865); Пустынник («Пустынник») – Д. А. Кавелин (1778–1851); Асмодей(«Двенадцать спящих дев», баллада первая – «Громобой») – П. А. Вяземский (1792–1878); Громобой(из той же баллады) – С. П. Жихарев (1787–1860); Светлана(«Светлана») – В. А. Жуковский; Кассандра(«Кассандра»). – Д. Н. Блудов (1785–1864).
В «Протоколе» упоминаются также литературные враги «Арзамаса», члены «Беседы любителей русского слова» (халдеи),к моменту этого заседания уже прекратившей свою деятельность: председатель ее и президент Академии российской А. С. Шишков (1754–1841), Шутовской– драматург А. А. Шаховской (1777–1846), П. И. Голенищев-Кутузов (1767–1829), с реакционных позиций критиковавший Карамзина, гр. Д. И. Хвостов (1757–1835); под именем Вздыхаловаразумеется или кн. П. И. Шаликов (1768–1852), эпигон карамзинизма, примкнувший к «Беседе», или Е. И. Станевич (1775–1835), деятельный член «Беседы», друг и верный последователь Шишкова; Г. М. Яценко(ум. 1852) – цензор и журналист, издатель журнала «Дух журналов».
Сев в углу на словарь… – Имеется в виду «Словарь Академии российской» (1783–1794), в котором центральное место занимали слова «высокого слога», преимущественно старославянские.
Демид-арзамасец– Н. М. Карамзин, важный маляр,то есть крупный художник, управляющий делами Словесности (Демид – имя управляющего имениями П. А. Вяземского).
Князь ТюфякинП. И. (1769–1845) – директор императорских театров, крайний реакционер в вопросах театра и литературы.
Пушкина мысли– намек на легкомыслие В. Л. Пушкина.
…вести о курах с лицом человечьим… – По объяснению П. А. Вяземского, имеется в виду книга Г. Фишера «Описание курицы, имеющей в профиле фигуру человека», М., 1815.
Письма о бедных к богатым… – Под этим ироническим обозначением Жуковский, возможно, разумеет свои собственные статьи, помещенные в «Вестнике Европы», когда журнал выходил под его редакцией: «О новой книге. Училище бедных, сочинение госпожи Ле Пренс де Бомон…» (1808, № 21) и «Печальное происшествие» (1809, № 6).
Журнал состоялся. – Речь идет о решении издавать журнал. Это решение не было осуществлено.
<Речь в заседании «Арзамаса»> *
Напечатано впервые – не полностью, с пропуском 25 стихов – в «Отчете императорской Публичной библиотеки за 1884 год». Речь Жуковского (вместо протокола) приготовлена была, вероятно, для последнего заседания «Арзамаса», которое состоялось лишь 7 апреля 1818 г. (предыдущее заседание было 2 октября 1817 г.).