355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вадим Поздняков » Случай на улице Капуцинов. Рассказы » Текст книги (страница 8)
Случай на улице Капуцинов. Рассказы
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 15:24

Текст книги "Случай на улице Капуцинов. Рассказы"


Автор книги: Вадим Поздняков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

– Будьте здоровы, Глисс, – сказал он, смотря на него с жестокой усмешкой, – что же касается душевной борьбы доктора Сандерса, то я принужден прекратить ее…

– Что вы хотите сказать, Клей? – вскочил Глисс со своего кресла, чувствуя, что на него надвигается что-то громадное и… страшное.

– Ничего особенного, Глисс, – медленно проговорил Клей, – только то, что считаю необходимым избавить д-ра Сандерса от его душевной борьбы и вернуть миру его изобретение. Как это сделать – вопрос деталей. Будьте здоровы, Глисс!..

ГЛАВА 3

– Доклад был слабоват… Материал, безусловно, есть, но докладчик старательно разбавил его водичкой…

– Да, это не то, что Сандерс… Помнишь его доклады?.. Каждое слово насыщено содержанием, мысль бьет, как исландский гейзер… А его парадоксы? Сравнения, блестящие, как кирасир, и меткие, как судьба!

Глисс вздрогнул и обернулся. Двое беседующих, мужчины средних лет, медленно зашли сзади него. Они уже спустились до половины марша и до выхода оставалось несколько ступеней.

– Я ума не приложу, чем объяснить ту перемену, которая произошла с ним… Он весь как-то сразу вышел в расход… Остался лишь намек какой-то на прежнее…

И говоривший, пройдя мимо отступившего в сторону Глисса, взялся за ручку выходной двери.

Глисс решился.

– Простите, – сказал он, дотрагиваясь до рукава говорившего, – вы упомянули фамилию Сандерса. У меня был приятель, доктор механики Сандерс, – я давно его ищу…

– Он самый и есть… Я бы сказал – бывший доктор механики, а сейчас – так… сплошное недоразумение…

– Может быть, вы объясните подробнее, а заодно скажете, где я могу его найти?

– Да очень просто, – здесь… Я его видел на докладе.

Глисс беспомощно оглянулся кругом, и взгляд его уперся в медленно спускающуюся с лестницы громадную, неимоверно худую фигуру. Она шла прямо на него, и у Глисса голова нагнулась сама собой и шляпа очутилась в руке…

– Здравствуй, Сандерс! – неуверенно сказал он. Сандерс равнодушно посмотрел на него, и Глисс поразился той перемене, которую претерпело его некогда прекрасное лицо. Глаза глубоко ушли в орбиты, нос заострился и, что особенно поразило Глисса, – пышные когда-то волосы влажно, как у чахоточного больного, прилипли к вискам.

– Здравствуй, Глисс, – ответил Сандерс со слабым намеком оживления в голосе.

– Вот мы и встретились! – неуверенно подобрал Глисс шаблонную фразу.

– Да, и несколько неожиданно для тебя, – усмехнулся Сандерс. – Ну, что же, пройдемся, поболтаем.

Первое время шли молча. Сандерс не обнаруживал желания начать разговор первый. Глисс же чувствовал, что общими фразами он продолжаться не может… «Спрошу его про Мод, а там видно будет», – решил он.

– Я помогу твоему интервью, – с той же усмешкой заговорил, наконец, Сандерс, – я вижу – ты мучаешься. Начнем с Мод. Сенсация номер первый: я разошелся с ней… Разошлись мы несколько недель спустя после той глупой истории… Видишь ли, Глисс, несчастие не всегда соединяет людей… В громадном количестве случаев оно развязывает самые крепкие узы, тушит самую пылкую любовь. Пламя любви прекрасно только тогда, когда на него не льют воду… Сенсация номер второй, – продолжал, помолчав, Сандерс, – я бросил мою кино-механику раз и навсегда. Почему – объяснять слишком длинно. А, впрочем, должно быть, по той же причине, по которой я в детстве однажды прекратил изготовление фейерверка, устроив небольшой, но веселенький пожар. Сенсация номер третий, – внезапно останавливаясь и оборачиваясь к Глиссу, проговорил Сандерс, – я имел удовольствие, правда, пока заочно, познакомиться с твоим приятелем Клеем.

– Он не мой приятель! – отступая и выбрасывая вперед руки, как бы защищаясь, воскликнул Глисс.

– Вот это лучше всего! – улыбнулся Сандерс. – Совсем по-ребячьи… «он не мой приятель…» Так значит, ты имеешь обыкновение рассказывать о тайнах твоих друзей первым встречным?

Сандерс положил обе руки на плечи Глисса и, медленно качая головой, смотрел ему прямо в глаза…

Случайные прохожие с удивлением оглядывались на этих двух людей, застывших в необычной для улицы позе. Стоявший на перекрестке полицейский уже сделал было два шага по направлению к ним, – ведь всего можно ожидать от неожиданно остановившихся прохожих, особенно если один из них так пристально и долго смотрит на другого.

Но руки Сандерса соскользнули с плеч Глисса, он вздохнул и полез в карман за часами.

– Уже десять, – сказал он. – Мне пора домой. Ты где живешь?

– Я остановился в гостинице «Прима».

– Ну, значит, нам с тобой по дороге… Я провожу тебя до угла Березовой аллеи… Так вот, видишь ли, Глисс, я в конце концов не сержусь на тебя… Видно, от ответа не уйти… и весь вопрос в том, как бы лучше ответить… А это я сумею… Неделю тому назад, – продолжал немного спустя Сандерс, – я получил письмо, подписанное твоим… знакомым Клеем. Он в категорической форме требует опубликования моего изобретения, грозя в противном случае донести обо всем, что произошло на Улице капуцинов. Не скрывает того, что вся эта история сообщена тобою. Тон грубый, как, наверное, груб сам этот человек… Назначает мне срок ответа послезавтра, не позднее 8 часов вечера…

– Что же ты думаешь делать? – робко спросил Глисс…

– Ну, вот и Березовая аллея, – как бы не замечая вопроса, произнес Сандерс. – Будь здоров, Глисс, – и, не подавая руки, резко повернул направо.

«Ну, а дальше что?» – думал Глисс, провожая глазами высокую, слегка сгорбленную фигуру, свинцовым шагом уходящую в мглу ночи…

– Все-таки я думал, что встреча будет тяжелее… – с облегчением вздохнул он, раздеваясь у себя в номере на ночь.

Когда утром он выходил из дверей вестибюля, портье подал ему телеграмму:

«Завтра восемь вечера вокзальная семь».

* * *

– К сожалению, сегодня я не могу угостить тебя тем милым обществом, какое ты встретил у меня в тот так памятный нам обоим день, – сказал Сандерс, встречая Глисса. – Тебе придется удовольствоваться мной и твоим приятелем, – виноват, знакомым, – Клеем. Его еще нет, – немно-го странно для человека, назначающего сроки…

Глисс оглянулся. Они находились в пустой, похожей на небольшой зал комнате. Впереди стояло три стула, а перед ними был натянут полотняный экран. В противоположном конце комнаты чернела приподнятая над полом будка, к которой вело несколько ступеней.

– Никак, я попал в кинематограф, – сказал Глисс.

– Вот именно, – кивнул головой Сандерс. – Ты сам понимаешь, что сегодня не нужно ни музыки, ни сердечных припадков. Я честно продемонстрирую твоему… знакомому Клею мое изобретение без всяких мистификаций. А вот и мой кино-механик.

Из будки вылезло взлохмаченное существо весьма неопрятного вида, и Глисс с изумлением узнал в нем Чиллепса.

– Ну, маэстро, – сказал Сандерс, – лезьте обратно в будку и приготовьте все для сеанса. Выньте углубитель, намотайте на катушку заснятый вчера фильм, – одним словом, чтобы все было в порядке. По правде сказать, – проговорил Сандерс, когда Чиллепс скрылся в будке, – бедняга был немного влюблен в Мод. Поэтому он высказал Мод свое мнение о ней, был близок к самоубийству, а затем предался мне почти всей душой. Говорю «почти», потому что оставшийся кусочек уделил вину… Музыку свою, конечно, забросил… А вот и Клей…

И он вышел на звонок в переднюю.

Глисс сел на один из приготовленных стульев, решив всем своим дальнейшим поведением показать, что между ним и Клеем не может быть ничего общего…

– Прежде чем начать демонстрацию, я должен в общих чертах познакомить вас с сущностью моего изобретения, – говорил Сандерс, входя вместе с Клеем в комнату, таким ровным, официальным тоном, что Глисс позавидовал его самообладанию. – Повторяю – в общих чертах, потому что вы не механик, а только друг человечества…

Клей удивленно поднял брови…

– Я не совсем понимаю ваше последнее выражение, – сказал он, настораживаясь.

– Странно, что не понимаете, – пожал плечами Сандерс. – Кем же, как не другом человечества, можно назвать лицо, которое хочет подарить этому самому человечеству изобретение, так нелепо скрываемое вашим покорным слугой… Нет, нет, не отказывайтесь от этого высокого звания, оно вполне достойно вас! – едко закончил Сандерс.

– Мой поступок был мне подсказан совестью, – внушительно ответил Клей…

– Ясно, как апельсин, – поддакнул с усмешкой Сандерс. – Итак, джентльмены, приступим! Маэстро, подайте сюда футляр.

Чиллепс спустился с лесенки, держа перед собою на вытянутых руках небольшой дубовый ящичек.

– В этом футляре, – сказал Сандерс, принимая из рук Чиллепса ящичек, – находится сердце моего изобретения…

Он раскрыл его… В углублении темно-фиолетового бархата лежала блестящая никелированная трубка в форме усеченного конуса с вделанной в нее сбоку трехгранной призмой.

– Современное общеизвестное кино не может давать полной иллюзии натуры по следующим причинам, – продолжал Сандерс, – во-первых, оно беззвучно. Правда, за последнее время появилось несколько аппаратов, которые записывают и воспроизводят звук. Но все они имеют общий недостаток, заключающийся в том, что звук не всегда связан с движением, а кроме того, отсутствует так называемая звуковая перспектива, которая создает совершенно необходимое там, где оно нужно, впечатление отдаленности или близости звука. Одна из частей моего прибора берет на себя эту задачу – воспроизводит акустически то расстояние, откуда несется звук при его записи. Другая часть аппарата разрешает оптические задачи. Вы, конечно, знаете, что обыкновенное кино дает плоскостные изображения, в которых стереоскопичность, т. е. отдаленность предметов друг от друга, угадывается лишь по их формам и движениям; вот здесь находится прибор, который дает изображению пластичность. Вследствие того, что обе только что объясненные мною части смонтированы вместе и преследуют сходные цели – дать впечатление глубины как в звуковом, так и в оптическом отношении, я присвоил всему прибору название «углубителя». Более подробное объяснение я дать здесь не могу; я думаю, вы, Клей, озаботитесь созывом специальной комиссии из компетентных людей, которая и рассмотрит более детально мое изобретение. Вот, кажется, все. Остается только добавить, что другие условия иллюзии, как-то: натуральность окраски и отсутствие мелькания, разрешены мной в силу их сравнительной простоты довольно легко… Маэстро, примите футляр и приготовьте ленту… А вас прошу садиться.

Глисс и Клей сели, а Сандерс подошел к выключателю и потушил свет, затем в темноте пробрался к свободному стулу и сел рядом с Глиссом.

Экран ожил. Открылась небольшая комната с диваном посередине у задней стены и несколькими креслами по бокам. На диване сидел Сандерс.

– Я очень сожалею, что приходится опять угощать тебя своей персоной, но ничего не поделаешь, потерпи, – сказал Сандерс, сидящий рядом с Глиссом.

– Мне очень жаль, что приходится демонстрировать самого себя, но что же делать, потерпите, – сказал Сандерс, сидящий на диване. – Я позволю себе произнести маленькую речь. Клей, вы хорошо меня слышите?

– Да, – безотчетно ответил Клей.

– Вот это я понимаю! – усмехнулся Сандерс, сидящий с Глиссом. – Макбет, беседующий с духом Банко…

Клей смутился и недовольно кашлянул.

– …Так вот, Клей, – я хочу сказать вам, что вы играли наверняка… В другое время не стоило бы давать вам лишних козырей в руки, но теперь мне все равно… Я представляю себе, чтобы было, если бы я отказался выдать вам свое изобретение: вы бы воскресили дело Альфонса Леони, недаром вы ухитрились достать – я знаю это – старые фотографии моей спальни в доме на Овальной площади, когда в ней еще не было винтовой лестницы во второй этаж, и сфотографировали недавно эту же спальню, но уже с лестницей…

– Это неправда! – запротестовал Клей.

– Не лгите, Клей, – печально ответил Сандерс, сидящий рядом с Глиссом, – у меня тоже есть свидетели…

– …Недаром вы, – продолжал Сандерс, вставая с дивана и делая два-три шага вперед, – побывали у моей бывшей жены Мод и выпьггали у нее признание… Вы ведь свидетель этому, Чиллепс?

– Да, и могу поклясться! – ответил из будки маэстро.

– Будем рассуждать дальше, – продолжал Сандерс на экране… – вот мое изобретение отдано вам и обнародовано… Что должно произойти?.. Опять найдутся люди, которые сумеют сопоставить эффект, даваемый моим кино, с почти забытым, но в свое время сильно взволновавшим общество случаем на Улице капуцинов… Пойдут разговоры, которые превратятся в догадки… догадки породят вопросы, очные ставки, всю ту душу выворачивающую прелюдию, без которой не обходится ни один судебный процесс. И всплывет опять та же лестница и опять мою некогда верную супругу припрут к стене… Значит – суд, значит – тюрьма… Значит – отдать свое изобретение я могу только ценой своей свободы, значит, по милости вашей, Клей, я превращусь опять в ночного убийцу, наносящего удары сзади по убегающему…

– Довольно демонстрации! – сказал, вставая, Клей, – что изобретение замечательно, мы убедились, остальное несущественно, – жестко докончил он…

– Одну минутку, Клей, – строго заметил Сандерс, сидящий рядом с Глиссом, – Чиллепс, не останавливайте!

– С этим я примириться не мог, – задумчиво продолжал на экране Сандерс, – и нашел единственный выход, приемлемый для меня… Прощайте, друг человечества, от всей души желаю вам до конца дней ваших сохранить ту невозмутимость духа, ту прямолинейность в делах ваших, ту неуязвимость сердца, которыми обладаете вы… Прощайте, Чиллепс, прощай и ты, мой искренний, но слишком общительный друг!..

…И Глисс услышал рядом с собой шум сползающего тела, потом глухой удар об пол…

– Как видите, Клей, совсем не страшно, – грустно улыбаясь, докончил на экране Сандерс, и зал погрузился во тьму…

А когда Клей повернул выключатель, Глисс увидел, что Сандерсу безразличны теперь и тюрьма и его изобретение…

М. Фоменко
Случай Позднякова

Подобно ряду других советских писателей-фантастов двадцатых годов, В. Поздняков остается сплошным белым пятном. Как биография, так и его полное имя, а также правильное написание фамилии или псевдонима остаются неизвестными. В библиографических указателях укоренилось написание «Поздняков», однако три из его сохранившихся фантастических рассказов подписаны «Позняков». Эти рассказы можно пересчитать по пальцам одной руки – их ровно пять.

Все рассказы Позднякова были опубликованы в ленинградском журнале «Вокруг света» в 1928–1929 гг. В связи с этим обращает на себя внимание удивительная редакционная отзывчивость: журнал печатал безвестного автора не просто охотно, а с какой-то лихорадочной частотой. Первый рассказ Позднякова, «Черный конус», появился в №№ 7–8 за 1928 год, далее последовали «Кубок майора Косицына» (№ 12) и «Элитерий» (№ 24); с продолжениями, в трех номерах, был опубликован в том же году «Кратер Коперника» (№№ 36–38). Последний рассказ, «Случай на улице Капуцинов», был напечатан в сдвоенном номере 17–18 за 1929 г.

Невольно приходит на ум, что Поздняков был неким выступавшим под псевдонимом и весьма приближенным к редакции «Вокруг света» автором. Но как бы то ни было, энтузиазм редакции был вполне оправдан: Поздняков писал довольно качественно, занимательно и изобретательно, уверенно выстраивая свои произведения в духе переводной научной фантастики. В своих рассказах он успел перебрать многие фантастические темы и поджанры. Даже неполный их перечень поражает разнообразием: безумный ученый-изобретатель, сверхоружие («Черный конус»), «палеоконтакт» («Кубок майора Косицына»), палеофантастика («Элитерий»), грядущая мировая война, фантастика космическая («Кратер Коперника») и детективная («Случай на улице Капуцинов»). Добавим к этому неожиданные фабульные повороты и моменты предвидения – в рассказе «Кратер Коперника», к примеру, мировая война отнесена к 1940-м годам, немецкие войска оккупируют Париж и, как позднее доблестные советские чекисты, используют «глушилки» для борьбы с «вражескими радиоголосами».

Отличительной чертой Позднякова является неизбывный пессимизм: ни в одной его вещи нет «хэппи-энда». Послание цивилизации селенитов прибывает на Землю мелового периода, затем чудом сохранившийся инопланетный артефакт уничтожают тупые крестьяне и мастеровые и пропойца-офицер (так изображен у Позднякова раненый в бою и дошедший до Франции герой наполеоновских войн); Луна тем временем превращается в «гигантское кладбище». Творцы небывалых изобретений и великие первооткрыватели разоблачаются как убийцы и мошенники, их жизненный путь неизменно кончается крахом. В лучшем рассказе Позднякова, «Кратер Коперника», бессмысленная мировая резня добирается и до тщательно выстроенной и описанной автором «башни из слоновой кости», международной обсерватории на Эвересте. Сцены всемирной бойни и гибели чудесной обсерватории контрастируют с величественными картинами инопланетной колонизации Луны, но картины эти кажутся горячечными видениями гибнущих ученых, которые не успевают оставить никаких записей о своем открытии… Особняком, на первый взгляд, стоит рассказ «Черный конус»: здесь обезумевший от горя, потерявший на войне двух сыновей профессор Шольп, изобретатель смертоубийственного оружия, благополучно бежит в Советский Союз. Бежит – но прежде истребляет отнюдь не толстосумов, а тысячи невинных людей. Поздняков сгущает краски, допуская намеренный анахронизм – профессора допрашивает не ОГПУ, а ЧК. В рассказе, соотнесенном с советской «героической» фантастикой «последнего и решительного боя» с мировым капитализмом, слова Шольпа о «руках, которые не используют его (изобретение – М.Ф.) для завоевательных целей» звучат издевательски, а последняя фраза профессора – откровенно зловеще: «Теперь я ваш, джентльмены!»

Этот мрачный взгляд на человечество распространяется и на второстепенных, служебных персонажей. В «Кратере Коперника» гибнут прелестные дочери астронома Журбо, в «Черном конусе» погибает голубоглазая девушка из музея (которую по всем канонам фантастическо-приключенческого жанра полагалось бы спасти); сын Шольпа вынужден покинуть дом, Глисс (рассказчик в «Случае на бульваре Капуцинов») ради красного словца предает друга, его приятель Клей оказывается шантажистом; старик Косицын, понявший значение инопланетного «кубка» («Кубок майора Косицына»), обречен на непонимание и насмешки и т. д. В последнем случае судьбу артефакта не спишешь на «гримасы капитализма»: действие происходит в СССР, но долгожданные крики о немедленной передаче «кубка» в руки почтенных ученых из Академии наук или экспедиции на Луну для исследования селенитских руин так и не раздаются в финале. Словом, и в стране советской что-то прогнило, подобно мастеру Андерсону из «Черного конуса», хрестоматийному великану-трудяге и, видимо, скрытому коммунисту: не кто иной, как этот добродушный и преданный гигант, «золотое сердце, нежный друг и строгий судья», убеждает профессора Шольпа сохранить смертоносный аппарат и передать его в «чистые руки» чекистов, попутно поощряя (если не вдохновляя) истребление невинных. Какова бы ни была идеология или причины «классовой и политической ненависти», практически открыто говорит автор в «Кратере Коперника», человеческую природу7 не изменишь.

С чем связано резкое исчезновение Позднякова с журнальных страниц? Возможно, он в чем-то разошелся с редакцией или понял, что там, куда бодрым шагом марширует страна, для его фантастики места нет. Быть может, он просто решил, что сказал все, что хотел.

Все произведения В. Позднякова публикуются по первоизданиям с сохранением оригинальных иллюстраций и примечаний. Исправлены очевидные опечатки и некоторые устаревшие особенности орфографии и пунктуации; в рассказе «Кратер Коперника» унифицирована и исправлена нумерация глав.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю