Текст книги "О журнальной фантастике первой половины ХХ века"
Автор книги: Валерий Окулов
Жанры:
Публицистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)
Забытые и полузабытые
(О журнальных переводах пятидесятых)
Англо-американской «Science Fiction» до второй половины пятидесятых годов на русском публиковалось очень мало, но тем не менее любознательные советские читатели ее современное состояние могли отчасти представить по любопытной, уж-ж-асно критической статье Вениамина Голанта «Литературные форрестолы», появившейся в мартовском номере «Звезды» за 1950 год. Разносу в ней подвергалась известная антология «Приключения в пространстве и времени», в которую вошли 35 повестей и рассказов, признанных составителями наилучшими – «Adventures in Time and Space», ed. R. J. Healy and J. F. McComas, 1946–997p. Какие имена, какие рассказы – классика! Л. дель Рей и «Нервы», Э. Рассель и «Симбиотика», П. Миллер и «Песчинки времени», «некто Генлейн» и «Дороги должны двигаться», Э. ван Фогт и «Оружейная лавка», Ф. Браун и «Звездная мышь», Л. Паджет и «Твонки»… Естественно, сообразно времени: Рассел – «оголтелый расист», Хейнлейн – «клеветник», Ван Вогт – «напяливает на себя маску друга трудящихся», «ненавидят прогресс» Ф. Райт и другие авторы антологии. Такие уж времена были…
До переводов этих классических произведений оставалось еще немало лет. Хорошо, что хоть что-нибудь переводилось. Выходил в пятидесятых в Москве под эгидой Всемирного Совета Мира международный журнальчик «В защиту мира», вот он и стал тогда «проводником» американской «SF». В июньском номере журнала за 1954 год появляется рассказ Александра Самалмана (1904–1956) «Человек на Луне» с подзаголовком «Американский юмор»: американские астронавты встречаются в 1960 году на Луне с… марсианами! В сентябрьском номере появляется перевод рассказа Юдифь (т. е. Джудит) Меррил (1923–1997) «Только глаза матери». Дебютный рассказ известной писательницы и критика, на английском опубликованный в июньском номере «Astounding SF» за 1948 год, переводчик Т. Кудрявцева сократила и «переработала» так, что через сорок лет Кир Булычев, на которого тогда рассказ произвел яркое впечатление, сам перевел его и способствовал публикации в журнале «Если» (№ 4 за 1994 год).
В апрельском номере за 1955 год был опубликован отрывок из знаменитого романа Хьюго Гернсбека (1884–1967) под названием «Нью-Йорк 2660 года», в октябрьском номере за 1956 год появился первый русский перевод рассказа Рэя Брэдбери (р. 1920) – «Как они встретились…» В 1954–1958 годах там же были опубликованы: очерк Мишеля Дебонна «Дом 2000 года», рассказ Рене Депетра о негре, ставшем белым «Тень, которая потеряла своего негра»; юмореска «Странный соперник» француза Андре Кедроса (1917–1999), более известного под псевдонимом Андре Маспэн – в которой на любовь претендует уже и «электронный мозг»; глава из философского романа известного французского писателя Веркора (Жана Брюллера, 1902–1991) «Люди или животные?», фантастическая новелла Карела Чапека (1890–1938) «Любовь к родине, или Легенда о Лоте на новый лад». Особо необходимо отметить публикацию в июньском номере за 1959 год рассказа Алана Иннеса «Путешествие будет долгим» (переводчик Н. Рахманова). Прославляющий лучшие черты человеческого характера, рассказ был очень популярен тогда. А написал «The Long Journey» (опубликованный в лондонском «Authentic» в марте 1956 года Эдвин Чарльз Табб (р. 1919) – известный прозаик и редактор, использовавший десятки псевдонимов, и тем немало запутавший советских библиографов.
Замечательный был журнальчик – как его только не прикрыли в те времена! Публиковались там и статьи о «сайенс-фикшн»: «Страх перед грядущим»(1953) А. Дж. Рокетса, «НФ литература и борьба за мир»(1954) и «В мире НФ»(1957) Жана Вердье, «Американская НФ»(1959) Томаса Дж. Бьюкенена, «Советская НФ литература»(1959) Юбера Жюэна.
В первой половине пятидесятых с этим журналом по части публикации переводов НФ соперничать не мог никто. В «Технике-молодежи» печатались скучноватые очерки немца Руди Пашке «От Варшавы до Кале» (№ 11 за 1954 год) [оригинал – «Von Warschau bis Calais»// Jugend und Technik, 1954-№ 3] и румынов Раду Нора (р. 1927) с И. М. Штефаном (р. 1922) «Полет в ионосферу» (там же). Конечно, в 1955 году уже началась публикация переводов произведений Станислава Лема (1921–2006)… Во втором номере журнала «Юность» появился отрывок «Звездных дневников Ийона Тихого» (Путешествие 22-е) в переводе Э. Василевской, в десятом номере журнала «Смена» – расказ «Эсид-машина по проверке лойяльности» в переводе В. Арцимовича. Но для общелитературных журналов это были единичные попытки публикации переводной фантастики. В возродившейся «Иностранной литературе» в 1955 году (№ 4) появляется «фантазия в одном действии» Робера Мерля (1908–2004) «Сизиф и смерть» – бледное подобие романов 60–70-х годов, всколыхнувших весь литературный мир!
В популярном «Огоньке» появились ненаучно-фантастические юморески поляка Збигнева Гротовского «Перед судом» (1952), американцев Ричарда Картера «О том, как повезло Колумбу» (1951) и Алена Макса «Тайна Каспера Блоджета» (1951). [Интересно, что еще в 1952 году в журнале был опубликован на русском рассказ Дешиэла Хэммета – «американского писателя, примыкающего к прогрессивным кругам»]. «Крокодил» оказался серьезнее – в нем появился гротеск Роберта Холла «Как допрашивали Линкольна» (1953).
«Новая эра» переводной фантастики в СССР началась в 1956 году. Провозвестником ее выступил журнал «Техника-молодежи» – публикация в нем (№№ 1–4) повести одного из основоположников «космической оперы» Эдмонда Гамильтона (1904–1977) «Сокровище Громовой Луны» в переводе З. Бобырь и с рисунками К. Арцеулова и А. Побединского стала «открытием» и для читателей, и для советских фантастов: ведь можно же писать так увлекательно и «бесшабашно»! Что повесть 1942 года и позже не потеряла своеобразного очарования, свидетельствуют ее многочисленные переиздания в 1989–1991 годах. Оригинален рассказ Гамильтона 1947 года «Невероятный мир», переведенный все той же Бобырь, и опубликованный в «Юном технике» (№ 1 за 1956 год) – он также переиздавался в начале 90-х годов.
Публиковались в «ТМ» в конце пятидесятых Станислав Лем – «Существуете ли вы, мистер Джонс?»(№ 7 за 1957 год), болгарин Н. Найденов – «репортаж из будущего» «Новое море»(№ 10 за 1956 год), даже Жюль Верн – «XXIX век» (1959), но первенство по публикациям переводной НФ журнал упустил…
«Знание-сила»! И в конце 50-х в этом никто не сомневался. Кларк, Саймак, Хайнлайн, Моррисон, Порджес – какие имена! Рассказ Артура Кларка (р. 1917) о роботе-пацифисте в оригинале был опубликован в октябрьском номере американского журнала «Фэнтастик Юниверс» за 1956 год, а уже в январском номере журнала «Знание-сила» за 1957 год увидел свет его перевод (правда сокращенный). Перевели же «Пацифиста» И. Можейко и Л. Седов, это было первое творческое обращение будущего Кира Булычева к миру фантастики.
Знакомство русского читателя с творчеством певца человечности и доброты Клиффорда Дональда Саймака (1904–1988) началось с не совсем характерного для писателя рассказа. В декабрьском номере за 1957 год появился перевод его старого проходного «Маскарада»(1941) – под названием «Однажды на Меркурии». А вот рассказ «Долгая вахта» (в № 3 за 1958 год) Роберта Энсона Хайнлайна (1907–1988) давал достаточно верное представление о творчестве «самого американского» фантаста.
Опубликованный на английском в декабрьском номере «Журнала Американского легиона» за 1949 год, рассказ входит в знаменитый цикл «истории будущего» (но мало кто из советских читателей тогда об этом догадывался). История самопожертвования лейтенанта Далквиста, предотвратившего атомную войну, получила одобрение даже высоких комсомольских чинов, через несколько лет рассказ был рекомендован к печати в молодежных газетах.
Прямо в тексте рассказа Хайнлайна размещено послание редакции сотрудникам «Magazine of Fantasy and SF», «SF Quarterly», «Possible Worlds of SF» – «Давайте познакомимся поближе!» Письмо немаленькое, но основное выражено в трех строках: «Мы еще недостаточно знаем об американской фантастике, вероятно, те же слова произнесете и вы о советской фантастике.
…Мы будем и впредь публиковать лучшие НФ произведения американских авторов».
И ведь публиковали. В февральском номере за 1959 год появился рассказ Уильяма Моррисона (в действительности – известного ученого-биохимика Джозефа Сеймексона, 1906–1980) «Мешок», переведенный А. и Б. Стругацкими. (Это уж позже они стали подписывать переводы псевдонимом С. Бережков. В 1989–1992 годах перевод переиздавался неоднократно). А в декабрьском номере за тот же год появился перевод одного из лучших рассказов Артура Порджеса (р. 1915) – «Руум», на английском опубликованного шестью годами ранее. В другом переводе и под названием «Погоня» рассказ переиздавался впоследствии не менее десятка раз – стараниями переводчика уже нового поколения Ростислава Рыбкина.
Третий наш ведущий НФ-публикатор на этом фоне выглядел… никак. В журнале «Вокруг света» были опубликованы лишь «осуществимая фантастическая история» Вэй Ши (р. 1929) «Восемь лет спустя» (в № 8 за 1957 год) – один из немногочисленных тогда китайских НФ-рассказов, да малоизвестный рассказ Жюля Верна «Обезьяний генерал» (1957-№ 9). Разве вот еще пародию известного шведского путешественника, художника и писателя Рольфа Бломберга «Открытие Новой Смоландии», появившуюся в семи номерах за 1958 год, посчитать «фантастикой»…
В нескольких журналах за эти годы появилось только по одному переводу зарубежной фантастики, но какие это были переводы! В «Огоньке» неожиданно для читателей появляется рассказ Филипа К. Дика (1928–1982) «Фостер, ты мертв!» (в № 16 за 1958 год). Это первая публикация будущего классика американской фантастики на русском (а вторая в советских изданиях будет через 25 лет…) Объяснение простое: во многих рассказах пятидесятых Дик выступал против милитаризации и войны, вот и в этом рассказе – «Foster, You’re Dead» (1954) – герой, потратив деньги на последнюю модель противоатомного убежища, узнает, что покупка его уже бессмысленна…
В журнале «Москва» (№ 8 за 1959 год) печатается всемирно известная сказка Антуана де Сент-Экзюпери (1900–1944) «Маленький принц» в замечательном переводе Норы Галь (Элеоноры Яковлевны Гальпериной, 1912–1991), в последующие тридцать лет переведшей на русский целую библиотечку англо-американской science fiction. Какой же был отклик у читателей! Да и в писательских кругах – невозможно даже представить сейчас!..
В № 23 за 1959 год журнал «Смена» публикуется рассказ Ст. Лема «Испытание» в переводе Е. Вайсброта – первый из серии «Приключений звездного навигатора Пиркса». Чуть ранее, в октябрьском номере только что появившегося журнала «Наука и религия» печатается отрывок из «Звездных дневников» под названием «Миссионеры в космосе».
Несколько произведений Ст. Лема появляется в журнале «Польша», выходящем на русском в Варшаве: отрывок из «Астронавтов» (№ 12 за 1955 год), отрывок из «Облака Магеллана» с рисунками известного художника Д. Мроза (№ 2 за 1958 год), рассказ «Существуете ли вы, мистер Джонс?» (№ 8 за 1958 год). Журнал фантастики не чурался, в нем опубликованы также отрывок из классической повести Ежи Жулавского (1874–1915) «На серебряной планете» (№ 4 за 1958 год), «Сказка» известного юмориста Корнеля Макушинского (1884–1953) (в № 12 за 1957 год), три гротескных рассказика не менее знаменитого, чем Лем, Славомира Мрожека (1930–2001) (в № 1 за 1958 год).
Выходящему в Штатах журналу «Америка» тоже, вроде бы, не мешало уделить место SF, но в пятидесятые там появляются только пять «Басен наших дней» юмориста и сказочника Джеймса Тэрбера (1894–1961) (в мае 1957 года), да отрывок из нефантастического романа Брадбэри [так в журнале!] «Вино из одуванчиков» под названием «Озарение» (апрель 1959 года).
Как ни странно, фантастический рассказ англо-американского писателя удалось обнаружить в «ортодоксальном» «Новом мире» (№ 5 за 1956 год). В опубликованных переводах из известного сборника Джеральда Керша (1911–1968) «Люди без костей» (1955) рассказ «В запотевшем зеркале» – несомненная «fantasy»: перед смертью баронет Хардести постоянно видит в зеркале себя шестнадцатилетним… Конечно, это не классическая притча «Что случилось с капралом Куку?», переведенная в 1971 году, но все же…
В июльском номере «Нового мира» за 1958 год появляется уникальная публикация – «Чудеса и чудотворцы» из сборника философских рассказов основоположника арабской (египетской) НФ Тауфика аль-Хакима (1898–1986) «Покажи мне Аллаха» (1953). Уж не сказать, что очень интересный рассказ, но – основоположник… «Необыкновенное изобретение», настоящий НФ-рассказ, был переведен на русский лишь в 1983 году…
В «Крокодиле» появляются не только шуточные «Побасенки» Карела Чапека (1890–1938) – в № 27 за 1957 год, но и более серьезный фантастический рассказ англичанина Дейва Майклсона «Флит-Стрит смотрит на 1965 год» (№ 4 за 1959 год).
Интересные рассказы Чапека – «Ореол» и «Человек, который умел летать», появились в «Иностранной литературе» (№ 10 за 1958 год). Журнал к фантастике «приглядывался» с самого основания/возрождения: в 1956 году в нем был опубликован рассказ Веркора «Венера Соларийская», в 1957 году – «Первое донесение с Земли, отправленное специальным корреспондентом, прибывшим с Луны» известного итальянского писателя Альберто Моравиа (Пинкерле) (1907–1990), в 1958 году – рассказ «Звезда и женщина» из книги «В стране наших внуков» одного из основоположников чешской фантастики Яна Вайсса (1892–1973) и полуфантастическое «Происшествие в доме № 5 по улице М.» знаменитого Джона Стейнбека (1902–1968), в 1959 году – старый (1885 года) рассказ «Чудесная месть» Джорджа Бернарда Шоу (1856–1950). Пройдет совсем немного лет, и редакция выпустит специальный номер (№ 1 за 1967 год), посвященный современной фантастике, что отобьет охоту у нее заниматься всерьез фантастикой лет на десять! Такие времена, такие нравы!..
Personalia incognita
(Приложение)
Глеб Борисович АНФИЛОВ (25.06.1923–13.08.1971) прожил всего 48 лет…
Сейчас почти забыт… Очень жаль, что все заслуги популяризатора науки, журналиста и писателя-фантаста преданы забвению. Восемь его НФ-рассказов 1959–1964 годов для своего времени очень примечательны! И ведь именно Анфилов, будучи ответственным секретарем редколлегии журнала «Знание-сила», привлек в 1964 году к оформлению журнала будущих знаменитостей Ю. Соостера, О. Целкова, Э. Неизвестного, Б. Алимова. Чудесный был тогда журнал!
Забавный рассказец Ант. [Энтони] АРМСТРОНГА «Эликсир жизни» на русском языке издавался четырежды, но в антологию «Лучшее юмористическое фэнтези» не вошел; составитель решил, что «Чудесное приключение мистера Корпусти» более заслуживает этой чести. Английский журналист и писатель George Anthony Armstrong WILLIS (настоящее имя) родился в Канаде 2 января 1897 года, умер в Англии 10 января 1976-го. Постоянный автор юмористических изданий двадцатых-тридцатых годов (в том числе знаменитого «Панча»), Армстронг писал также «исторические фантазии», «альтернативные истории», пародии на Э. Р. Берроуза… В России если и известен, то только как юморист.
Библиотечный работник и сотрудник журнала «Книгоноша» Борис Васильевич БАЖАНОВ (1896–1938? 1941?) жил в Твери (Калинине), считался опытным специалистом библиотечного дела. Именно он систематизировал в 1936–1937 годах городские библиотечные фонды. Его фантастический рассказ «Шапка-невидимка» (1928) – о «повышенной способности к мимикрии как варианте невидимости». За реалистический рассказ «Директорша» (1929), опубликованный в том же «Мире приключений», Бажанов получил вторую премию литературного конкурса журнала.
Даже французы не знают дату смерти земляка: Albert BAILLY (1886–19??) А ведь он за свой единственный роман «L’Ether alpha», вышедший в издательстве «Hachette» в 1929 году, получил «Prix Jules Verne»! Перевод романа Альбера БАЙИ, опубликованный в «Мире приключений» в 1930 году, сыграл свою негативную роль в прекращении выпуска этого замечательного журнала, ведь в «Эфире-Альфа» рассказывалось о неких «энергетических сгустках» как возможной форме инопланетной жизни! Советский физик Я. Дорфман в своем «фельетоне физика» (1932) разгромил – в духе тех лет – эту лже-теорию в пух и прах! Переизданный во Франции в 1951 году, в СССР роман хоть какого-то одобрительного отзыва удостоился лишь в конце 60-х годов от В. И. Бугрова, замечательнейшего редактора и человека.
Друг и соратник Генриха Альтова Рафаил [Рафаэль, Рафик] Борисович ШАПИРО (с 1960 года использовавший псевдоним БАХТАМОВ) родился в Баку в 1926 году, умер на «исторической родине» в Иерусалиме в 1993-м. «Судьба-а…» – как сказал бы Евдокимов… Отец был осужден по «шахтинскому» делу, вместе с матерью Рафик попал в Казахстан… Вернувшись в Баку, учился в Индустриальном институте. Вместе с Альтовым написал письмо Сталину (хотели как лучше!), вместе их и арестовали в 1950 году, вместе они вернулись в Баку в 1955-м, совместно в 1956 году опубликовали статью «О психологии изобретательского творчества», а в 1958-м НФ-рассказ «За чертой спидометра». Но НФ не стала для Бахтамова определяющим занятием, он предпочел научно-художественную литературу, опубликовав массу статей и несколько книг. В сборниках шестидесятых годов появилось пять его фантастических рассказов. В семидесятые Бахтамов занялся публицистикой, что привело его в диссидентский мюнхенский журнал «Страна и мир», в котором он стал экономическим и политическим обозревателем… Как «фантаст» Бахтамов-Шапиро незначителен, как человек – интересен!
Октав Бельяр
Рассказ французского писателя Octave BELIARD (1876–1951) «Вестник из глубины времен» (1909) на русском издавался трижды – в 1910, 1970, 1989 годах. Его автор, медик по специальности, известен был в начале прошлого века как популяризатор науки. В 1909–1911 годах опубликовал несколько фантастических рассказов. За роман «La petite fille de Michel Strogoff» (1927) стал первым обладателем «Prix Jules Verne». Публиковал НФ и позже…
Донн Бирн
Англичанин Donn BYRNE (настоящее имя – Brian Oswald DONN-BYRNE) (1889–1928) – автор множества рассказов, печатавшихся с 1916 года. Его «Сверхдирижабль „Гамма“» опубликован на русском в 1916 году в журнале «Природа и люди».
С. Е. Бичхофер Робертс
Фантастический рассказ «Бичхофер Робертс» [именно так] «Подводный остров» появился в русском переводе в 1926 году. А что его автора правильнее зовут Карл Эрик БЕХГОФЕР я выяснил только недавно… Английский журналист и писатель Carl Eric BECHHOFER (с 20-х годов – BECHHOFER ROBERTS) (1894, Лондон – 1949) с семнадцати лет много путешествовал. Владел несколькими языками, говорил и по-русски, среди опубликованных им книг – «Россия на распутье» (1916) и «По голодающей России» (1921). Печатался под несколькими псевдонимами, в соавторстве выпустил несколько фантастических романов, «Dear Old Gentleman» (1935) неоднократно переиздавался в последующие годы.
Стеси Блэк
Американец Stacey BLAKE (1878–1964) с 1900-х печатался в Pearson’s, Newnes, Cassell’s, в тридцатые часто публиковался в «Triller». Его рассказы до революции постоянно появлялись в русской прессе, среди них – фантастический рассказ о полете на Луну «Над лазурью небесной» (1914, пер. 1917). Перевод рассказа «Носорог Марвина» издавался трижды (1927, 1990, 1991).
Известный русский судебный и общественно-политический деятель, журналист и писатель Александр Владимирович БОБРИЩЕВ-ПУШКИН (1875, СПб. – 1937, Ленинград) после окончания Императорского училища правоведения был присяжным поверенным. В то же время с 1915 года – директор театра, а в 1918 году – даже актер театра «Фантазия». В марте 1920 года эмигрировал в Сербию, затем жил в Монако. Один из лидеров эмиграции, член ЦК партии «октябристов», участник группы «Смена вех». В августе 1923-го вернулся в Россию, в 1924–1933 годах был членом ленинградской коллегии адвокатов, руководителем ансамбля Малого драматического театра. В январе 1935 года арестован, сначала сослан на Соловки, а затем расстрелян…
В 1908 году опубликовал повесть «Религия любви» и книгу о поэзии А. С. Пушкина «Зимний вечер». К фантастике можно отнести рассказ «Кошмар Ивана Ивановича»(1921), а опубликованный в «Мире приключений» в 1927 году рассказ «Залетный гость» – настоящая НФ (о встрече с инопланетянином, попавшим на Землю в результате аварии).
В 1928 году молодой журналист Константин Николаевич БОГОЛЮБОВ (1905 – 24.11.1937) опубликовал в ленинградских журналах два фантастических рассказа. Что интерес к фантастике не был случайным, подтвердили фельетоны, написанные Боголюбовым (псевдоним – Н. Константинов) в соавторстве с Б. Рестом – публикуемые под общим псевдонимом «Кобра» с 1933 года. В эти годы Боголюбов (Константинов) был замредактора журнала «Костер», редактором Лендетиздата. В сентябре 1937 года был арестован, расстрелян как «японский шпион»…
Известного советского военного историка Евгения Арсеньевича БОЛТИНА (1900–1981) к «фантастам» обычно не относят, тем не менее основания для этого есть. Внук известного российского флотского командира был в семье младшим из четверых детей. Стал военным инженером и журналистом, опубликовал (в соавторстве) известные «Очерки мировой войны: 1914–1918» (1940). После Второй мировой стал кандидатом военных наук, позднее – доктором исторических наук, профессором Дипломатической Академии МИД СССР, генерал-майором. Еще в 1935 году опубликовал фантастический очерк «Отраженный налет», будучи майором – под псевдонимом «майор Рикар» (как «перевод с французского» – рассказ «УР» (1938), представленный как отрывок из фантастической повести француза «Последняя война фашизма». В 1939 году Болтин участвовал в подготовке «фантастического» номера журнала «ТМ» за… 1942 год.
Георг Борн
Еще одна «расстрельная судьба»… Под этим псевдонимом публиковался Давид (Григорьевич) ШТЕРН (1900, Германия – лето 1937) – видный советский дипломат, вполне достойный немецкий писатель-антифашист. В 1918–1921 годах он жил в Бессарабии и Румынии, в 1922–1925 – в Праге, там вступил в КП Чехословакии. С 1927 года – член ЦК КП Германии. Был экономистом в советской торговой миссии в Берлине, руководителем пресс-бюро совторгпредства, в 1930 году стал членом ВКП(б). В 1931 году эмигрировал в СССР, работал в НКИД, руководил там Западным отделом (1932–1936). С 1936 года печатался, за два года опубликовал пять заметных повестей. Сов. критика называла его «автором блестящих произведений антифашистской литературы». В 1936 году вышли в свет фантастические книги Борна «Гулливер у арийцев» и «Единственный и гестапо». Но в 1937-м писатель был «разоблачен как германский шпион», арестован и расстрелян…
Т. Бриджс
Несколько рассказов этого автора в десятые годы XX века было опубликовано в «Мире приключений», в том числе рассказ с элементами фантастики «Храм Чудовищ»(1917). Английский писатель Thomas Charles BRIDGES (1868, Франция – 1944) немало лет прожил во Флориде. Не только автор книг для детей, опубликовал и несколько НФ произведений.
Коутс Брисбэн
На русском изданы «рассказ из жизни первобытных людей» «Заветные перья» (в 1916, 1927 гг), фантастическая повесть «Абсолютный нуль»(1916, пер. 1917), рассказ «Приключение м-ра Фипкинса»(1923, пер. 1925). Их автор – английский писатель Coutts BRISBANE [настоящее имя – Robert Coutts ARMOUR] (1874–1956?).
В.Д.
Такими инициалами подписывал очерки Владимир Федорович ДИНЗЕ (1880?-193?), часто публиковавшийся в ленинградском «Вокруг света» конца двадцатых годов. До революции он преподавал в реальном училище и гимназии, издал «Очерки по истории среднешкольного движения»(1909). В двадцатые выпускал брошюры типа «Современный велосипед» и «Наш спорт»… В 1928 году опубликовал в журнале «Вокруг света» НФ-очерки «Техника будущей войны» и «В 2000 году», очерк о Жюле Верне «Творец научной фантастики».
Вагранов В.
В начале творческой деятельности этот псевдоним использовал Валерий Абрамович АГРАНОВСКИЙ (1929–2000) – журналист, критик, прозаик, драматург. Первое его обращение к «юмористической фантастике» состоялось в 1957 году в «Юном технике», когда в первом номере журнала появился «комикс» (текст В. Вагранова, рис. Ю. Черепанова) «К вопросу о перековке».
Васильев Михаил
Странное дело, но об известном советском журналисте и популяризаторе науки Михаиле Васильевиче ХВАСТУНОВЕ (более известном под псевдонимом ВАСИЛЬЕВ) даже в «Сети» мало что нашлось… Ладно хоть, что даты жизни отыскались: 1920–1978. Инженер, но какой ВУЗ окончил – неясно… С 1950-х занимался популяризацией достижений советской науки и техники, был зам. главного редактора «Юного техника», зав. отдела науки «Комсомольской правды». Опубликовал десятки книг, европейский успех имел «Репортаж из XXI века»(1958) – книга бесед с ведущими советскими учеными, составленная совместно с С. З. Гущевым. В пятидесятые опубликовал несколько НФ-очерков, в 1960 году – фантастический рассказ «Летающие цветы».
Советский геофизик Борис Петрович ВЕЙНБЕРГ [20.07(1.08).1871, Петергоф – 1942, Ленинград] родился в семье литератора. Окончил физико-математический факультет СПб. университета. Был профессором Томского технологического института. Провел первое геомагнитное исследование Сибири (в 1908–1920 годах). В журнале «Сибирская природа» в 1922 году опубликовал «научную фантазию» «К двухтысячелетию начала работ по осушению океанов».
Венский Евгений
Евгений Осипович ПЯТКИН (1884/1885, с. Темирсяны Симбирской губ. – 1943) пользовался более чем тридцатью псевдонимами, но самым известным стал ВЕНСКИЙ (под ним появились и его фантастические рассказы). Родился в семье дьячка, учился в духовной семинарии, но был из нее исключен… В 20 лет занялся творческой деятельностью, публиковался во многих журналах (в том числе в «Сатириконе»), а после революции – в «Крокодиле». Получил известность как поэт-сатирик/пародист, опубликовал около двадцати книг. Автор «Сказки о рыбаке и рыбке»(1919), фантастического рассказа «Последний генерал»(1927). В 1942 году был репрессирован…
Ветов Владимир
Такой вот псевдоним взял потомок древнего рода Владимир Сергеевич ТРУБЕЦКОЙ (1892–1937), сын князя-философа (ректора Московского университета), брат известного ученого. После гимназии он поступил в Московский университет, но через полгода стал юнгой на миноносце… В 1911 году поступил вольноопределяющимся в гвардию, через год стал командиром взвода Лейб-гвардии Кирасирского полка. Участвовал в мировой войне – командир Отдельного автомобильного подразделения, награжден Георгиевским Крестом. После революции служил в Красной Армии (в 1920 году), затем жил в Сергиевом Посаде, работал тапером в кино… С 1927 года опубликовал немало юмористических «охотничьих» рассказов, среди них – имевший неожиданный успех «фантастико-юмористический» рассказ «Молоко океана»(1928). В 1934 году был арестован, выслан в Среднюю Азию, жил в Андижане, летом 1937 года расстрелян…
Вивиан Чарльз
E(velyn) Charles VIVIAN (19.10.1882–21.05.1947) был очень популярен в 20–30-е годы XX века. На его счету 8 серий, 11 романов, множество рассказов. Фантастический рассказ «Таинственный страж» на русском появился в 1917 году.
Гай-Сагайдачная Екатерина
Настоящее имя автора фантастического рассказа «Сбылось…»(1915) – Екатерина Александровна ШЕБАЛИНА (урожд. КОВАЛЕВА). Сотрудничая с газетой «Южный край», писательница опубликовала до революции несколько рассказов и драматических произведений.
Гейм Стефан
Немецкий писатель Stefan HEYM [до 1933 года Стефан Гельмут ФЛИГ] прожил долгую и непростую жизнь. Родился он в Хемнице 10 апреля 1913 года, а умер в Израиле 15 декабря 2001-го от сердечного приступа, случайно глотнув соленой воды Мертвого моря… За антивоенные стихи был исключен из гимназии, но в Берлинском университете учился. Сотрудничал в демократической печати (после 1933 года – под псевдонимом). Эмигрировал в Чехословакию, с 1935 года жил в США, учился в Чикаго. В 1943 году был призван в американскую армию, участвовал в боевых действиях во Франции и Германии. Уволен за «прокоммунистические» воззрения, с 1952 года жил в ГДР, но опять выступил как «критик режима», был исключен из СП. Писал на английском и немецком языках, первый роман опубликовал в 1942 году. Лауреат нескольких лит. премий. Автор рассказа о полной победе коммунизма «Последняя ночь XX века» (рус. пер. 1959), фантастического рассказа «Синдром Ваксмута»(1975, опубл. 1988, рус. пер. 1991), романа о «втором пришествии» «Агасфер» (рус. пер. 1994).
Глаголин Сергей
Автор проходной фантастической повести «Загадка Байкала»(1937) оказал-я интересной личностью со сложной судьбой, а уж его родственники – тем более! Отец – потомок орловских дворян Гусев-Глаголин был премьером Суворинского театра, семью оставил через несколько лет. В Советской России получил звание «народного артиста», но стал «невозвращенцем», оставшись в Штатах после командировки. А тестем Сергея стал известный «тибетский врач» П. А. Бадмаев…
Сергей Борисович ГЛАГОЛИН родился весной 1903 года в Петербурге. До революций 1917 года успел окончить шесть классов Кадетского корпуса. С двадцатых работал в кино как режиссер и сценарист, достиг известности, но при «чистке» был уволен (восстановлен лишь как ассистент режиссера). С 30-х печатал очерки в журналах. Любил путешествовать, во время экспедиции на Байкал в 1936 году и появился замысел фантастической повести о следах неизвестной древней цивилизации. (Тогда-то Глаголин и попал под «колпак» НКВД…) После начала ВОВ был арестован, погиб в 1942 году… (Его сын Борис Гусев – автор интереснейших семейных мемуаров).
Глоух Карл
Чешского писателя правильнее называть Карел ГЛОУХА – Karel HLOUCHA
(21.02.1880, Подковань – 7.01.1957, Прага). В гимназии он учился сначала во Млада Болеславе, затем в Праге. Окончил факультет права Карлова университета. Был финансовым чиновником [ «трактирщиком»…] С началом XX века обратился к лит. деятельности, в 1907 году опубликовал роман «Удивительное путешествие Иржичка». Европейскую известность принес роман «Заколдованная земля»(1910), после него писателя стали величать «чешским Жюлем Верном». Глоух стал первым чешским автором, систематически занимавшимся НФ, опубликовав семь романов и сборник рассказов. На русском «Заколдованная земля» выходила неоднократно (1912, 1923, 1993, 1995…)
Голицын Владимир
Художник и изобретатель Владимир Михайлович ГОЛИЦЫН (1901, г. Богородицк Тульской губернии – 6.02.1943, Свияжская тюрьма) родился в аристократической, княжеской семье. Дед был губернатором, отец – юристом. Сам Владимир с детства увлекался рисованием, был декоратором, плакатистом, иллюстратором, был и моряком. В 1925 году получил Золотую медаль Международной выставки декоративного искусства в Париже, проиллюстрировал около сорока книг, разработал несколько настольных игр на исторические темы. Автор «фантастического рассказа без слов» «Путешествие звездоплана „ЮНТ“ на луну»(1932). В 1941 году был арестован, погиб в заключении…