355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Валерий Окулов » О журнальной фантастике первой половины ХХ века » Текст книги (страница 2)
О журнальной фантастике первой половины ХХ века
  • Текст добавлен: 23 марта 2017, 03:00

Текст книги "О журнальной фантастике первой половины ХХ века"


Автор книги: Валерий Окулов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

Фантастическое соперничество
или
Параллельная Жизнь Замечательных Редакторов

«Русский Кэмпбелл» – название для статьи о российском (советском) редакторе, что ни говори, лестное. Хорошо, что К. Крутских удалось несколько лет назад опубликовать такой «апологетический» текст о малоизвестном ныне, но тем не менее выдающемся НФ-редакторе Вл. А. Попове хотя бы в нынешнем малотиражном «Уральском следопыте». То же, что не все там изложенное соответствует действительным событиям 1910–1930-х годов – не вина автора. «Недостаток информации» – не об этом ли пишет он сам в начале очерка! Рассматривая деятельность И. Д. Сытина и В. А. Попова изолированно от «контекста эпохи», Крутских не обращает внимания на один существенный исторический фактор – соперничество российских столиц.

А в начале XX века это извечное соперничество стало для отечественной фантастики развивающим стимулом. Два крупнейших издателя и два замечательных редактора каждый год старались удивить читателей чем-нибудь новеньким и интересным. Издания П. П. Сойкина (СПб) и И. Д. Сытина (Москва) радовали любителей «фантастики и приключений» всей великой державы.

В отличие от Сойкина известный издатель и просветитель Иван Дмитриевич Сытин (1851–1934) особого пристрастия к «жанру приключений и фантастики» не питал, его интересовал лишь успех, причем не только коммерческий, но и общественный. После основания «Товарищества И. Д. Сытина» (1883) основатель только и думал, куда бы ещё запустить свои «издательские щупальца». Не остался незамеченным выходивший с осени 1889 года в столице (тогда это был СПб.) журнал Сойкина «Природа и люди»; Сытин решает, что и в подобной области он должен сказать свое слово. 22 июня 1891 года он выкупает у братьев Вернеров права на издание едва окупающегося (4500 подписчиков) журнала «Вокруг света». Уже в следующем году фантастика в журнале печаталась в половине номеров, а имена опубликованных в них Жюля Верна, Андре Лори, Райдера Хаггарда немало скажут и современному читателю. Романы Жюля Верна (с продолжением) печатались в журнале и в последующие годы, а в 1897–1898 годах в качестве приложения было выпущено собрание сочинений «кумира юношества всех стран и знаменитого фантаста». Не удивительно, что тираж журнала за это время вырос в десять раз.

Но затем… У Сытина появилось немало других «проектов», стало не до журнала, и тот «сник»… С началом XX века постепенно все свои достижения растранжирил; менялись редакторы, а толку было немного. В очередные «варяги» в 1908 году был «призван» Владимир Алексеевич Попов. Очередной «советский парадокс» – о замечательнейшем советском (впоследствии) редакторе известно немного, не известна даже дата его рождения. Родился Попов около 1882 года в семье московского корректора, мать его – немка (отсюда другая фамилия – Штарк). В юношестве интересовала его литература для детей – он публиковался как «детский писатель», привлекала и редакторская деятельность. И когда Сытин предложил ему возглавить «Вокруг света», Попов не сомневался. Замечательно, когда претензии и возможности человека не входят в противоречие между собой! Владимир Алексеевич с энтузиазмом взялся за «перестройку» и возрождение, и вновь в журнале немалое место заняла фантастика. Имена Жюля Верна, Г. Дж. Уэллса, Марка Волохова уже в первый год его «правления» заняли достойное место на страницах журнала. Дальше – больше! В десятых годах XX века там появляются такие значительные публикации: роман мэтра немецкой «тривиальной» фантастики Роберта Крафта (1869–1916) «На автомобиле вокруг света», два рассказа интересного французского фантаста Октава Бельяра (1876–1951), рассказы Конан Дойля, Чарльза Робертса, Г. Дж. Уэллса, Франца Мюллера, повесть известного польского писателя Тадеуша Кончинского (1875–1944) «Последний час Земли», «Пророческий роман» Жюля Верна…

Попов отнюдь не был «первым в нашей стране, кто решил выделить фантастику и приключения в отдельное издание» – ведь «Мир приключений» под редакцией Я. И. Перельмана начал выходить в СПб годом раньше – но и выпускаемые в качестве приложения к «Вокруг света» по его инициативе с 1911 года («по типу английских и американских „магазинов“» – как он сам писал в 1916 году) иллюстрированные сборники «На суше и на море» были восприняты читателями «на ура»! Фантастика в них занимала достойное место, например, в 1912 году была опубликована интересная повесть Роберта Крафта «Икс металл», а уж в 1914-м было настоящее «пиршество» для любителей фантастики. Только простое перечисление: «Чудовища воздуш-ного океана» А. Конан Дойля(1859–1930), «Необычайная фильма» Альберта Доррингтона (1871–1953), «Робинзоны воздуха» капитана Данри (Е. А. К. Дриана, 1855–1916), «Последняя битва на море» В. Мак Дугаля, «Заоблачные люди» Джона Рафаэля (1868–1917), «Туннель» Б. Келлермана (1879–1915), «Хрустальное яйцо» Ж. Кирьеля, «На заре времен» Ч. Робертса (1860–1943), «Багровая чума» Джека Лондона(1876–1916)…

В это время сам Сытин – «большой корабль издательского дела» – журналу «Вокруг света» и его приложению внимания почти не уделял, положившись на Попова, так что именно последнего и надо благодарить за «фантастическое пиршество».

Но началась война… В следующем году сборники выходить перестали. Недовольные читатели писали письма в редакцию, Сытин принимает решение (бизнес есть бизнес) возобновить иллюстрированный ежемесячник, в 1916–1917 годах тот выходит под названием «Журнал приключений».

Еще в начале десятых годов Попов отмечал, что не только молодежь читает фантастику, есть «много взрослых любителей фантастической приключенческой литературы». «Журнал приключений» был ориентирован именно на них. К сожалению, имена Э. Мэрфи, Джеймса Хоппера (1876–1956), Д. Ланкастера, Бернарда Уокера (1858–19??), Чарльза Вивиана (1882–1947), Стэси Блека (1878–1964) ничего не могут сказать современному «любителю» фантастики, а ведь половина тех рассказов достойна переиздания и в наше время.

Публиковались в сытинских изданиях и отечественные фантасты, и не только В. Дубас или Н. Азовец (Никитин), от которых не осталось следа, но и совсем неплохие авторы М. К. Первухин (1870–1928) (пользовавшийся также «иностранным» псевдонимом М. Де-Мар) и А. Числов, а повесть «инженера Кузнецова» (Н. С. Комарова, 1886–193?) «Холодный город» вообще заняла в январе 1917 года целый номер.

Перекличка между изданиями Сытина и Сойкина до революции была несомненной: в 1910 году роман Р. Крафта печатает «Мир приключений», в следующие два года смотри его произведения в «Вокруг света» и «На суше и на море»; после публикации в «Мире приключений» рассказа О. Бельяра переводы его рассказов появляются в «Вокруг света»… Об отношениях между двумя крупнейшими российскими издателями известно мало, не писали они об этом в воспоминаниях. Сомневаюсь, что были они приятельскими… А о журнале «Вокруг света» И. Д. Сытин вспоминал вообще как-то «небрежно», вроде бы и неважно все это было с высоты «старческой мудрости».

После революции Иван Дмитриевич «добровольно» передал советской власти издательство и типографию, еще несколько лет трудился в области книгоиздания (был каким-то «уполномоченным», затем консультантом). В 75 лет был отправлен на пенсию; хорошо хоть то, что с 1928 года – на персональную.

Более молодому и менее известному Вл. А. Попову первые годы советской власти ничего хорошего не принесли. Пришлось перебиваться случайными заработками… В конце 1924 года удалось «устроиться» в издательство ЦК железнодорожников «Гудок», в котором решили выпускать новый журнал приключений, краеведения и НФ. С 1925 года (хоть и не с января) замечательный журнал «Всемирный следопыт» (вышло в тот год девять номеров) начал успешное шествие по Стране Советов! На следующий год журнал перешел в Акционерное Издательское Общество «ЗиФ», редакция даже получила отдельную комнату.

Что «реклама – двигатель», ясно понимали и в нэповской Стране Советов. «Единственный в СССР журнал путешествий, приключений, охоты и фантастики» – так представлялся «новорожденный». Как будто-то и не было «Мира приключений», выходящего в советском Петрограде/Ленинграде уже два года. Вечное явление, и сейчас почти каждый нарождающийся НФ-журнал объявляет себя исключительным. Тем не менее, возможность «отыграться» за прошлую недооценку у Попова появилась прекрасная – ведь теперь его журнал издавался в столице! И это обстоятельство не замедлило сказаться – «издаваемый по программе прежнего „Вокруг света“ при ближайшем участии редактора Вл. А. Попова» журнал за пять лет увеличил тираж в несколько раз, до 125 000 экземпляров, что намного превысило тираж ленинградского журнала.

Ответственными редакторами в разное время были В. Нарбут, Н. Яковлев, И. Свистунов, зав. редакцией до июля 1930 года – В. А. Попов; вот это время и стало «золотой пятилеткой» советской довоенной фантастики! Одно то, что именно во «Всемирном следопыте» (в №№ 3, 4 за 1925 год) был опубликован первый НФ рассказ А. Р. Беляева (1884–1942) «Голова профессора Доуэля» говорит о многом. В духе советского времени Попов ориентировал журнал прежде всего на произведения отечественных авторов. Благодаря ему пришли в фантастику известные впоследствии писатели С. Т. Григорьев (Патрашкин) (1875–1953), Н. Н. Шпанов (1896–1961), М. Е. Зуев-Ордынец (1900–1967), А. П. Платонов (1899–1951), Л. И. Гумилевский (1890–1976). Но ведь и произведения неизвестных ныне И. Окстона (И. Д. Оксенштерна), С. А. Семенова, Н. Н. Железникова, М. В. Волкова, Б. Турова (Б. К. Фортунатова) совсем неплохи (тогда воспринимались чуть ли не с восхищением). Вот просто их названия: «Междупланетные колумбы», «Пигментин доктора Роф», «Подземные часы», «В прозрачном доме», «Баиро-Тун», «Остров гориллоидов»…

Переводные произведения во «Всемирном следопыте» можно сосчитать по пальцам рук, внимания заслуживают и того меньше. Два рассказа Джозефа Дельмонта в 1928 году (интересно, что под англоязычным псевдонимом писал немецкий писатель Карл Пик, 1873–1935), три рассказа Мориса Ренара (1875–1940) в 1925–1927 годах. Получив разнос за публикацию в 1928–1929 годах классической ныне «Маракотовой бездны» сэра А. К. Дойла – в рецензии писали: «реакционнейшее мистическое произведение находит себе место в советском „Всемирном следопыте“» – редактор решил в 1930 году зарубежную фантастику вообще не печатать… Это мало помогло, летом Владимира Алексеевича из редакции «попросили»…

До этого он успел сделать ещё одно доброе дело. Несколько обиженный тем, что в Ленинграде (без согласования с ним) собираются возобновить выпуск журнала «Вокруг света», Попов в качестве приложения к «Следопыту» стал с 1927 года выпускать свой «Вокруг света», восстанавливающий не только тематику, а даже и верстку прежнего сытинского издания. Именно там в двенадцати номерах 1928 года появился (с продолжением) знаменитый «Человек-амфибия» Беляева. Все это «пиршество» в 1930-м закончилось…

«Всемирный следопыт» (уже без Попова) выходил и в 1931 году, но фантастики там и в помине не было! Другие времена…

Попов в это верить не хотел и не сдавался. Решил попытать счастья в провинции, повезло (хоть чуть-чуть) в Свердловске. Весной 1935 года ему удалось наладить выпуск журнала «Уральский следопыт». Но в эти «сталинские» времена журнал получился совсем краеведческим – лишь в самом первом номере появился НФ-рассказ А. Беляева «Слепой полет». Да и номеров вышло всего девять; после краткого резюме «такой журнал советскому народу не нужен», его прикрыли… По всей своей сути редактор и издатель, Попов от подобной деятельности был отстранен – каково ему было!..

Занимался черт знает чем на Урале и в Средней Азии, затем вернулся в столицу. В военном 1942 году его сбила машина – «при невыясненных обстоятельствах»…

Не дала сов. власть развернуться и этому замечательному (московскому) редактору «жанра фантастики и приключений», да и погиб он приблизительно в том же возрасте, что другой выдающийся (питерский) НФ-редактор Я. И. Перельман (1882–1942)… Вот бы объединить их имена хотя бы через много лет в «Мемориальной Премии» В. А. Попова/Я. И. Перельмана!

Полная фантастика!

Забытые «контакты»
(О журнальных переводах двадцатых годов)

Все же не зря американцы называют выходца из Люксембурга Хьюго Гернсбека «родоначальником американской фантастики»! Ведь именно его стараниями «сайенс фикшн» выделилась (многим на радость, кому – совсем наоборот) в особый «жанр», он создал для нее очень удачную тогда форму – дешевого ежемесячного журнала (pulp magazine). Больше восьмидесяти лет прошло с выхода в апреле 1926 года первого номера «Amazing Stories» (в русском переводе «Удивительные… Поразительные… Невиданные истории»). К сожалению, в конце 20-х годов XX века рождения советского НФ-журнала не случилось, но русские переводы англо-американских авторов (того же Гернсбека) публиковались и тогда – но кто о них теперь знает?!

Первые номера «Amazing» были, в основном, заполнены перепечатками давно известных произведений, лишь через несколько месяцев Гернсбек стал публиковать больше оригинальных рассказов и повестей. На обложках красовались имена «ударных» авторов:

апрель 1926: H. G. Wells, Jules Verne, Edgar Allan Poe

июнь 1926: H. G. Wells, Jules Verne, Edgar Parker Butler

июнь 1927: H. G. Wells, A. Merritt, Cyril G. Wates

август 1927: H. G. Wells, A. Hyatt Verrill Ray Cummings

октябрь 1927: H. G. Wells, Ray Cummings, Garret Smith

ноябрь 1927: H. G. Wells, Carter Smith, A. Hyatt Verrill

Даже в 1928–1929 годах имена Г. Дж. Уэллса и Жюля Верна с обложек не сходят, но преобладают уже другие: D. H. Keller, E. E. Smith, Stanton A. Coblentz, Clare Winger Harris… Вот обложка сентябрьского номера за 1929 год: Earl L. Bell, Cyril G. Wates, Capt. S. P. Meek… Какие из имен, не считая классиков, известны современному русскому читателю?

Вопрос риторический… А ведь кое-что из опубликованного в журналах Гернсбека переводилось и публиковалось всего через несколько месяцев в советских журналах! Был, был уже журнальный «первый контакт»!

В научно-популярном отделе ленинградского журнала «Вокруг света» (№ 1 за 1927 год) появился очерк Л.Д. «Город будущего: на грани науки и мечты» об «американском физике» (именно так!) Гуго Гернсбэке, давшем картину города через 50 лет. А через два года журнал «В мастерской природы» (Ленинград, № 3 за 1929) опубликовал НФ рассказ Гернсбека «Письма с Марса», точнее – два НФ очерка (о строительстве марсианских каналов с помощью «широких лучей какой-то электро-химической эманации ярко пурпурного цвета» и о «развлечениях марсиан»: симфония запахов, музыка цветов…). К литературе «рассказ» имеет очень отдаленное отношение. Что совсем неудивительно, ведь очерки эти – из серии «Научных приключений барона Мюнхаузена», опубликованных в журнале «Electrical Experimenter» еще в 1916 году.

Позже Гернсбек опубликовал в «Amazing» рассказы «The Magnetic Storm»(1926), «The Electric Duel»(1927) и другие, но тогда на русский их не перевели. Возможно, перевод «Электрической дуэли» под названием «Смертельный разряд» опубликован в сборнике американской фантастики «Девушка из золотого атома»(Минск, 1993). В этом рассказе уже есть что-то похожее на человеческие отношения, правда «научная» сторона – совершенная чушь…

Редактор журнала «В мастерской природы» Я. И. Перельман немало сделал для ознакомления ленинградских читателей (тираж-то был всего 4000 экземпляров) с тогдашней американской SF. В каждом номере за 1929 год был опубликован НФ рассказ. В номерах 1, 2 – «Хирургия четырех измерений» Б. Ольсена – вполне приличное для того времени произведение, в котором и лекция о «сверхкубе» есть, и процесс создания четырехмерных щипцов описан, но и острый сюжет не забыт. Рассказ «Four Dimensional Surgery» совсем неизвестного у нас Боба Ольсена (1884–1956) был опубликован в «Amazing» в феврале 1928 года. В номерах 4, 5 напечатан рассказ О. А. Клайна «Завещание», подтверждающий: ради получения большого наследства американец изобретет даже «радиопривидение»! Отис Адельберт Клайн (1891–1946) известен в России, в 1997 году в Москве изданы две книги, включающие шесть популярных в Америке романов 1929–1933 годов: «Опасная планета» и «Герой Марса».

Неплох для тех лет рассказ Т. Р. Джонса «Расплата» в шестом номере: тут и «mad scientist», в 1931 году изменивший направление Гольфстрема, и шантаж, и восстановление справедливости… Кто таков Джонс? Одно только можно предположить – англичанин…

Мало что известно и о Дж. Шлосселе, авторе рассказа «Лунный курьер» (в номерах 7 и 8) – о некоем изобретателе и его «радиомеханическом человеке», запросто отправленном в «межпланетном снаряде» на Луну. Разве что еще в 1925 году он опубликовал рассказ о «вторжении чужих» «Invaders from Outside».

А вот автор рассказа «Стальная чума» в номере девятом хорошо известен как в США, так и в России. Опубликован рассказ под двумя именами: И. Лестер и Ф. Пратт, но написал его «сольно» Флетчер Прэтт(1897–1956), позднее добившийся успеха в фэнтези. Один из его первых рассказов, о бактериях, «питающихся железом» и о борьбе с ними с помощью электротока – написан достаточно интересно и грамотно. О «чуде железнодорожной техники» – рассказ «На одном рельсе» (№ 10) некоего Г. Мак-Лошарда: «Моно» мчится со скоростью 160–220 км/час, все замечательно, но… как же без «ограбления поезда»?.. В финале оказывается – все только сон…

В № 11 напечатан рассказ Д. Х. Келлера «Тайники прошлого». Доктор медицины и известный фантаст тридцатых годов Дэвид Генри Келлер (1880–1966) написал довольно грамотный и достаточно интересный рассказ о пробуждении «памяти предков» и об опасности таких опытов… В России Келлер, можно сказать, неизвестен, лишь три его рассказа переведены в начале девяностых годов.

Совсем ничего не известно об А. Филиппсе, авторе рассказа «Конец лунного мира» в номере двенадцатом. «Допотопная» Земля динозавров, селениты, готовящиеся к межпланетному переселению – масштаб впечатляющий для тех лет. Тираннозавр как спаситель человечества, избавляющий Землю от нашествия лунян – интересный ход! Под этим рассказом, единственным из девяти рассмотренных, указано имя переводчика – В. Останкович. Как-то не принято это было, не указывалось часто и имя иллюстратора. Но по подписи на рисунках (Paul) можно догадаться, что иллюстрированы рассказы оригинальными работами известного американского художника, штатного иллюстратора «Эмейзинг Сториз» Фрэнка Р. Пола (1884–1963).

К сожалению, самый «фантастический» год журнала стал для него последним… Конечно, и ранее там публиковалась фантастика, но не в таком объеме. В 1928 году увидели свет переводы рассказов Д. Реджиса «Ледяная загадка», Чарльза Уольфи «Отмычка», Харлея Альдингера «Среди динозавров», В. Сэдьюса «Химический магнит». И рассказы, и их авторы канули в Лету…

Двум авторам место в американских НФ-энциклопедиях нашлось. Рассказ «Последняя борьба» (в номерах 10 и 11) принадлежит перу Клер Уингер Харрис (1891–1968) и вполне вероятно, что в оригинале он назывался «The Fate of the Poseidonia», был опубликован в «Amazing» в 1927 году и отмечен премией журнала. Рассказ же «Трагедия профессора Гендерсона» А. Верриля в номерах 5, 6 – это «The Man Who Could Vanish» (опубликован в «Amazing» в январе 1927 года) известного фантаста двадцатых-тридцатых годов А. Хайатта Веррилла (1871–1954), с декабря 1926 по декабрь 1930 года опубликовавшего в «AMZ» 18 рассказов.

В конце двадцатых годов публиковались переводы и в питерском журнале (было их тогда два – московский и ленинградский) «Вокруг света», но оригинальные тексты здесь выбирались совсем не из «Amazing». О «доисторическом» чудовище рассказ Х. Тристрама «Бухта страха»(1927, № 8), «научная фантазия» Джона Остена рисует «Конец Земли» (№ 8), смешит в номере тринадцатом «Закупоренный в бутылку дух» Ант. Армстронга, точнее – Энтони Армстронга (настоящая фамилия – Уиллис) (1897–1976), о чудо-топливе рассказ Р. Стара «Гидрокарбон»(№ 20).

Центральная публикация 1927–1928 годов – «новый НФ роман» А. Конан-Дойля «Глубина Маракота» в переводе К. Ксаниной с иллюстрациями T. Peddie, опубликованный в номерах 19, 21, 23 за 1927 год и 4, 6 за 1928 год.

Классическая «Маракотова бездна» сэра Артура Конана Дойла (1859–1930) – несомненный бестселлер конца двадцатых годов. Роман печатался также в ленинградском «Мире приключений» (1927-№№ 11, 12; 1928 – №№ 1–3; с иллюстрациями Т. Педди и научным послесловием Н. В. Богданова) и в московском «Всемирном следопыте» (1928 – №№ 1–3; 1929 – №№ 5, 6) – в переводе Е. Толкачева и с иллюстрациями В. Голицына.

Интересная деталь: роман Дойла начал печататься в английском журнале «The Strand» в октябре 1927 года, и в том же октябре началась публикация «вокругсветовского» перевода! Вторая часть романа – «The Lord of the Dark Face» печаталась в «Стрэнде» в 1929 году, русский перевод ее был сильно сокращен, тем не менее в рецензии тогда написали: «реакционнейшее мистическое произведение находит себе место в советском „Всемирном Следопыте“!»…

Из переводов, опубликованных в «Вокруг света» в 1928 году, также можно отметить «3 маски» (в № 25) известного английского автора авантюрных романов Е. Филипса Оппенгейма (1866–1946), рассказ «с элементами фантастики» «Рыба-лоцман» (в № 38) Де-Вэр-Стэкпула (то есть – Генри де Вер Стэкпула, 1865–1951) – английского автора известных «робинзонад». Но вообще-то более «фантастичны» другие его рассказы: «Из глубины глубин» («Всемирный следопыт»-1926-№ 12), «В глубине лесов» («Мир приключений» – 1928 – № 6, перевод М. Васильева). Невозможно не отметить рассказ В. Джекобса о «морском змее» «Соперники по красоте» (в № 48, с рисунками Г. Фитингофа). Это, конечно, не знаменитая «Обезьянья лапка»(1902), но Уильям Уаймарк Джекобс (1863–1943) – замечательный писатель с «юмором висельника».

Артур Конан Дойл – самый «топовый» автор конца двадцатых годов! Его «новый фантастический рассказ» «Когда мир завопил» публикуется в журнале «Вокруг света» (Ленинград, 1928 – №№ 15, 20) и во «Всемирном следопыте»(Москва, 1928-№№ 5, 6 – «Когда Земля вскрикнула»). В № 17 за 1928 год «Вокруг света» появляется рассказ «Вампир из Сасикса», в № 8 за 1929 год – НФ рассказ «Дезинтегратор Немора»(с рисунками Ф. Хайлэй).

На фоне таких публикаций как-то теряются другие: «Нова» (в № 17) Артуро Каротти (1875–1931), «Электрополис» (в №№ 27–33) Отфрида фон Ганштейна (1869–1959), и даже «Спуск в Мальштрем» (в № 42 за 1929 год) и «Беспримерные приключения Ганса Пфааля» (в № 12 за 1930 год) Э. А. По.

Исторический интерес представляют отрывки из «Электрической жизни» Альбера Робида (1848–1926) в № 13 за 1930 год, «Адской войны» Пьера Луи Жиффара (1870–1920) в № 16 (с рисунками А. Робида), «20 000 лет среди льдов» Мора Йокаи (1825–1904) в № 20 (с рисунками Г. Фитингофа), «Лилипутов» француза А. Бленара (в № 21–22).

Рассказы немцев: Курда Лассвитца (1848–1910) «Универсальная библиотека» (в № 24–25) и Германа Оберта (1894–1989) «В ракете на Луну» (в № 15 за 1930 год) – просто интересны!

О петербургском/петроградском/ленинградском журнале «Мир Приключений» Петра Петровича Сойкина (1862–1938) вообще надо писать книгу! Выходивший (с перерывами) при всех властях журнал – целая эпоха в российской приключенческо-фантастической литературе.

Переводные произведения немало способствовали успеху журнала. Тираж его, конечно, не сравнить с тиражом ленинградского «Вокруг света» (до 300 000 экземпляров), но и 30 000 немало для того времени. Переводы из американских журналов появляются в советском «Мире приключений» уже в 1925 году. В гернсбековском «Science and Invention» на протяжении нескольких лет (1921–1925; в 43 номерах) публиковалась «эдисонада» Клемента Фезэнди (Fezandie) (1865–1959) о чудесных открытиях доктора Хэкенсоу. Под общим заглавием «Таинственные изобретения доктора Хэкенсоу» восемь рассказов К. Фезандие (в переводе Л. Савельева и с иллюстрациями Ф. Р. Пола) были опубликованы в №№ 2–6 за 1925 год и №№ 2–5 за 1926 год. Вот лишь некоторые эпизоды замечательной жизни доктора: 1.Тайна вечной молодости, 2.Машина сновидений, … 6.Щит против тяготения, 7. Тайна атомной энергии, 8.Путешествие к центру Земли… Не входящий в серию рассказ «Путешествие в Нью-Йорк в 3000-м году» (№ 9 за 1926 год) по всей видимости, переведен уже из «Эмейзинг».

В четырех номерах за 1925 год разместилась повесть Рэй Кёммингса «Человек на метеоре» (опять же с рисунками Пола), источником для перевода стал «The Man on the Meteor» Рэймонда Кинга Каммингса (Cummings) (1887–1957) из «Science and Invention» за 1924 год. Если уж самое известное произведение Каммингса – «Девушка из золотого атома» (1919), на русский переведенное лишь в 1993 году, написано так себе, что и говорить тогда о приключениях на метеоре «в круглых орбитах планеты Сатурн» неизвестно как там оказавшегося безымянного двадцатилетнего «пришельца» с пробелами в памяти…

На таком фоне рассказ Чарльза Уин «Безграничное видение» (№ 2) об изобретении аппарата (на основе применения некого «люция»), запросто позволяющего наблюдать за марсианами – вполне научен. Что и подтверждал известный профессор Н. А. Морозов в «научном послесловии».

В 1926 году с переводами с английского в журнале негусто. Кроме продолжения «изобретений» Фезандие опубликован лишь перевод старого рассказа Джека Лондона «Голиаф» (переводчик – Н. Матвеева). «Ударным» переводным произведением стал фантастический роман Р. Эйхакера «Нигилий» (№№ 6–9) в переводе (вроде бы с немецкого) Анны Бонди и иллюстрациями М. Мизернюка. Тот же профессор Морозов отмечал в предисловии, что интересный роман поднимает вопрос о «первичном веществе» и сущности человеческого сознания, но именно за эту публикацию неизвестного мне автора и назвали в СССР «мистиком»…

В этот год «Мир приключений» демонстрировал, что фантастика публикуется по всей Европе. С датского (переводчик А. Ганзен) были переведены «Человек с порошком» (в № 1) Гаральда Бергстэдт а(1877–1955) и «Три неблагочестивых рассказа» (в том же номере) Карла Эвальда (1856–1908), а также «Радио-сказочка» (в № 4) Отто Рунга (1874–1945); с французского (переводчик И. Мандельштамм) – «В 1937 году» (в № 2) Клода Фаррера (1876–1957); с немецкого – рассказы «Шкаф доктора Гли» и «Женщина с шумом в ушах» (в №№ 2 и 3) Арнольда Хельригеля.

1927-й стал для журнала годом советской фантастики. Не считая, конечно, начала публикации романа А. К. Дойла. Кто такой Конан Дойль, знают почти все; кто такой И-Бен-Ассар, автор фантастического рассказа «Саркофаг»(в № 4) – кто знает?..

И в следующем году редакция «Мира приключений» предпочитала публиковать произведения отечественных авторов, но и зарубежных не забывала. «Роман приключений на научной основе» француза Гастона Пастра «Тайна песков» в 1928 году был удостоен Премии Жюля Верна. И в этом же году (но в сильно сокращенном виде) перевод появился на страницах девятого номера. И у французов была своя «фантастика ближнего прицела» – писатель рассказывал о путешествии по Транссахарской дороге, которую тогда еще только собирались строить…

«Хитом сезона» 1928–1929 годов стал, несомненно, «НФ роман А. Меррита с иллюстрациями Поля» «Живой металл», опубликованный (без имени переводчика) в №№ 10–12 за 1928 год и №№ 1–7 за 1929 год. Публикация для тех советских лет исключительная. Неспроста же перевод переиздали в 1991 году – сразу, как это стало опять возможным. Кто такой Абрахам Мерритт (1884–1943) теперь-то уж известно многим – классик! Но тогда переводу одной из версий «The Metal Monster» (опубликованной в оригинале в 1926 году в «Science and Invention») в советской критике крепко досталось, «несоветская» это была повесть! Как и «Эфир-Альфа» Альбера Байи, удостоенная Премии Жюля Верна в 1929 году, перевод которой появился в «Мире приключений» в начале 1930 года. Сплошная «ненаучная мистика»: железные монстры, энергетические сгустки… Не удивительно, что выход журнала был прекращен на сдвоенном номере 2/3 – оргвыводы последовали!

1930 год стал последним в истории и другого популярного журнала двадцатых годов, издававшегося тиражом до 100 000 экземпляров – московского «Всемирного следопыта». Вышли все 12 номеров, но «зарубежной» фантастики в них не было… За публикацию в предыдущие годы «реакционнейшей» «Маракотовой бездны» редакция уже все получила. И стала «умнее»…

Но журнал концептуально не был ориентирован на переводы, их все можно сосчитать по пальцам рук. В 1929 году (в № 12) был опубликован рассказ об «инсектоцивилизации» «Столица пчел» Д. Мак-Муллена, в 1928 году – два рассказа И. (в действительности – Джозефа) Дельмонта: «Остров казненных» (в № 2) (отмеченный редакцией как «необычный по силе рассказ, направленный против преступлений капитализма») и «Таинственный заповедник» (в № 10). Интересная деталь: под псевдонимом Joseph Delmont публиковался немецкий писатель Карл Пик (1873–1935), часто переводившийся в Англии.

Самый щедрый на переводы год – 1927: уже в первом номере появляется рассказ классика французской фантастики Мориса Ренара (1875–1940) «Вокруг света в 24 часа». Рассказ пятнадцатилетней давности, не новы (но достаточно интересны) и другие опубликованные в «Следопыте» рассказы тогда очень популярного во всем мире писателя: «Пещера чудовищ» (1926-№ 8) и «По ту сторону зеркала»(1925).

Во втором номере за 1927 год печатается «Сверхпища» Фреда М. Уайта (1859–19??), английского писателя, публиковавшего свои «фантазии» еще с конца XIX века в «Pearsons» и «The Strand». Зачем «сверхпища»? Чтоб вырастить (ясно же) гигантских насекомых!

Австрийца Макса Брода (1884–1968), автора рассказа «Ожившие мумии» (в № 5) среди «фантастов» обычно не числят, но ведь не зря земляки отвели ему место в известной антологии «Phantastische Osterreich».

В следующем номере появляется «юмористическая фантастика» А. Армстронга «Эликсир жизни», но о Джордже Энтони Армстронге Уиллисе я уже писал выше… Осталось упомянуть разве что фантастический рассказ Бичхофер Робертс «Подводный остров» в № 11 за 1926 год. Получается как раз 10 переводов за пять лет…

Как ни странно, ни один из популярных «приключенческо-фантастических» советских журналов двадцатых годов не опубликовал даже рассказа основоположника всей современной фантастики Г. Дж. Уэллса. Хотя книг его выходило в те годы множество… Вот разве что в московской «Борьбе миров» в 1924 году появился перевод совсем свежего, но не фантастического, романа – «Другими глазами (Сон)» …В том же журнале печаталась и фантастика, например – роман В. Вуд-Бим Сеншена «Мистер Ким» (1924).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю