355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Валери Боумен » Рождественский поцелуй » Текст книги (страница 6)
Рождественский поцелуй
  • Текст добавлен: 22 сентября 2021, 09:31

Текст книги "Рождественский поцелуй"


Автор книги: Валери Боумен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Глава 16

Вечером следующего дня в дом Марка прибыла Люси Хант – привлекательная веселая женщина, с черными, точно вороново крыло, волосами и удивительными глазами разного цвета (один голубой, а второй – цвета ореховой скорлупы). Она с готовностью согласилась отпустить свой экипаж, чтобы ехать на бал в экипаже дяди Эдварда. Уговорить Николь остаться дома было непросто, но, в конце концов, она вняла доводам Даффина.

Реджине Люси Хант понравилась сразу. Она обладала превосходным чувством юмора и почти энциклопедическими знаниями в том, что касалось представителей аристократии и подходящих или неподходящих женихов. Герцогиня спокойно восприняла известие о необходимости постоянного присутствия Даффина в доме и выразила надежду, что безумец, кем бы он ни был, охотится вовсе не за Реджиной. Она согласилась держать происходящее в секрете и ни капли не испугалась, услышав о том, что их экипаж могут атаковать.

– Чувствую, это будет то еще приключение, – произнесла Люси, устроившись на мягком бархатном сиденье. – Не говоря уже о том, что еще ни разу в жизни я не находилась под защитой сыщика с Боу-стрит. Джейн Апплтон наверняка пожалеет, что не смогла принять в этом участие. Она обожает ситуации, которые потом сможет описать в книге.

– В последнее время обо мне и так писали слишком часто, – с усмешкой заметил Даффин.

Герцогиня задумчиво постучала пальцем по щеке.

– Ах да, я читала про вас в «Таймс». Журналиста Хэнкока весьма впечатлили ваши подвиги, и я не осуждаю его за это. По сравнению в вашей жизнью, мистер Оуклиф, моя собственная совершенно скучна и неинтересна.

Остаток пути Люси перечисляла имена джентльменов, подходящих на роль избранника Реджины, но та отвергла каждого, приведя веские доводы.

Даффин сидел напротив леди и с каменным выражением лица смотрел в окно, готовый в любой момент отразить нападение. Он словно бы не слышал, о чем говорят женщины.

Они не пробыли на балу и часа, когда Люси отвела Реджину в дальний угол зала и кивнула в сторону танцующих.

– Вам кто-нибудь понравился, моя дорогая? Здесь собрались почти все представители высшего света.

– Некоторых из них я помню еще со своего дебюта, – со вздохом ответила Реджина.

– Я подумала, что вам подошел бы виконт Баркли, хотя должна признать, что он не так привлекателен, как Драйден, и менее богат.

– В этом-то и проблема, – произнесла Реджина. – В Драйдене нет ничего плохого. Просто я не люблю его, а он не любит меня.

– Прекрасно вас понимаю, дорогая. Я тоже прозябала в девицах, когда в моей жизни появился Дерек. И когда это случилось, я сразу поняла, что он особенный.

Реджина внимательно посмотрела на Люси.

– Как? Как вы это поняли?

– Каждый раз, когда я оказывалась в его компании, у меня сжимался желудок. В хорошем смысле этого слова.

Реджина судорожно сглотнула. Она испытывала точно такое же ощущение… каждый раз, когда оказывалась в обществе одного сыщика с Боу-стрит.

– Вы же понимаете, о чем я, не так ли? – Лицо герцогини озарила взволнованная улыбка. – Вы тоже испытывали такое чувство. Расскажите. Кто этот человек?

Реджина покачала головой. Ее дядя и бабушка никогда не дадут своего согласия на ее брак с Оуклифом, да и вообще с любым другим мужчиной без титула. Эту мысль внушали ей с самого детства. Ее муж непременно должен быть представителем аристократии, иначе она станет изгоем. К тому же Даффин отверг предложение Реджины, да и разговор о браке между ними, естественно, не заходил. Мисс Хевершем не собиралась осрамиться перед ним в очередной раз, спросив, не желает ли он сделать ей предложение. Нет, Даффин совершенно не подходит. Он ясно дал понять, что взял себе за правило не заводить романов с родственницами своих друзей, а Марк – его друг. Мысль о том, чтобы выйти замуж за Даффина, казалась нелепой. Так что и говорить не о чем.

– Никто, – солгала Реджина. – Просто я тоже хочу испытывать те чувства, что вы описываете. Мне хочется порхать от радости каждый раз, когда мой муж входит в комнату. Боюсь, я никогда не смогу испытать ничего подобного в отношении Драйдена.

– Понимаю, дорогая. Иногда джентльмены, кажущиеся нам подходящими на роль мужа, на поверку оказываются совсем не такими по совершенно неподдающимся описанию причинам. Мои родители отчаянно желали подобрать мне достойную пару. – Герцогиня достала из сумочки веер и принялась энергично обмахивать лицо. – Что же касается Драйдена, я слышала, леди Розалинд Миллингем охотится за ним с момента своего дебюта, состоявшегося пять лет назад. Бедняжке давно стоило переключить свое внимание на кого-нибудь другого.

Реджина вздохнула:

– Если спросите меня, я отвечу: пусть забирает его себе.

– А как насчет лорда Тредуэлла? – спросила Люси, внимательно осматривая зал.

Реджина перевела взгляд на стол с прохладительными напитками, где минуту назад видела лорда Тредуэлла.

– Ну… он кажется славным.

– О господи. Славным! – Герцогиня закатила глаза. – Худший эпитет в мире, чтобы охарактеризовать будущего мужа. Может посоперничать лишь с определениями «приятный» и «приличный».

Уныло улыбнувшись в ответ, Реджина пожала плечами.

– Плохо, что герцог Хантли еще слишком молод. – Люси с треском сложила веер. – Он подошел бы вам идеально. Но, должна признаться, я уже присмотрела ему пару, хотя он об этом не знает. – В глазах герцогини заплясали озорные искорки.

Однако Реджина почти ее не слушала. Она должна была внимать всему, что говорит герцогиня, и пытаться подыскать себе мужа, но вместо этого всматривалась в лица гостей в поисках Даффина. Он пропустил дам вперед, а сам держался поодаль. Реджина в двух словах описала леди Хиллард ситуацию, и слава богу, та с готовностью согласилась сделать вид, будто Даффин – один из гостей. Хозяйку дома заинтриговало то обстоятельство, что ее дом посетил знаменитый сыщик с Боу-стрит, о котором писали все газеты, но сплетничать она не собиралась.

Оуклифа совершенно не занимало происходящее. Он столь искусно смешивался с толпой, что иногда Реджина никак не могла его отыскать. Время от времени она замечала, что он с кем-то разговаривает, хотя при этом его взгляд оставался сфокусированным на ней. Реджина знала, что Даффин всего лишь выполняет свою работу, но у нее перехватывало дыхание всякий раз, когда она ловила на себе его пронзительный взгляд. И всякий раз ее желудок сжимался. В хорошем смысле этого слова. Совсем как описывала Люси. Проклятье!

– О, а вот и маркиз Морвенвуд, – произнесла герцогиня, по-кошачьи улыбаясь. – Я высматривала его весь вечер. Год назад он овдовел, так что недавно снова стал завидным холостяком. В высшей степени подходящий вариант. Пожалуй, поздороваюсь с ним, а потом приведу сюда.

Реджина наблюдала за удалявшейся Люси без особого энтузиазма. Она знала, что из нее получилась худшая девица на выданье, но ничего не могла с собой поделать. Ведь все ее мысли и фантазии заполнял исключительно Даффин.

Спустя несколько минут герцогиня вернулась, сопровождаемая маркизом Морвенвудом. Реджина его не помнила, поскольку на момент ее дебюта он уже был женат. Этот сорокалетний мужчина оказался достаточно высок, с карими глазами и темно-каштановыми волосами, слегка посеребренными сединой на висках. Выглядел он весьма достойно, однако его взгляд показался Реджине слишком суровым, а может, просто усталым. Определенно потеря жены не прошла для него бесследно, и мисс Хевершем охватило сочувствие к этому человеку.

– Реджина, вот вы где! – воскликнула Люси так, словно только что ее увидела. – А я как раз рассказывала маркизу о том, как вы прекрасно танцуете.

Услышав эти слова, Реджина едва не поперхнулась шампанским. Она никогда не обладала способностями к танцам и скорее отдавит маркизу ноги, нежели произведет впечатление.

Люси представила их друг другу, и маркиз, отвесив поклон, произнес:

– Миледи, очень рад знакомству.

– Вы непременно должны станцевать вальс, – объявила герцогиня, и, словно в подтверждение ее слов, в зале зазвучали звуки вальса.

Маркиз едва заметно улыбнулся и протянул Реджине руку.

– Окажите мне честь.

Ей удалось продержаться до конца танца, не отдавив своему партнеру ноги, и она была очень довольна собой:

– Не хотите взглянуть на оранжерею? – вдруг спросил маркиз.

– Оранжерею? – Реджина изумленно заморгала. Она не ослышалась?

– Леди Хиллард много рассказывала о своих розах, – продолжил маркиз, – и я надеялся улизнуть из зала, чтобы на них взглянуть. Я подумал, что вы, возможно, захотите ко мне присоединиться.

Реджина давно уже оставила активные попытки найти мужа, но отчетливо помнила, что джентльмены не приглашают дам провести с ними время наедине, да еще на таких мероприятиях, как это. Возможно, маркиз позволил себе подобную вольность из-за ее отнюдь не юного возраста. Она уже хотела ответить отказом, когда он добавил:

– Прошу прощения. Вижу, мое предложение вас смутило. Я забылся. Моей жене очень понравилась бы идея взглянуть на розы. Но я должен помнить, что ее больше нет рядом. Так что схожу один.

Внезапно мисс Хевершем стало стыдно. Судя по всему, маркиз все еще любил свою рано ушедшую из жизни жену и не пытался оказывать Реджине нежелательного внимания.

– Я присоединюсь к вам в оранжерее, – произнесла она. – Мне тоже очень нравятся розы.

Улыбнувшись, маркиз пошел прочь, а Реджина развернулась и едва не налетела на Люси.

– Ну? – спросила герцогиня, притопывая туфелькой по паркету. – Как вам танец? Искра проскочила?

– Боюсь, что нет, – ответила Реджина. – Он показался мне славным мужчиной, отчаянно скучающим по своей жене.

Люси передернуло.

– О господи, опять это слово. Славный.

– Не знаю, что хуже – быть замужем за Драйденом, который наверняка не будет обращать на меня внимания, или за маркизом, желающим, чтобы я оказалась его покойной женой.

Люси сморщила нос.

– Оба варианта не слишком привлекательны. Но я надеялась, что вы почувствуете искру.

Искру? При звуке этого слова Реджина подняла голову, чтобы окинуть взглядом зал в поисках Даффина, но не увидела его.

– Вернусь через несколько минут, – обратилась она к Люси.

Не стоит устраивать скандал, сообщая герцогине, куда она направляется. А вот Даффину рассказать следовало бы, но впервые за весь вечер Реджина так и не смогла его найти. Закусив губу, она бросила взгляд на дверь, дождалась, пока музыканты заиграют вальс, а потом подхватила юбки и направилась в сторону оранжереи. Леди Хиллард когда-то устраивала ей экскурсию по дому, и Реджина знала, куда идти. Сначала по коридору, направо, а затем налево. Оранжерея располагалась в дальнем конце длинной портретной галереи.

Едва Реджина открыла стеклянную дверь, ведущую в пропитанное влагой помещение, как ее окутал аромат роз. Мерцающие повсюду свечи создавали романтическую атмосферу. Она закрыла глаза и с наслаждением вдохнула. Какое чудесное место! Мисс Хевершем всегда очень любила проводить время в оранжерее Колчестер-Мэнора. Как бы ей хотелось, чтобы сейчас в оранжерее появился Даффин, но это смехотворное желание, ибо между нею и сыщиком нет и не может быть никакой романтики.

– Леди Реджина, – раздался за спиной голос маркиза, и она вздрогнула и открыла глаза. – Спасибо, что пришли.

Взяв мисс Хевершем за руку, он повлек ее за собой по узкой, посыпанной перегноем тропинке, петлявшей между розовыми кустами. Вскоре они оказались в самом сердце оранжереи, надежно укрытые от посторонних взглядов. По спине Реджины пробежал холодок. Она уже пожалела о своем решении прийти сюда. По крайней мере, ей стоило дождаться Даффина и сообщить о том, куда направляется.

– Г-где розы, которые вы хотели мне показать?

– Вот они. – Маркиз указал на розовый куст, росший по другую сторону каменной скамьи.

– Какие чудесные.

Реджина хотела понюхать цветы, еще раз восхититься их красотой, а потом извиниться и вернуться в зал, но пальцы маркиза вцепились в ее руку. Притянув мисс Хевершем к себе, он грубо накрыл ее губы своими. Реджина едва не задохнулась от исходившего от него запаха алкоголя и стала вырываться.

– Милорд, вы забываетесь.

Однако губы маркиза уверенно скользнули по обнаженной шее.

– Вовсе нет. Вы знали, чего я хочу, когда согласились прийти сюда. Женщина вашего возраста не может не знать о таких вещах. Вам нужно искать не мужа, а покровителя. И я могу стать им.

Глаза Реджины наполнились слезами. Она попыталась оттолкнуть маркиза, но он оказался слишком силен.

– Вы сошли с ума, – пробормотала она. – Нет!

Мысли мисс Хевершем метались точно птицы в клетке. Если она закричит, сюда прибегут люди, и она себя скомпрометирует. Общество ее отвергнет, или же ей придется выйти замуж за этого негодяя. Лучше уж безразличие графа Драйдена, нежели жизнь с распутным маркизом Морвенвудом.

Внезапно тяжелое тело маркиза оторвалось от нее, взлетело в воздух и с глухим стуком упало возле скамьи.

– Леди сказала «нет».

Рядом с Реджиной, подбоченившись, стоял Даффин. Его глаза метали молнии, а на скулах ходили желваки, когда он гневно взирал на распростертого на земле маркиза.

В глазах негодяя плескался страх.

– Если вы хоть пальцем ее тронете, станете евнухом за пару минут. Я ясно выразился? – прорычал Даффин.

Только после этих слов Реджина заметила, что Оуклиф сжимает в руке кинжал. Его лезвие поблескивало в пламени свечей. Маркиз судорожно кивнул, а потом вскочил и быстро направился к выходу.

Даффин повернулся к Реджине. Ее волосы растрепались, платье съехало с плеч, но выглядела она все так же божественно, как и прежде. Как этот мерзавец посмел к ней прикоснуться? Сыщику ужасно хотелось поколотить маркиза.

– Вы в порядке?

Мисс Хевершем кивнула и попыталась натянуть платье на плечи.

Даффин протянул ей носовой платок.

– Пусть этот негодяй радуется, что я не отрезал ему руки.

Реджина отерла глаза, все еще дрожа всем телом.

– Мне не стоило приходить сюда. Но его жена умерла, и он показался мне таким печальным.

Что бы она делала, если бы Даффин не пришел ей на помощь? Реджину передернуло. Даже думать об этом не хотелось.

– Мерзавец не имел права так поступать. То, что вы согласились встретиться с ним в оранжерее, не давало ему права вести себя подобным образом.

– Вы правы, – кивнула Реджина, возвращая Даффину платок.

– Если Люси Хант считает мужчин такого типа подходящими на роль вашего мужа, то она никудышная сваха.

– Уверена, Люси не подозревала, что маркиз способен на подобное. – Реджина судорожно сглотнула и принялась потирать руки. – Мне вообще не стоило приезжать сегодня на бал. Заставить кого-нибудь полюбить себя невозможно, особенно если время ограничено.

Сняв сюртук, Даффин накинул его на плечи Реджины.

– Спасибо. Я действительно замерзла, – еле слышно произнесла она.

– Я вижу. – Даффин откашлялся. – Почему дядя не хочет дать вам больше времени на поиски мужа?

Мисс Хевершем покачала головой.

– Он говорит, что у меня и так было на это целых двенадцать лет. И он прав.

Даффин принялся ковырять перегной мыском ботинка.

– Простите.

– Вам не за что извиняться.

– Я никогда не осознавал, – Оуклиф заложил руки за спину, – какому давлению со стороны общества подвергаются представительницы высшего света, подыскивающие себе выгодную партию.

– Боюсь, это начинается с самого рождения. Я постоянно думаю, что все могло бы сложиться совсем иначе, если бы мои родители были живы.

– Что случилось с вашими родителями? – не сдержавшись, спросил Даффин.

Он дал себе зарок держаться от Реджины подальше, но она казалась такой ранимой и красивой. А при виде того, как к ней пристает этот маркиз, в душе Оуклифа проснулся не только защитник. Отвратительное зрелище пробудило чувствительную сторону его натуры. Он действительно хотел узнать, что произошло с ее родителями, хотел узнать больше о ней самой.

– Они погибли в дорожном происшествии, когда мне было двенадцать лет, – ответила мисс Хевершем. – После их смерти меня воспитывала бабушка.

Даффин с минуту изучал профиль девушки: изгиб скул, нежные губы, упрямо вздернутый подбородок, и наконец тихо произнес:

– Я тоже остался без матери в двенадцать лет.

– Правда? – Реджина подняла на Даффина свои ясные глаза цвета весеннего неба.

– Да.

Почему он рассказывает ей все это? Ведь прежде Оуклиф никогда никому не доверялся. Однако внутренний голос подсказывал, что именно этой женщине он может довериться. Что-то заставляло его чувствовать себя благородным и думать, что ей тоже хочется узнать о нем больше.

– Что случилось с вашей мамой? – спросила Реджина.

Даффин с мгновение молчал, но, очевидно, сегодня, в этой заполненной розами оранжерее, настал момент для признаний.

– Ее убили.

Реджина ошеломленно охнула и схватила сыщика за руку.

– Мне очень жаль, Даффин. Это просто ужасно.

Оуклиф на мгновение прикрыл глаза. Об этом он тоже никому не говорил. Как и о своей жизни. О своем прошлом. О своей семье. Эти тайны он надежно охранял от посторонних. Даффин сел на скамью и опустил голову.

– Значит, вас растил отец? – спросила Реджина, осторожно подойдя к нему.

– Нет. Я почти не знал своего отца.

Наверное, какое-то время Реджина была им очарована, сочтя обворожительным и очень красивым, но, узнав правду о его семье, она поймет, как ошибалась. Возможно, именно поэтому Даффин не хотел рассказывать о себе.

С блестящими от слез глазами, Реджина положила теплую ладонь ему на плечо. Ее прикосновение тотчас же обожгло его, но в то же время успокоило.

– Поэтому вы стали сыщиком? – спросила она. – Потому что вашу маму убили?

Мисс Хевершем докопалась до сути. Догадалась, почему он занимается тем, чем занимается, но она не знала всей правды. Не знала, кем была его мать и почему умерла, а если бы узнала, то отшатнулась бы от него, как от прокаженного. Но Реджина смотрела на него с неподдельным сочувствием в голубых глазах, в которых блестели самые настоящие слезы. Даффин повидал немало фальшивых чувств, проявляемых преступниками, сожалевшими лишь о том, что оказались в руках правосудия, и поэтому умел отличать правду от лжи. Рука Реджины до сих пор лежала на его плече, и внутренний голос подсказывал, что нужно отстраниться. Даффин не любил, когда его жалели. От этого ему хотелось сбросить собственную кожу.

Реджина молча смотрела на Даффина и явно ждала ответа на свой вопрос. На вопрос, который жег ему душу. Да, именно поэтому он стал сыщиком. Потому что нашел бездыханное тело матери у подножия лестницы в их изысканном лондонском доме. Несмотря на юный возраст, Даффин сразу же понял, что это не случайность. Но он совершенно определенно не хотел говорить об этом, поэтому лишь коротко кивнул и подвинулся на край скамьи, чтобы освободить место для Реджины.

– У вас есть братья или сестры? – спросила она, усевшись и легонько коснувшись своим бедром бедра Даффина.

– Нет. – Это был лучший и единственный ответ, какой он мог дать. Никого, кто мог бы назвать его своим родственником. Никого в целом свете.

– И в этом мы тоже схожи, – произнесла Реджина. – Выросли без родителей. Не имеем братьев и сестер. Вы одиноки?

Даффин устремил невидящий взгляд на полог из ярких розовых цветов, украшавших белое ограждение. Он давно уже должен был проводить Реджину в зал. Так почему он до сих пор здесь? И почему вообще отправился на ее поиски? Оуклиф считал жизнь мисс Хевершем идеальной. Она родилась в одной из самых знатных семей страны, ее растили любящие родители в уютном и красивом доме, наполненном слугами, деньгами, друзьями, кузенами и счастьем. Но он ошибался. Реджина познала горе. А Даффин не привык ошибаться, поскольку инстинкты никогда его не подводили.

Реджина спросила, испытывает ли он одиночество, и от этого вопроса к горлу сыщика подкатил ком?

– Наверное, – тихо ответил он.

– Я тоже, – призналась Реджина.

Даффин повернулся к ней и понял, какую совершил ошибку, сев так близко, что мог полной грудью вдыхать исходящий от нее аромат. Ему стоило лишь поднять руку, чтобы дотронуться до нее. О, как же ему хотелось сделать это!

Губы Даффина начали приближаться к губам Реджины. Медленно. Слишком медленно, чтобы у нее было время отстраниться, но она этого не сделала. Напротив, когда его губы коснулись ее губ, она сразу же подалась ему навстречу и обняла за шею.

Губы мисс Хевершем приоткрылись, и язык Даффина скользнул в теплые глубины ее рта. Реджина прильнула к нему с тихим стоном, отчего бриджи тотчас же стали ему тесны. Она оказалась податливой и восхитительно ароматной. Она была сосредоточием всего того, что делает поцелуи невероятно чувственными и приятными. Даффин старался действовать нежно, но вместе с тем решительно. Он не мог остановиться, словно внезапно лишился разума. Обхватил лицо Реджины ладонями, чтобы еще больше приблизить к себе, и их губы сомкнулись, точно частички мозаики, став единым целым. Однако минуту спустя Даффин все же нашел в себе силы отстраниться.

– Что это было? – выдохнула Реджина.

– Это была… ошибка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю