355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вальтер Скотт » Мармион » Текст книги (страница 2)
Мармион
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:37

Текст книги "Мармион"


Автор книги: Вальтер Скотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

И глухо произнес:

«Паж не привык, подобно нам,

К суровым северным ветрам,

И, если хочешь знать, барон,

Остался в Линдисфарне он.

А ты мне лучше бы сказал,

Где леди Хэрон? Этот зал

Сегодня много потерял.

Быть может, лучшая из дам

Отправилась к святым местам?» —Спросил с усмешкой Мармион.

Он был вполне осведомлен

Об этой даме. И молва,

Наверное, была права.

17

Насмешку не приняв всерьез,

Ответил так сэр Хью:

«Вполне понятен твой вопрос,

Но пташечку мою

Держать не стоит под замком:

Ведь Норем – все же мрачный дом —Решетки, рвы, стрельба.

Для яркой птички лучше нет,

Чем двор прекрасной Маргарет.

Ведь наша жизнь груба…

Для сокола есть колпачок,

Ошейник для борзой,

Но где отыщешь поводок

Для дамы молодой?

Пусть в поднебесье пташка вьется, Устанет – и домой вернется».

18

«Что ж, если леди Хэрон там,

Я твой привет ей передам:

Я послан нашим королем

К шотландскому двору…

Позволь просить тебя о том,

Чтоб завтра поутру

Ты провожатого нам дал:

В Шотландии я не бывал,

Сколь помнится, с тех самых пор, Как поддержал шотландский двор

Уорбека,– того фламандца,

Казненного как самозванца.

А лорд Серрей войска повел,

Чтоб от него спасти престол.

В тот самый день с лица земли

Мы башню Эйтона смели».

19

«Всегда помочь тебе готов!

Немало в Нореме стрелков

Из тех, что в Данбаре гуляли, Из Лодердейла скот угнали,

И, навестив отцов святых,

Все пиво выпили у них,

А возвращаясь из гостей,

Решили в Гринлоу забраться,

И подожгли, чтоб посветлей

Там было дамам одеваться!»

«Что ж, если бы я шел с войной, Я стражи б не хотел иной,

Но с мирной целью еду я:

Узнать, зачем во все края

Король шотландский весть послал

Собрать войска. Когда б я взял

С собою этих молодцов —

При виде вражеских щитов

Они не в срок нарушат мир,

Чтоб в тех щитах наделать дыр!

Дай только повод – все они

Спешат дорваться до резни!

Нет, нынче мне герольд нужней, Чем войско. Уж монах, скорей, Священник или пилигрим,

Стать мог бы спутником моим…»

21

Подумал капитан лихой

И по лицу провел рукой.

«Я рад помочь тебе всегда,

Да вот с герольдами беда:

Кому я, кроме них, могу

Там, на шотландском берегу,

Дела доверить? Этот дом

Епископ выстроил, и в нем

Священники, конечно, есть,

Но всех – по пальцам перечесть!

Наш добрый капеллан?.. Он сам

Ни разу не заехал к нам

С тех пор, когда в последний раз

Шотландцы осаждали нас.

Раз в день мы ели, видит Бог!

А он отлично нам помог:

Сбежавши в Данбар в грозный час, Молился издали за нас!

Викарий Норема тут есть,

Но он в седло не может сесть…

Шорсвудский поп – скажу о нем, Он справится с любым конем,

Но грубиян – и драться рад

Почище всех моих солдат!

Брат Джон из Тилмута – вот он

Сгодился бы. Здоров, силен,

И выпить не дурак… Он знал

Все замки, всюду побывал:

Желанный гость везде, где пьют, Будь то Ньюкасл иль Холируд.

Но редко покидает нас

С тех пор, когда в недобрый час

Твид переплыл под праздник он, Чтоб баронессу Элисон

Наставить в вере, и барон

Его с женой своей застал…

Джон без подрясника удрал,

А старый хрыч поклялся в том, Что если Джон не то что в дом, А хоть в Шотландию придет —Без покаяния умрет!»

22

Встал юный Селби. Робко он

Отвесил рыцарям поклон

И с дозволенья сэра Хью

Учтиво начал речь свою:

«Мой добрый дядя! Горе нам,

Когда бы с братом Джоном там

Случилось что-нибудь! Ведь он

На шутки мастер, братец Джон.

Он кубок осушить не прочь,

Сидеть за картами всю ночь,

Когда в полях глубокий снег

(Ни на охоту, ни в набег!) —

Он самый нужный человек!

Да как мы будем без него

Горланить песни в рождество?

Ведь потерять-то может он

Не рясу и не капюшон.

Уж лучше пусть у камелька

Печет он яблоки пока

Да пиво знай глушит, Бог с ним!

А вот вчерашний пилигрим…»

«Ты прав, племянник! Ей-же-ей, Что ж, продолжай, да посмелей».

23

«Вчера пришел к нам пилигрим.

Он посетил и вечный Рим,

И в Палестине побывал, —

Он гроб Господень целовал! —

Он побывал и там, где свят

Ковчегом славный Арарат,

И там, где посуху людей

Провел чрез море Моисей.

Был на холмах Синая он,

Где дан Израилю закон

В сверканье молний и громов,

При содрогании холмов…

Он вам бы мощи показал

И на досуге рассказал

Про грот, где шелестят оливы, В горах Сицилии счастливой,

Там, где высокая скала,

Где к Богу Розали ушла.

24

Молился странник, твердый в вере, Фоме Святому в Кентербери,

Молился в Норвике веселом

Георгию с копьем тяжелым,

На севере бывал не раз,

Во всех монастырях молясь

Святому Катберту и Беде.

Он мало спит и об обеде

Не помышляет он. А пьет

Из чистых струй озерных вод.

Вот он хороший проводник,

А Джон – лишь пиво пить привык.

И спьяну он бы только мог

Знакомых не узнать дорог».

«Спасибо, – молвил Мармион, —Да если бы святой брат Джон,

Сей муж, достойный всех похвал, Из-за меня в беду попал,

Я б неподдельно горевал.

Пусть лучше этот пилигрим

Пойдет проводником моим,

Как будто я – его святой,

Но вместо четок и мощей,

Дам горсточку святых вещей

В одежке золотой.

Ведь я люблю таких бродяг:

Они про каждый холм в пути

Споют вам песню или так

Расскажут столько всяких врак —С ним будет веселей идти!»

«Ах, добрый сэр! Скажу я вам, —Паж палец приложил к губам, —Он знает много штук таких,

Которых из священных книг

Не почерпнешь… О чем-то он

Бормочет, будто бы сквозь сон.

Мы прошлой ночью слышим вдруг

В его каморке странный звук —Сказать по правде, не пойму,

С кем разговаривать ему?

А все же кто-то отвечал.

К утру он только замолчал.

Поверьте, это неспроста,

Как видно, совесть нечиста.

(Так говорил нам братец Джон!) Его-то быстро клонит в сон:

На четках успевает он

Семь „богородиц” отсчитать

Да щелкнуть „верую” раз пять»

«Пусть, – молвил Мармион, – ей-ей, Я не боюсь таких вещей.

Будь он знаком хоть с сатаной, Он все-таки пойдет со мной!

Хотел бы я, чтоб в этот -зал

Немедля ты его позвал».

Монах неспешно в зал вошел

Закутан в черный капюшон.

Чуть ниже каждого плеча —

Изображение ключа

Апостола Петра.

Висит распятье на груди,

И раковина впереди

На шляпе без пера.

Вошел он с посохом, с сумой

И с ветвью пальмовой сухой,

И весь его суровый вид

Красноречиво говорит,

Что ноги странника прошли

Дорогу из Святой Земли.

28

Он был широкоплеч, высок —

Никто из рыцарей не мог

Сравниться с ним: суров и строг, Не видя никого,

Так царственно вошел он в зал, Так величаво прошагал,

Напротив Мармиона встал

И молча на него

Совсем как равный посмотрел.

Монах был тощ, смертельно бел

И улыбнуться не хотел.

Наверно, в этот час,

Будь здесь его родная мать,

И та бы не смогла узнать

Его лица: седая прядь,

Да дикий пламень глаз.

Опасность, долгий путь, нужда

Черты меняют навсегда,

А страх, опередив года,

Приносит снег седин.

Скитанья, голод, тяжкий труд

Блеск беззаботных глаз сотрут, Отчаянья жестокий кнут

Исхлещет до морщин…

Блажен, кто был судьбой храним, Не так, как этот пилигрим.

29

На предложенье Мармиона

Ответил он определенно:

Да, он пойдет с отрядом. Но

Ничто в дороге не должно

Задержкой быть для них:

Он дал обет, что в час ночной

Помолится в пещере той,

Где пел молитвы Рул Святой

Под рев валов морских

И вступит сам, ногой своей,

В Святого Филана ручей,

Что изгоняет из людей

Безумные мечты и бред.

«Святая Дева даст ответ,

Решение свое, —

И пусть пещера иль ручей

Вернут покой душе моей

Или возьмут ее».

30

Подходит время сну. И вот

Массивный кубок паж несет,

Он на колено с ним встает

И лорду подает.

Из кубка первым гость отпил,

Хозяин тост провозгласил

За гостя – и вино пустил

По кругу в свой черед.

Не пил лишь мрачный пилигрим, Хоть паж, склонившись перед ним, Настойчиво просил. Но вот

Сэр Хью рукою знак дает —

Смолкает арфы звук,

И замок тонет в тишине,

И только стража по стене

Свершает мерный круг.

31

Встав на рассвете, Мармион

Вошел в часовню. Братец Джон

Закончил мессу побыстрей:

Обильный завтрак ждал гостей.

Трубит рог Мармиона сбор,

И кубок рыцарю во двор

Выносит паж (весь ритуал

Лорд Хэрон свято соблюдал).

Лорд Мармион перед крыльцом

Благодарит сей добрый дом

И, пропустив отряд вперед,

Последним едет из ворот.

И громкий, медный трубный глас

Уже шотландский брег потряс,

Грохочет пушка со стены,

И снежно-белый дым

Достиг шотландской стороны,

И ветерком гоним,

Рассеялся в теснинах гор,

И снова синим стал простор.

ВСТУПЛЕНИЕ К ПЕСНИ ВТОРОЙ

Достопочтенному Джону Марриоту.

Ашестил. Эггрикский лес.

И пуст и гол суровый дол,

Где лес, когда-то пышный, цвел: Его под корень кто-то свел…

А прежде тут паслись олени,

В полдневный зной искали тени…

Лишь терн, который триста лет

Под облысевшею горой

Стоит, нацелив копий строй

На дол, на темный бересклет —Он мог бы рассказать один

О прежней пышности долин.

Упорный терн, он не забыл,

Как ветер горный шевелил

Листву раскидистых дубов

По склонам небольших холмов

И как, прильнув к скале кривой, Рябина рыжей головой

Качала по ветру над ним.

А сосны по горам крутым

Сменялись порослью берез,

И вдоль ручьев ольшаник рос…

Терн не забыл, как поутру

Дрожит осина на ветру…

«В моей тени, – сказал бы он, —Олень вкушал полдневный сон,

А волки выли на луну,

Прервав ночную тишину.

Не зря лощинка и поныне

Зовется Волчьей… Тут в долине

Вепрь, пробираясь вдоль реки, Об этот ствол точил клыки,

А там, в весенних рощах, там

Резвились лани по холмам

И живы в памяти моей

Охоты прежних королей:’

Толпа вассалов и гостей

Летит, разряженная ярко

От башни старого Нью-Арка…

Ржут кони и рога трубят

И зелен лесников наряд,

И молча соколы сидят

У ловчих на перчатке,

А где-то ниже вдоль реки

Рассыпаны в кустах стрелки

В причудливом порядке.

Крадется егерь меж кустов,

Ведет на своре стройных псов, И ждет, когда лягавых лай

Добычу выгонит на край

Леска из зарослей густых,

Тогда спускает он борзых,

Что распластавшись по кустам, Летят за зверем по пятам…

Стрел свист и аркебузы гром —Двоится отзвук за холмом

И долго эхо скал хранит

Лай, зов рожков и стук копыт…»

Преданий целый рой живет

О гордой пышности охот.

В долинах наших до сих пор

Стреляли в Эттрикском лесу

Оленя, вепря и лису —

Но что нам прежний пышный двор!

Охота наша веселей,

Чем все охоты королей!

Ты помнишь, милый Марриот,

Моих борзых веселый лёт?

Хоть их немного, но зато —

Таких борзых имел ли кто?

Охота кончена? У нас —

Неисчерпаемый запас

Легенд, преданий и стихов,

Всё – мудрости былых веков.

И верно – где же, как не тут

Поэзии найти приют? —

Тут каждый холмик и ручей

Легендой славится своей!

А нынче – одиноко мне:

Ноябрь долину усыпил,

И опустелый Баухилл

Вздымает башни в тишине.

Давно не слышит вольный йомен

Ружья знакомого в горах

И на своих простых пирах,

Гордясь Баклю старинным домом, Пьет за вождя шотландских грр, Ведя за чашей разговор.

Усадьба спит. Ничья рука

Не прибирает цветника.

Соседский сад отцвел, и в нем

Никто цветы не поливает,

Там фей прелестных больше нет, Подобных эльфам, что Джанет

Видала летом за холмом

В их танце, легком и немом:

Тут в ноябре их не бывает.

Уехал и соседский сын, —

А по лесам, бывало, он

Бродил, как юный Оберон.

Шериф же, твой слуга покорный, Теперь охотится один

В долине голой и просторной.

И далеко отюда та,

Чья так небесна красота,

Что эльфов гордая царица

С ней не посмела бы сравниться!

И вот грустит твой друг-поэт, Что до весны ее здесь нет,

И в бедной хижине вдова

За прялкою сидит одна,

А летом, помнится, едва

Шаги послышатся, она

Встречать выходит на порог

Ту, с кем послал ей помощь Бог, Кто щедро кормит круглый год

Ее и двух ее сирот.

Ревет, в холмах плутая, Твид, Широкий перекат кипит,

Вот и остались я да он.

Уехал мой сосед барон,

Уехали с ним сыновья…

В горах так часто с ними я

Гулял… Мне не хватает их,

Правдивых, славных и простых —Ведь право, в возрасте таком

Ум не враждует с языком.

И об Уоллесе рассказ

Их щеки зажигал не раз!

Порою чувствовал я сам,

Притронувшись к своим щекам,

Что разницы меж нами нет,

Хоть мне давно за тридцать лет…

Эх, мальчики! Свой юный пыл

Еще никто не сохранил…

Как плыть рекой, бегущей с гор, Течению наперекор?

Ударит в парус вихрь страстей, И к берегу не повернуть!

Судьба, кипя среди камней,

Заставит продолжать свбй путь…

Но время страсти приглушит,

И ваша память оживит

Холм одинокий и ручей,

Где столько безмятежных дней

В горах Шотландии родной

Вы в детстве провели со мной…

Кто вспоминал друзей далеких, Тот одиноким был вдвойне,

Но в этих мыслях одиноких

Как тихий факел светит мне

Любовь к осеннему покою.

В душе чувствительной она

Так незаметна и скромна,

Что все труды и всё мирское

Ей пробудиться не дают…

Но зов ее я слышу тут,

Где осенью холмы немые

Несут смирение страстям,

По молчаливым берегам

Над озером Святой Марии.

Тут не плеснет ничье весло.

Тут – одиноко и светло.

Прозрачна синяя вода

И не растет в ней никогда

Ни трав болотных, ни осок.

И лишь серебряный песок —

Полоской, там, где под скалой

Вода встречается с землей.

И нет в зеркальной сини мглы, И светлые холмы круглы.

Так одиночество покоя

Хранится этой пустотою,

А вереск розов и космат,

Да сосны редкие торчат.

Ни рощ, ни заросли густой —

Да и лощинки ни одной,

Где приютиться б мог пастух…

Молчанью, что царит вокруг,

Не прекословит звон ручьев,

Сбегающих с пустых холмов,

А в летний полдень этот звон

Невольно навевает сон,

Лишь грубо бьют среди камней

Копыта лошади моей…

Лишь одиночество одно —

Вот всё, что здесь душе дано.

Нет ни следа души живой,

Зато тут – мертвые со мной.

И хоть враждебный феодал

Давно часовню разобрал,

Находит отдых от трудов

Крестьянин тут, где прах отцов

Был схоронен в былые дни,

Тут, где молились все они.

Да, если б в старости моей

Устал я от борьбы страстей,

И связи с жизнью оборвал,

То верно бы остаток дней

В долине этой коротал.

У озера, где все молчит,

Восстановил бы старый скит —

Простую келью из камней

(Как Мильтон некогда мечтал)

И наблюдал бы вечерами,

Как день, скрываясь за горами, Уходит от ползущей мглы

С вершины Бурхопской скалы.

Когда уже угас закат,

Но отсветы еще дрожат…

«Вот так же, – думал я б тогда, Уходит радость навсегда,

Талант и юность… Где их след?

И вот – ты одинок и сед.

Гляди ж на темный строй вершин, На лес, не пророни ни слова,

При виде Драйхопских руин

О Розе Ярроу вспомни снова…»

И слыша в час предгрозовой,

Как бури мрачные крыла

Шуршат за дальнею горой,

Я б мог, когда гроза пришла,

Сесть на могилу колдуна —

Священника, что погребен

За кладбищем (был проклят он, И камень вечно затенен

Стеной, и мимо свет скользит!

Так суеверие твердит).

Сидеть и слушать мрачный рев

Озерных пенистых валов,

Следить взмах крыльев-парусов, Что над клокочущей волной

Взмывают снежною стеной,

И лебедь вновь отваги полн

Стремится грудью в пену волн!

И лишь когда упорный град

Расправится с моим плащом,

Я встану, поверну назад,

Уйду в мой одинокий дом,

У лампы сяду, чтоб опять

Над странной сказкой размышлять.

Ее мистический полет

Всю трезвость мысли унесет,

И нелюдские голоса

Пронижут мокрые леса.

Иль это – выпей дальний крик?

И мне покажется, что вот

Воскрес колдун! Сейчас старик

Свой скит потребовать придет.

Его одежда так странна…

Такое может лишь присниться…

И усмехнусь: Зачем страшиться

Созданий собственного сна?

Пусть всё, что жду я от судьбы —Уход от жизненной борьбы,

Но думать хочется, что это —

Поступок мудрый для поэта:

Ведь жертвой благородной он

На размышленья обречен,

А размышленья дарят нам

Еще ступеньку к небесам.

Но тот, в чьем сердце мира нет, Не видит этот тихий свет,

Как мой мятежный пилигрим:

Ему покажется чужим

Холмов величественный сон:

Скорей на месте будет он

Средь грозовых и диких сцен

Над горным озером Лох-Скен!

Там горизонт от туч лилов,

Там в молниях полет орлов

Над бешенством реки,

Над черною ее волной,

Над белопенною каймой,

И в брызгах радуги кривой

Скрывает островки

Рычащий водяной разлом.

В водоворот упавший гром,

Как водопад со скал кривых

Ныряет, словно он

Пещеры демонов ночных

Мыть вечно обречен

Тех, что в подножьях гор живут

И скалы черные трясут.

Здесь был бы рад мой пилигрим

Упиться миром штормовым,

И, стоя на краю скалы

Средь надвигающейся мглы,

На дно ущелья бросить взгляд, Где исчезает водопад,

Летя, как белые хвосты

Коней, бегущих с высоты,

Где пенною волною он

В глубь Моффадейла устремлен!

Ты, Марриот, не раз меня

Потешил, арфою звеня,

Теперь же в свой черед

Я расскажу тебе о том,

Кто горькою судьбой влеком,

Кто с посохом идет.

ПЕСНЬ ВТОРАЯ

МОНАСТЫРЬ

1

Тот бриз, что над рекой скользнул, Дым разогнал, волной плеснул, Развеяв утра сон,

Когда салют отгрохотал,

И замок Норем покидал

Со свитой Мармион —

Тот бриз достиг, летя игриво, Нортумберлендского залива

И, силу обретя свою,

Дохнул в залив дыханьем полным, К Святому Катберту65 по волнам

Понес под парусом ладью.

Кипела пена на бортах,

Ладья плясала на волнах,

Как будто шла домой.

Был весел шкипер и матрос:

Так радостно врезался нос

В зеленый вал морской.

Была погода весела,

И будничная жизнь была

Полна сегодня интереса:

На палубе мать-приоресса

Сидела в кресле среди них

И с ней из Витби66 стен святых

Послушниц стайка молодых.

Как птицы, что летят весной

Из тесной клетки в рай лесной, Плывут они в простор морской

От Хильды стен святых.

И жизнь, обычная для нас,

Чуть приоткрывшись в первый раз

Для юных любопытных глаз,

Так удивляла их!

С благоговением одна

На паруса глядит.

Другая – чуть плеснет волна —Слова молитв твердит

И от борта бежит стремглав,

Тюленью морду увидав

Над пеною морской,

А третья, словно глядя в даль, Одергивает вниз вуаль,

Затем, чтоб взгляд мирской

Нескромно не задел черты

Её безгрешной красоты…

А может быть, как знать?

Чтоб нежной ручки белизну

И стройной талии волну

Матросам показать…

Но лишь послушница одна

Да аббатисса-мать грустна…

3

Надевши в юности клобук,

Покинула придворный круг

Мать-аббатисса, что когда-то

Была и знатной и богатой,

Когда-то, добрая душой,

Она блистала красотой,

Но, рано мир оставив сей,

Вовек не ведала страстей.

Что ей любовь? Сей звук пустой

С позором связан и тщетой.

Ее надежда, радость, страх —

В монастыре, в его стенах.

Цель жизни у нее одна:

Пеклась лишь об одном она —

Как на монашеском пути

Святую Хильду превзойти.

Она наследство отдала,

В общине башню возвела,

Покрыв причудливой резьбой

Часовенку своей Святой.

Творила много всяких благ.

Ее благословлял бедняк,

И странник, утомясь в пути,

Всегда в обитель мог зайти.

4

Она поддерживала славу

Бенедиктинского устава:

Одежда грубая черна,

Монахиня лицом бледна.

Давно в суровом покаянье

Угасло юности сиянье.

Она любила послушанье,

Но строгой вовсе не была,

И добротою привлекла

Сердца монахинь. А сейчас

Настал ее несчастный час:

В число судей приглашена,

Со скорбью ехала она

На Остров, где с аббатом старым

И аббатиссою другой,

Согласно с грозною главой

Бенедиктинского устава,

Двоих преступников судить

Придется ей… А может быть, —И к смерти их приговорить…

5

Что я о юной Кларе знаю?

Прекрасная и молодая

Послушница, она была

Несчастлива, но так мила!

Жених ее иль мертвым пал,

Или предательски бежал.

И скоро родичи ее

Потребовали снисхожденья

К тому, кто был влюблен в нее

Или, верней, в ее владенья…

Жестокий выбор! И должна

Принять монашество онаИ скрыть во мраке стен святых

Надежд увядшие цветы.

6

Глядела на бушприт она.

Казалось, каждая волна

Ее вниманье привлекала,

Казалось, их она считала,

Но нет! Не видел скорбный взгляд

Бегущих волн белесый ряд.

Нет, унеслась она душой

К пустыне, знойной и скупой,

Где нет ни волн, ни ветерка,

Где чья-то грубая рука

Поспешно тело зарывала

В песок – до первого шакала.

Какую боль, какой укор

Бросает в небо скорбный взор!

7

Да, красота и кроткий взгляд

Любого зверя укротят…

Не зря поэты говорят,

Что сам косматый царь лесной

Перед добром и красотой

Мгновенно гнев смиряет свой.

Но что жестокий нрав зверей

Пред пламенем людских страстей?

Так ревность черною стезей

В союзе с жадностью тупой

Отраву и кинжал несла

Для той, чья жизнь не знала зла…

И вот на Острове Святом

В темницу запертые, двое

С их неизбывною виною

Должны предстать перед судом.

8

Корабль прошел вблизи холмов

Нортумберлендских берегов.

Селенья, башни среди гор

Монашеский пленяли взор,

А дальше, Вирмут заслонив,

Аббатство Тайнмут и залив.

Мелькнул в деревьях Ситон-Холл, Где жил могучий Делавол.

Струили в море шумный бег

Через леса Блайт и Вонсбек.

Остался сзади Видрингтон

(Героями прославлен он).

Вот остров Кокета прошли,

Хвалу святому вознесли.

Вот миновали Элн, а вот

Воркворт, которым Перси род

Всегда гордился. А потом

Бурунов пенных слыша гром,

И осеня себя крестом,

Прошли Данстанборо и грот.

Суровый Бамборо проплыв,

Где хмуро со скалы в залив

Глядит угрюмый замок Иды,

Полюбовались новым видом —

И вот пред носом корабля

Святого Острова земля.

9

В час наивысшего прилива

У стен монастыря бурливо

Шумел неугомонный вал.

Он в час отлива отступал:

Пройти на остров странник мог, Не замочив обутых ног,

И волны дважды в день смывали

С песка глубокий след сандалий.

Корабль влетает в порт – и вот

Перед глазами предстает

Стен замка каменный наряд

И монастырских зданий ряд,

И с моря издали видна

Аббатства древняя стена.

10

Строй полуциркульных аркад,

Нахмурившись, за рядом ряд,

Тянулся, тяжко придавив

Столбов приземистых массив —

Древнейших зодчих труд.

Пред их суровостью бледнел

Ажурный стрельчатый придел,

Что по-готически взлетел

Среди саксонских груд.

Напрасно северный пират

Бросал на остров хищный взгляд —Тут даже моря злобный вал

Лицо о скалы разбивал —

Двенадцать громовых столетий

Неколебимы стены эти.

Пусть, форму изменив слегка,

Позднейших мастеров рука

Оставила свои следы,

И пусть от ветра и воды

Крошатся стенки ниши той,

Где некогда стоял святой,

И на колоннах ветер стер

В песчаник врезанный узор —

Но, словно ветеран, стоит

Аббатства древнего гранит.

11

Ладья под самою стеной.

Запели девы гимн святой,

Он слился с ветром и волной,

Шумящей возле скал.

А над песчаной полосой,

Вплетая голоса в прибой,

Хор встречный зазвучал.

И в гавань пред монастырем

Монахини, оставя дом,

Идут с хоругвью и крестом,

И, выйдя из ворот,

Чтоб гостьям угодить своим,

Они подхватывают гимн,

И он вдоль стен плывет.

Миряне на берег спешат

И тянут барку за канат,

Звучит веселый смех.

И аббатисса в клобуке

В накидке и с крестом в руке

Благословляет всех.

12

Стол гостьям в трапезной накрыт, Но каждая пройти спешит

По всем местам святым —

И в галерею, и в собор,

Там, где мирской нескромный взор

Не помешает им.

Так бродят все они, пока

Роса и холод ветерка

Прогулку их не прекратят.

Вот у огня они сидят,

Беседуя о том,

Чей знаменитее святой,

И хвастают наперебой

В усердии своем.

Недаром поговорка есть,

Что честь святых – монашья честь.

13

Сестра из Витби говорит

О том, как был монах убит:

Охотникам не повезло —

На чернеце сорвали зло,

И три барона с этих пор

Раз в год на монастырский двор

Прислуживать идут.;

Под Вознесенье каждый год

Брюс, Перси, Герберт у ворот

Склонив колена ждут.

Еще чудеснее рассказ

О том, как некогда у нас

Жила саксонская принцесса,

О том, как Хильда в чаще леса

Святой молитвою своей

Преображала в камни змей.

Такие кольца из камней

Находим мы в монастыре…

А если галки на заре

Над башней Витби пролетят —

Они, забыв свой путь, кружат

И падают, роняя перья,

На плиты пред святою дверью.

14

А девы Катберта в ответ

Поведали, как много лет

После кончины их Святой

Никак не мог обресть покой.

Датчане монастырь сожгли,

Монахи с острова ушли,

Потом по северным горам

И по болотистым полям

Они от моря и до моря

Семь лет носили гроб и горе.

И вот в Мелрозе наш Святой…

(Мелроз при жизни он любил),

Но здесь, не обретя покой,

О чудо! Он уплыл!

Его гранитный саркофаг

Плыл по теченью вниз, да так, Как будто легкой лодкой был!

Приплыл он в Тилмут, но не там

Окончил путь свой по волнам:

Все плыл и плыл на юг.

Он древний Честер миновал,

Его и Риппен увидал,

Но завершен был круг

Лишь в Дареме среди могил

Монашеских, куда приплыл

По речке гроб его… Потом

Неведомо каким путем

Он в Даремский собор попал

Под плиты пола в толщу скал.

Никто не ведает, где он

Над Виром в храме погребей,

И только три святых отца,

Что клятвой связаны суровой

Вовек не проронить ни слова,

Всю тайну знают до конца.

15

Его чудес не перечесть:

Шотландского монарха честь

И храбрость лотиан

Пред ним развеялись, как дым, (Хотя под знаменем своим

Король привел гальвегиан

Германцев и датчан).

Да, Катберт и Альфреда спас!

Ведь меч Альфреда в добрый час

Прогнал датчан… Святой хранил

Наш север, и не допустил,

Чтобы Вильгельм, напав на нас, Нортумбрию опустошил.

16

А правду ль говорят о том,

Что, мол, на Острове Святом

Ночами Катберт на скале

Шлифует камушки во мгле?

Так в Витби рыбаки

Рассказывали, что порой

Видали призрак над скалой

И наковальни звон глухой

Слыхали у реки

Пред бурею в полночный час…

Но простодушный сей рассказ

Как суеверия пустые

Отвергли сестры их святые.

А в этот самый час, пока

Они сидят у камелька,

В часовне тайной под землей

Суд собирался роковой.

Когда Колвулф84 ушел от мира, Сложив корону и секиру,

Для покаяния в скале

Пещеру он прорыл.

Темней нет тюрем на земле,

Мрачнее нет могил.

И этот каменный подвал

Стал склепом покаянья.

Он быстро зренье притуплял,

И слух, и осязанье.

Прелат Сексхелм велел, чтоб он

Стал местом тайных похорон

Для грешников, исчадий зла,

Которых церковь прокляла.

Здесь – пыточный подвал теперь.

И если иногда сквозь дверь

И толщу камня жуткий стон

Был на поверхность донесен —

Тот, кто случайно услыхал,

На храм крестился и вздыхал

О грешниках, что в час ночной

Рыдают над своей судьбой.

18

И, хоть в обители святой

О тайном склепе под землей

Преданья смутною волной

Ходили меж людей,

Никто не знал, где вход в него, Кроме аббата самого

Или поверенных его,

А жертв и палачей

Вводили, завязав глаза,

Туда, где за слезой слеза

Точила камни темных плит,

Стирая цифры давних дат,

И плесневеющий гранит

Пятой веков был в землю вмят.

И своды, грубою дугой

Нависшие над головой,

Тонули в темноте немой.

Висящий на цепи стальной

Светильник дымный с этой тьмой

Едва боролся, и ползла

Она из каждого угла.

В ней смутный свет едва дрожит, Ужасный осветив синклит.

19

Тут главы трех монастырей

Сошлись, вершить свой тайный суд.

Скамья из камня для судей,

Железный стол. На нем статут

Бенедиктинцев. В тусклом свете, Вглядевшись, мы б могли заметить

Из Витби аббатиссу-мать.

И чтобы слез не показать,

Она свою вуаль

Пониже опустить спешит:

Ведь так никто не разглядит,

Что грешников ей жаль.

В плаще широком рядом с ней

Из Тайнмутских монастырей

Наместница сидит.

Строга, молитвенно бледна —

Но все равно хранит она

Высокомерный вид.

А третий – старец древних лет, Чей взор навек утратил свет.

Вовек он жалости не знал.

Лик – только твердость выражал, В нем состраданья нет!

Аббатом Катберта он был,

Святым на острове прослыл

Седой анахорет.

Перед столом стояли двое,

Одною связаны судьбою.

Из этих грешных душ одна

Интересует нас… Она?

Да, плащ и пажеский камзол

Не выдавали слабый пол…

Большой берет на лбу высоком, Колет, расшитый серебром,

И Мармиона черный сокол

Парит на поле голубом.

Вот приоресса знак дает

Монаху-палачу, и тот

Снял с грешницы берет —

И вдруг, рассыпавшись, упал

Волос роскошных светлый вал,

Полузакрыв колет.

И был любой из судей прав,

В ней Констанс Беверли узнав.

Сестра из Фонтевро, она

В реестры мертвых включена

Давным-давно: прощенья нет

Сестре, нарушившей обет!

21

Стояла у стены она —

Прекрасных локонов волна

Клубилась за кольцом кольцо,

Но бледное ее лицо

Хранило строгость и покой,

Светилось твердостью такой,

Что, если б не движенье глаз, Не вздох, – казалась бы сейчас

Она не женщиной живой, —

Скорей, фигурой восковой!

Так пред судом была она

Тиха, прекрасна и бледна.

Другой был (грязная душа!)

Подвластен страху одному.

Такому совесть ни к чему.

Такой готов за полгроша

Убить, кого велят ему.

В нем над скотиною вовек

Не подымался человек.

Такие – клад для сатаны,

Им угрызенья не страшны,

Не призрак им внушает страх —Страх смерти, вот что в их сердцах

Царит! Там чувствам места нет!

Был в рясу негодяй одет,

Он плакал, он стенал и выл,

Он, корчась на полу, молил

Судей и ползал пред столом,

Как пес под егерским кнутом.

А дева, стоя у стола,

Без слез судьбу свою ждала.

23

Как он вопит! И как бледна

В молчанье мертвенном она!

На темной плоскости стены

Две ниши узкие видны,

И в каждой – скудная еда:

Пучки кореньев, хлеб, вода…

Кому пришлось туда войти,

Тому обратно нет пути!

У каждой ниши встал монах,

Как страж недвижный на часах, В бенедиктинском клобуке,

С чадящим факелом в руке.

И, отражаясь от стены,

Бьют в ниши тусклые лучи,

В багровой полутьме видны

Лопатки, известь, кирпичи…

Обычно этих палачей

Искала церковь меж людей,

Которых в келью привела

Дорога зависти и зла,

Кто ненавидел род людской,

Или хотел епитимьёй

Смыть преступленья след,

И дело черное свершал,

Как церкви преданный вассал,

И отпущенье получал

За грех минувших лет,

Когда во славу всех святых,

Убив остатки чувств своих,

Он шел, куда вели его,

Не зная, как и для чего.

25

И вот встает слепой аббат,

Чтобы сказать о том,

Что судьи грешников велят

Замуровать живьем.

Но та, кого должны казнить,

Пытается заговорить.

Собрав остатки сил, она

Старается, как мел, бледна,

Дрожь искаженных губ сдержать

И слово внятное сказать.

И дважды с этих уст немых

Сорвался голос и затих.

И дважды в тишине глухой

Был слабо слышен за стеной

Набег валов морских

(Хотя бурлящая волна

И в бурю не всегда слышна

Сквозь толщу стен глухих).

26

Но наконец зажегся взгляд,

И губы больше не дрожат,

И вспыхнул на щеках

Больной рассвет, совсем как тот, Что озаряет Чевиот,

Пылая на холмах.

И голос из последних сил

Молчанья стену проломил,

Звуча, как в пустоте,

И страшно было наблюдать

Такой решимости печать

На хрупкой красоте!

27

«Я милосердия не жду

И обращаюсь я к суду

Совсем не потому —

Мне и молитвы не нужны,

И отпущенья не важны.

Мой грех искупит хлад стены,

А мессы – ни к чему…

Меня молил мой лживый друг

Забыть про келью и клобук.

И вот три года каждый день

Я паж его, рабыня, тень,

Забыв о гордости своей,

Седлала для него коней!

Я для него пренебрегла

Всем, чем могла и не могла,

Я даже душу предала —

И вот награда! Лицемер

Решил, что Клара Глостер Клер

Прекрасней, и тогда на ней

Он (ради замков и полей)

Жениться вздумал и забыл,

Что прежде Констанс так любил!

Но стар, как мир, рассказ такой.

Распоряжайся я судьбой —

Я никогда бы не прочла

Страницу горькую о той,

Что предана, как я, была

За мусор золотой.

Король любимца ободрял,

На Клару тщетно предъявлял

Свои права жених.

Перчатку бросил Мармион:

Жених в измене обвинен —

Пусть Бог рассудит их!

Но кто же прав?

И клятвы дав,

Садятся в седла, копья взяв —Бой краток и жесток,

И по толпе прошло, как шквал: Де Вильтон пал, де Вильтон пал!

За Мармиона Бог!

Скажите вы, вы, кто твердит,

Что суд небесный охранит

Невинного в бою,

Как правого покинул Бог,

Как даровать победу мог

Бесчестному копью?!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю