355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Шекспир » Два знатных родича » Текст книги (страница 2)
Два знатных родича
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 20:19

Текст книги "Два знатных родича"


Автор книги: Уильям Шекспир


Жанр:

   

Прочая проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

Что с нашими друзьями и родными?

Как грустно знать, что родины прекрасной

Мы больше не увидим никогда;

Не будем мы на играх благородных

Смотреть на смелых юношей фивян,

Несущих гордо бант от дамы сердца

И мчащихся, подобно кораблям

На парусах; не будем становиться

Мы с ними в ряд, чтоб ринуться вперед

Быстрее, чем восточный буйный ветер,

И за собой соперников оставить,

Как стаю туч, и в беге быстрых ног

При возгласах восторженных народа

Добыть венцы победные скорей,

Чем пожелать победы нам успеют!

Не будем мы, как чести близнецы,

В бою с врагом отважно биться рядом;

Не будут кони гордые под нами,

Как море, волноваться и кипеть!

Увы, мечи сверкающие наши,

Сам бог войны кровавыми очами

Меча грозней и лучше не видал,

Мы их лишились! Их судьба – заржаветь,

Состарившись; они украсят храмы

Богов, которым ненавистны мы!

Извлечь их нам не суждено, чтоб в битве

Толпу врагов, как молнией, разить!

Аркит

Нет, Паламон; увы, надежды эти

В плену, как мы; увянет наша юность

В тюрьме, как слишком ранняя весна.

Нас старость здесь застанет, Паламон,

И, что всего ужаснее, – безбрачных.

Объятий сладких любящей жены,

Вооруженных чарами Амура,

Увы, не будут шеи наши знать;

Потомства не оставим мы; не будем

Смотреть на повторенье наших лиц

В утеху нашей старости, не будем

Учить своих прекрасных сыновей,

Как молодых орлят, бесстрашным оком

Смотреть на блеск мечей: "Не забывайте,

Кто ваш отец; старайтесь победить!"

Оплачут нас прекраснейшие девы

И будут в грустных песнях проклинать

Судьбу слепую, чтобы устыдилась

Она несправедливости своей,

Сгубившей нашу радостную юность.

Вот весь наш мир! Здесь будем видеть мы

Друг друга лишь; о горе нашем тяжком

Лишь бой часов рассказывать нам будет;

Не суждено нам видеть, как на воле

Созреет виноград; настанет лето

И принесет всем радости, – а здесь

Царить зима в жилище нашем будет.

Паламон

Ты прав, Аркит. Фиванских верных псов,

Леса родные оглашавших лаем,

Не будем мы, как прежде, громко звать;

Метать не будем острых копий наших

В свирепых вепрей, в ужасе пред нами

Бегущих, как парфянские стрелки,

Не поразим их нашей острой сталью!

Вся мужества отрада, все утехи

Отважных душ – умрут для нас навек,

И, что всего ужаснее для чести,

Угаснем мы в бездействии пустом,

Как дети плена, грустно и безвестно.

Аркит

Все это так. Но все же я скажу,

Что даже в этой бездне злого горя

Из этих всех ударов злой судьбы

Две выгоды большие происходят:

Во-первых, если боги соизволят,

Свою мы твердость можем показать,

А во-вторых – мы здесь вдвоем с тобою.

Пусть пропаду я, если эти стены

Считать я буду за тюрьму, пока

Мой Паламон со мною!

Паламон

Да, конечно,

Мы счастливы, что нас судьба связала.

Две честные, высокие души,

Два благородных тела оживляя,

Сумеют злобе случая слепого

Противостать, пред горем не падут,

Пасть не должны, хоть, право, и могли бы:

Лишь стоит умереть, – конец всему!

Аркит

Не можем ли найти мы долю счастья

Средь этих стен, столь ненавистных всем?

Паламон

Но как, кузен?

Аркит

Вообразим себе,

Что мы живем в святилище, чтоб скрыться

От злых людей, которые могли бы

Испортить нас влиянием своим;

Мы молоды, идем путями чести,

Свобода же и разговор пустой

Яд чистых душ; они могли б, пожалуй,

Нас соблазнить, как женщины, – и вот

Мы сбились бы с пути. А здесь – чего

Воображеньем мы достичь не можем?

Мы без конца принадлежим друг другу;

Ты для меня жена, – я для тебя,

И оба мы все вновь и вновь рождаем

Детей любви; друг другу мы – отец,

Друзья, семья, знакомство; мы друг другу

Наследники, наследство ж – эти стены;

Их никакой насильник не отнимет;

Вооружась терпением, мы можем

Здесь долго жить, любовью наслаждаясь;

От пресыщения мы здесь изъяты;

Нам не грозит война, и волны моря

Не поглотят нас. Будь мы на свободе,

Должны б мы были время разделять

С женой, с делами; нашего знакомства

Искали бы дурные люди; мог бы

Я захворать, а ты бы мог не знать,

Что болен я; и я бы умер, ты же

Своею благородною рукой

Мне не закрыл бы глаз, не помолился б

Богам при этом. Тысяча причин

Вне этих стен могла бы разлучить нас!

Паламон

Благодарю, Аркит! Твои слова

Мне сделали мой плен – почти отрадой!

Как грустно было б жить мне где-нибудь

Вне этих стен: я б походил на зверя!

Тюрьма – дворцом прекрасным стала мне;

Все развлеченья суеты блестящей,

Весь мир – я вижу – только тень пустая;

Которую уносит, проходя,

Седое время. Что бы сталось с нами,

Когда б мы жили при дворе Креона,

Где грех – закон, а прихоть и разврат

Всей знати доблесть! О Аркит мой милый!

Когда бы боги нас не привели

Сюда, в темницу, – мы, в грехах состарясь,

Как все другие, умерли б; никто бы

Нас не оплакал; надписью надгробной

Проклятие народа было б нам!

Сказать еще?

Аркит

Я слушаю.

Паламон

Возможно ль,

Скажи, чтоб были где-нибудь два друга,

Которых дружба пламенней была б,

Чем наша?

Аркит

Нет, конечно, невозможно.

Паламон

Нет ничего на свете, что б могло

Разрушить наш союз.

Аркит

Пока мы живы,

Он будет жить, а после нашей смерти

Туда придем мы, где любовь вечна.

Внизу в сад перед тюрьмой входит Эмилия в сопровождении

служанки.

Эмилия

Прекрасный сад! Здесь целый мир отрады!

Как этот называется цветок?

Служанка

Сударыня, его зовут нарциссом.

Эмилия

Нарцисс... Прекрасный юноша он был,

Но так безумен, что в себя влюбился.

Иль мало было девушек тогда?

Аркит

(стараясь заглянуть в окно, в которое смотрит Паламон)

Пусти, кузен.

Паламон

Сейчас.

Эмилия

Иль, может быть,

Они жестоки были все?

Служанка

Возможно ль

Жестокой быть перед таким красавцем?

Эмилия

Ты не могла б?

Служанка

И даже не должна бы.

Эмилия

Хорошая девица! Постыдись,

Немного хоть припрячь свою готовность!

Служанка

Но почему ж?

Эмилия

Мужчины нам опасны.

Аркит

Пусти ж меня, кузен!

Эмилия

Умеешь ты

Цветы такие вышивать шелками?

Служанка

Умею, госпожа.

Эмилия

Так я хочу,

Чтоб ими было вышито все платье,

Вот этими, – и эти так красивы!

Неправда ли, как славно будет ими

Весь борт украсить?

Служанка

Дивно, госпожа!

Аркит

Кузен, кузен мой, Паламон: что скажешь?

Паламон

Теперь лишь вижу, что в темнице я!

Аркит

Нет, какова она, скажи?

Паламон

Прелестна!

Клянусь я небом, – это божество!

Аркит

А!

Паламон

Будь, Аркит, почтителен и сдержан:

Богиня пред тобой!

Эмилия

Из всех цветов,

Мне кажется, прекраснее всех – роза.

Служанка

Осмелюсь ли спросить я: почему?

Эмилия

Она – эмблема девственности чистой:

Когда ее Зефир ласкает нежно,

Она цветет так скромно, распускаясь,

Румяная, под солнцем золотым;

Когда ж Борей нетерпеливый грубо

Касается ее, – она стыдливо

Сжимается, скрывая всю красу

В зеленой почке: пусть Борей ласкает

Простой терновник.

Служанка

Право, госпожа,

Такая скромность иногда чрезмерна:

Не гибнуть же из-за нее цветам!

Мне кажется, порядочной девице

Совсем не стоит с розы брать пример.

Эмилия

Бесстыдница!

Аркит

О, как она прекрасна!

Паламон

Вся красота соединилась в ней!

Эмилия

Уж солнце высоко, – пора домой.

Возьми цветы: посмотрим мы, насколько

Искусство может подражать их краскам.

Не знаю, отчего мне так легко,

Так весело, так хочется смеяться!

Служанка

А я не прочь бы лечь.

Эмилия

И положить

Кого-нибудь с собой?

Служанка

Пожалуй, если

Мы сговоримся.

Эмилия

Что же, сговорись!

(Уходят.)

Паламон

Что скажешь ты об этой красоте?

Аркит

Она на редкость хороша.

Паламон

На редкость?

И только!?

Аркит

Да, прекрасна, несравненна.

Паламон

Ведь голову возможно потерять,

В нее влюбившись?

Аркит

Право, я не знаю,

Что ты бы сделал, – я ж готов поклясться,

Что голову уже я потерял.

Паламон

Ее ты любишь?

Аркит

Можно ль не любить?

Паламон

Владеть ты ею хочешь?

Аркит

Да! Свободы

Дороже мне она!

Паламон

Но все ж я первый

Ее увидел.

Аркит

Что же из того?

Паламон

Нет, это важно.

Аркит

Но я тоже видел

Ее!

Паламон

Не должен ты ее любить!

Аркит

Да, я не буду на нее молиться,

Как ты, не буду называть богиней

Небесною: хочу ее любить

Как женщину, чтоб ею наслаждаться.

Так оба можем мы любить.

Паламон

Не смей

Любить ее совсем!

Аркит

Как? Чтоб не смел я

Любить ее? Но кто ж мне запретит?

Паламон

Я запрещу! Ее увидел первый я;

Мой глаз впервые завладел красою,

Которую в ней небеса открыли

Для смертных! Если будешь ты, Аркит,

Любить ее и тем грозить надеждам

Любви моей, – тогда изменник ты,

Ты так же лжив, как не имеешь права

Любить ее! От дружбы, от родства,

От всякой нашей связи отрекусь я,

Когда посмеешь думать ты о ней!

Аркит

Да, я ее люблю, и всею жизнью

Своей готов я это доказать!

Люблю ее душой, любить я должен!

И если это поведет к разрыву

Между тобой и мною, Паламон,

Тогда прощай! Люблю я, повторяю!

И утверждаю, что ее любви

Достоин я и что любить я волен

И столько ж прав имею на нее,

Как Паламон какой-нибудь, как всякий,

Кого мужчины сыном мы зовем!

Паламон

Тебя ль я другом звал?

Аркит

И был я другом!

Зачем ты так волнуешься? Позволь

Поговорить с тобою хладнокровно:

Не я ль – часть плоти и души твоей?

Не сам ли ты твердил еще недавно,

Что ты – Аркит, я ж – Паламон?

Паламон

Так, так!

Аркит

А если так, то разве не могу я

Участие принять в твоей любви,

В твоих печалях, радостях и страхе,

Во всех страданиях?

Паламон

Да, ты это можешь.

Аркит

Так почему ж так злобно, так коварно

Ты смотришь, точно ты мне стал чужим

И не в родстве со мною благородном?

Ее один желаешь ты любить!

Скажи мне прямо: разве недостоин

Я на нее смотреть?

Паламон

Достоин ты,

Но ты не прав, стремясь ее увидеть.

Аркит

Как? Потому, что кто-нибудь заметит

Врага скорей, чем я, – обязан я

Спокойно ждать, о чести забывая,

Не нападать?

Паламон

Да, если враг один.

Аркит

А если враг грозит мне нападеньем?

Паламон

Пусть сам он скажет это, – и тогда

Свободен ты; теперь же, если станешь

Преследовать ее, – будь проклят ты,

Как враг страны, как негодяй клейменый.

Аркит

Ты сумасшедший.

Паламон

Буду сумасшедшим,

Пока ты стоишь этого, Аркит,

И если в этом бешенстве удастся

Мне погубить тебя, – я буду прав.

Аркит

Фуй, фуй! Себя ведешь ты, как ребенок.

Ее любить я буду, смею, должен,

Имею право!

Паламон

О, когда б судьба

Нам даровала только час свободы

И наши добрые мечи, чтоб мог

Ты, лживый друг, сойтись со мной лицом к лицу!

Тебе тогда я скоро б показал,

Что значит похищать любовь у друга!

Ты сердцем ниже, чем презренный вор!

Посмей хоть раз лишь выглянуть в окошко:

Клянусь, тебя к нему я пригвозжу!

Аркит

Ты этого не смеешь, полоумный!

Ты этого не можешь, ты бессилен!

Я выгляну не только головой,

А высунусь всем телом; в сад я прыгну,

Когда ее увижу, – отдохну

В ее объятьях для твоей досады!

Паламон

Молчи пока: сюда идет тюремщик;

Живи, чтоб мог я череп раздробить

Тебе вот цепью этою.

Аркит

Попробуй!

Входит тюремщик.

Тюремщик

Прошу прощения, господа.

Паламон

Что нужно,

Почтеннейший тюремщик?

Тюремщик

Принц Аркит,

К себе вас герцог требует, – причина

Мне неизвестна.

Аркит

Я готов, тюремщик.

Тюремщик

Принц Паламон, я принужден лишить

Вас общества прекрасного кузена.

Паламон

Лиши меня хоть жизни, – все равно!

Тюремщик и Аркит уходят.

Зачем его отсюда отозвали?

Возможно, что он женится на ней:

Быть может, герцог о происхождении

Его, о красоте его узнал...

Но до чего коварен он! Возможно ль,

Чтоб друг так друга предавал? О, если

Такую благородную жену,

Красавицу такую он получит,

То честному не стоит и любить!

О, если бы хоть раз еще единый

Увидеть мне ее!

(Смотрит в окно.)

Счастливый сад!

Твои цветы блаженствуют в сиянии

Очей ее прекрасных! О, когда бы,

Хотя б ценою будущей всей жизни,

Я мог стать этим малым деревцом,

Цветущим абрикосом! Как я рос бы,

Как жадно ветви простирал бы я

К ее окну! Плоды я приносил бы,

Достойные стола самих богов;

Отведав их, она цвести бы стала

Еще пышней, еще прекрасней вдвое,

И, если эта дева не богиня,

Она подобна стала бы богам

Настолько, что они бы устрашились.

Наверное за это все она

Меня бы полюбила!

Входит тюремщик.

А, тюремщик!

Что, где Аркит?

Тюремщик

Он изгнан из страны.

Принц Пиритой ему освобождение

Доставил, но с условием одним,

Чтоб он поклялся жизнию своею,

Что никогда ногой он не коснется

Земли афинской.

Паламон

(в сторону)

Он счастливец! Фивы

Увидит он опять, собрать он может

Опять, как прежде, юношей отважных,

Которые, когда прикажет он,

Сражаться будут пламенно; возможно,

Что он войну начнет из-за нее,

И если он тогда не овладеет

Красавицей – он будет жалким трусом;

А если точно благороден он,

Он тысячу найдет путей отважных,

Чтоб ею завладеть. О, если б я

Был на свободе, – подвигов великих

Я совершил бы столько, что она,

Сама она, прекраснейшая дева,

В мужчину превратиться пожелала б,

Чтоб покорить меня!

Тюремщик

Достойный принц!

Я дело к вам имею.

Паламон

Дело? Чтобы

Отделаться навеки от меня?

Убить меня?

Тюремщик

О, нет; но вашу светлость

Приказано отсюда удалить:

Окно здесь слишком велико.

Паламон

Чтоб черти

Побрали всех завистников! Прошу

Убей меня!

Тюремщик

Тогда меня повесят.

Паламон

Клянусь сиянием солнца, если б меч

Мне дали, я б убил тебя!

Тюремщик

За что же?

Паламон

Ты все такие вести мне приносишь,

Что жизни, право, не достоин ты.

Я не пойду.

Тюремщик

Пойдемте, принц: так надо.

Паламон

Я буду видеть сад оттуда?

Тюремщик

Нет.

Паламон

Так ни за что я не пойду.

Тюремщик

Я должен

Принудить вас, а так как вы опасны,

Оков я должен больше наложить.

Паламон

Что ж, наложи, любезный; ими стану

Я так трясти, что спать я вам не дам:

То будет новый мавританский танец!

Так должен я идти?

Тюремщик

Увы, должны!

Паламон

(в сторону)

Итак, прощай же, милое окошко!

Пусть никогда тебя не смеет ветер

Захлопнуть! О, красавица моя!

Знавала ль ты когда-нибудь, что значит

Тоска? И если знала, то пойми,

Как горько мучаюсь в своей печали я!

(Тюремщику.)

Ну, что ж, идем: похорони меня.

(Уходят.)

Сцена 3

Местность близ Афин.

Входит Аркит.

Аркит

Я изгнан из Афин. Конечно, – это

Благодеянье мне, – благодарю!

Но жить в изгнании, чтобы не видеть вечно

Той, для кого я рад бы жизнь отдать,

О, это казнь изысканная, гибель

Ужасней смерти, это – злая кара,

Какую я не мог бы заслужить,

Будь даже я преступный, старый грешник!

Перед тобою, Паламон, открыто

Ристалище; быть может, каждый день

Встречать ты будешь взор ее блестящий

В окне своем, и жить ты будешь им!

Ты можешь наслаждаться красотою,

Которой нет подобной и не будет!

О, как богами взыскан Паламон!

Бьюсь об заклад: заговорит он с нею,

И, если сердце нежно у нее

Настолько ж, как ее прекрасен образ,

Клянусь, она достанется ему!

Его язык смирить способен бурю,

Способен он очаровать скалу!..

Но будь что будет: смерть всего ужасней;

Я из страны афинской не уйду;

В развалинах страна моя родная,

И если я уйду, то все погибло:

Он ею овладеет. Решено:

Я вид иной приму, переоденусь

И попытаю счастья иль погибну.

Так или нет, – хочу счастливым быть,

Жить близ нее иль более не жить.

Входят четыре крестьянина, пятый идет впереди

и несет венок.

Первый крестьянин

Товарищи! Туда пойду я, право!

Второй крестьянин

И я иду туда!

Третий крестьянин

И я туда!

Четвертый крестьянин

Эх, парни! Уж куда ни шло: за вами

Пущусь и я! Ну что мне брань жены?

Пускай сегодня этот плуг попашет,

А завтра я отлично из него

Кляч выпрягу.

Первый крестьянин

Сужу я точно так же:

Моя жена ревнива, как индюк;

А мне-то что? Пускай себе бормочет!

Второй крестьянин

Борт к борту с нею следующей ночью

Сойдешься ты и тем поправишь все!

Третий крестьянин

Да не забудь указку дать ей в руку:

Взяв тот урок, – увидишь ты, – она

Исправится и славной бабой станет.

Участвовать мы будем в танце?

Четвертый крестьянин

Будем!

Что помешает нам?

Третий крестьянин

Придет Аркас.

Второй крестьянин

Придут Рикас и Сенноис, – танцоры,

Каких не может лучше быть для пляски!

А что за девки будут там, – ого!

Не знаете ль, придет ли наш учитель?

Он обещал прийти. На все ведь руки

У нас он мастер: все мы это знаем.

Третий крестьянин

Скорее съест он свой букварь, чем нас

Обманет: он будет там наверняка.

Уж завязалось дело между ним

И дочерью кожевника так прочно,

Что не развяжешь. И она придет;

Она желает герцога увидеть

И вместе с нами будет танцевать.

Четвертый крестьянин

Достаточно ли будем мы проворны?

Второй крестьянин

Пусть дуют все афинские мальчишки

Нам в зад, как ветер! Буду здесь и там,

И снова здесь, и снова там – знай наших!

Да здравствуют ткачи!

Первый крестьянин

В лесу удобно

Устроить это.

Четвертый крестьянин

Вот еще!

Второй крестьянин

Не спорь:

Так наш учитель сказывал; сумеет

Он герцога весьма красноречиво

Уговорить для нашей общей пользы.

В лесу ему привычно; на равнине

Его наука будет ни к чему.

Третий крестьянин

Посмотрим игры, а потом – за дело!

Сперва одни проделаем все это,

Покуда дамы не видали нас,

А там – старайся, кто как лучше может...

Кто знает, что за это нам дадут!

Четвертый крестьянин

Отлично! Пусть они кончают игры,

А там – свое исполним мы. Вперед!

Аркит

Позвольте вас спросить, друзья: куда вы

Идете?

Четвертый крестьянин

Как куда? Что за вопрос?

Аркит

Когда б я знал, то спрашивать не стал бы.

Третий крестьянин

На игры, друг!

Второй крестьянин

Да где же ты родился,

Что этого не знаешь?

Аркит

Недалеко.

Сегодня игры здесь?

Первый крестьянин

Такие игры,

Каких ты в жизнь не видывал: сам герцог

Присутствовать на них намерен лично!

Аркит

Какие ж будут состязания там?

Второй крестьянин

Бег и борьба.

(В сторону.)

А право, он красавчик.

Не хочешь ли пойти ты с нами?

Аркит

Нет.

Четвертый крестьянин

Ну, нет, так нет; ступай своей дорогой.

Товарищи, идем!

Первый крестьянин

Подозреваю,

Что это парень дошлый: посмотрите,

Как он сложен.

Второй крестьянин

Пускай меня повесят

Когда решится он бороться! Он?

Чтоб он боролся? Этакая каша!

Яичница! Не медлите ж, идем!

Крестьяне уходят.

Аркит

Является такой удобный случай,

Какого я не смел и ожидать.

Мне приходилось много раз бороться,

И говорили знатоки, что я

Борюсь прекрасно; точно так же в беге

Я отличался: ветер, вдоль по ниве

Несущийся, колосья нагибая,

Не мог лететь быстрей, чем я летел.

Итак решаюсь: в бедную одежду

Оденусь я, чтоб узнанным не быть;

Как знать: быть может, мне венок украсит

Чело; быть может, счастье приведет

К тому, что буду жить я близко к милой!

(Уходит.)

Сцена 4

Афины. Комната в тюрьме.

Входит дочь тюремщика.

Дочь тюремщика

Как мне любить такого человека?

Мы так различны: родом я ничтожна,

Простой тюремщик мой отец, а он

Он знатный принц! Чтоб он на мне женился,

О том, конечно, нечего мечтать,

А быть его любовницей – безумно.

Прочь эти мысли! Что за испытания

Готовятся нам, девушкам несчастным,

Как только минет нам пятнадцать лет!

Его увидев в первый раз, нашла я

Его красивым, – в нем так много есть,

Что женщинам понравиться могло бы,

Когда б желал он нравиться; потом

Жалеть его я стала, и, понятно,

Какая же из девушек, мечтавших

Когда-либо о женихе красивом,

Чтоб девственность свою ему вручить,

Его не пожалела бы! А после

Его я полюбила, – полюбила

Безумно, беспредельно! У него

Ведь есть кузен, – как он, красавец тоже,

Но в сердце у меня царит один

Лишь Паламон, – царит там безраздельно!

Как слушать я люблю по вечерам,

Как он поет, хоть песни эти грустны!

А как он говорит! Нет дворянина,

Который бы изящней говорил!

Когда я утром прихожу, чтоб воду

Подать ему, – свой благородный стан

Сгибает он и так меня учтивой

Приветствует он речью: "С добрым утром,

Прекрасная девица! Пусть тебе

За доброту твою дарует небо

Хорошего супруга!" Он однажды

Меня поцеловал – и десять дней

С тех пор свои я обожала губы;

О, если б так он делал каждый день!

Но вечно он грустит и этой грустью

Мое терзает сердце. Чем могла бы

Я доказать, что я его люблю?

Как я его обрадовать хотела б!

Попробовать его освободить?

Что скажет правосудье? Иль я слишком

Забочусь о законе, о родных?

Так, решено: ему я дам свободу

И в эту ночь иль завтра, может быть,

Добьюсь того, что он меня полюбит!

(Уходит.)

Сцена 5

Площадь в Афинах.

Короткие звуки рожков и крики народа за сценой. Входят Тезей, Ипполита,

Пиритой, Эмилия и Аркит в крестьянской одежде, в венке, за ними народ.

Тезей

Ты действовал прекрасно; я не видел

С тех пор, как с нами Геркулеса нет,

Таких могучих мускулов; ты в беге

Был первым, и в борьбе ты отличился,

Насколько лишь возможно в наше время.

Аркит

Я очень горд, что угодить сумел.

Тезей

В какой стране родился ты?

Аркит

В Элладе,

Но очень далеко от этих мест.

Тезей

Ты дворянин?

Аркит

Так говорил отец мой:

Он дал мне жизнь для благородных дел.

Тезей

И ты его наследник?

Аркит

Нет, я младший

Из сыновей.

Тезей

Счастливец твой отец.

Что ж ты умеешь делать?

Аркит

Понемногу

Из всех занятий благородных: мог бы

Я сокола держать; люблю в охоте

Скликать я громким зовом верных псов;

Хоть не могу похвастаться я слишком

Своим искусством в верховой езде,

Но те, кто знал меня, всегда твердили,

Что в этом деле я всего искусней.

Но более всего хотел бы я

Быть воином.

Тезей

Ты, право, совершенство!

Пиритой

Клянусь душой, он бравый молодец!

Эмилия

Да, это так.

Пиритой

Что скажет герцогиня?

Ипполита

Я восхищаюсь им: мне не случалось

Такого благородства видеть в людях

Столь молодых и в этом звании, – если

Он звания настоящего не скрыл.

Эмилия

Должно быть, мать его была красива

И от нее он получил в наследство

Лицо свое.

Ипполита

А смелый, гордый нрав

И мощное его телосложение

В нем отличают бравого отца.

Пиритой

Заметьте, как из-под одежды скромной,

Как будто солнце из-за серых туч,

Сквозит в нем доблесть!

Ипполита

Да, он бравый малый.

Тезей

Скажи, чего ж ты для себя желаешь?

Аркит

Тезей светлейший, я хочу себе

Составить имя на достойной службе

Тебе, героев образец прекрасный,

Затем, что здесь лишь, при твоем дворе,

Трон и жилище светлоокой чести.

Пиритой

Прекрасны все его слова!

Тезей

Твой подвиг

Приятен нам, и мы твое желание

Исполним. Пиритой, располагай

Прекрасным этим юным дворянином.

Пиритой

Благодарю, Тезей.

(Аркиту.)

Кто б ни был ты,

Теперь ты мой, и я тебя приставлю

К прекраснейшей из служб: вот к этой юной

Принцессе, деве чудной красоты.

Храни ее! Ты подвигом высоким

Почтил прекрасный день ее рожденья,

Так будь слугой ей. Поцелуй ей руку!

Аркит

Ты столь же щедр, как благороден принц!

(Эмилии.)

Красавица божественная! Клятву

Позвольте вам принесть от сердца!

(Целует ей руку.)

Если

Слуга ваш, – это жалкое создание

В сравнении с вами, вас когда-нибудь

Обидит или огорчит, велите,

Чтоб умер он, – и тут же он умрет!

Эмилия

Нет, это слишком было бы жестоко,

Когда ты будешь верно мне служить,

Вознаградить тебя я не замедлю;

С тобой я буду обращаться лучше,

Чем мог бы ты по званью ожидать.

Пиритой

Тебя снабдим мы всем необходимым;

И так как ты сказал, что ты наездник,

То к вечеру на скачку приходи,

Хотя, предупреждаю, эта скачка

Сурова будет.

Аркит

Тем она приятней:

Я не озябну на своем седле.

Тезей

(Ипполите)

Прошу я, дорогая, приготовься;

Эмилия, и ты,

(Пиритою.)

И ты, мой друг,

И все вы: завтра мы с восходом солнца

Отправиться предполагаем в рощу

Дианину – встречать веселый май.

Ты, новый паж, ступай за госпожою.

Надеюсь, что пойдет он не пешком?

Эмилия

Мне было б это стыдно: я имею

Коней довольно.

(Аркиту.)

Выбери коня

И вообще проси всего, в чем будешь

Нуждаться: если верен будешь мне,

Всегда я буду доброй госпожою.

Аркит

А если дурно буду я служить,

То пусть меня постигнут все несчастья,

Которые отец мой ненавидел,

Немилость и удары.

Тезей

Ты вступаешь

На путь, который сам ты заслужил.

Всегда получишь ты вознаграждение

Достойное за подвиги свои;

Не дать его – несправедливо было б.

Клянусь, сестра, слуга тебе достался,

Который, если б женщиной я был,

Пожалуй, превратился б в господина.

Но ты умна.

Эмилия

На этот раз, надеюсь,

Я буду даже чересчур умна.

Трубы. Уходят.

Сцена 6

Улица перед тюрьмой.

Входит дочь тюремщика.

Дочь тюремщика

Пусть бесятся все герцоги, все черти,

Он на свободе: выпущен он мною!

Его я в рощу отвела, за милю

Отсюда, где растет высокий кедр,

Вокруг свои распростирая ветви,

У самого ручья; скрываясь там,

Он будет ждать, пока пилу и пищу

Я принесу: железные браслеты

Еще с него не сняты. О Амур,

Бесстрашное дитя, как ты отважен!

Отец мой сам скорей надел бы цепи,

Чем сделал бы, что совершила я!

Его люблю я без ума, без меры,

Без робких дум, без страха за себя,

И к прочему всему я равнодушна.

О, пусть я рук закона не избегну,

Пускай меня осудят и казнят,

Но все-таки, – уверена я в этом,

Всегда найдутся женские сердца,

Сердца невинных, чистых дев, которым

Внушу я жалость; песнью погребальной

Они меня почтят; они расскажут,

Что благородна смерть моя была,

Что я, почти как мученица, в жертву

Жизнь отдала за страстную любовь.

Какую изберет себе дорогу

Возлюбленный, по той и я пойду:

Не может быть, чтоб он меня покинул!

А если бросит он меня, мужчинам

Не будут верить девушки совсем!

Однако, он, приняв мою услугу,

За то мне даже не сказал "спасибо";

Меня он даже не поцеловал.

Да, это знак дурной; притом же, трудно

Мне было убедить его бежать:

Он все боялся причинить несчастье

Мне и отцу. Но все же я надеюсь,

Что, убедясь вполне в любви моей,

Он, наконец, и сам меня полюбит.

Пускай со мной он делает, что хочет,

Но должен он со мною ласков быть;

Он будет ласков, иль ему скажу я,

Скажу в лицо, что не мужчина он!

Итак, спешу я; всем необходимым

Снабжу его, возьму свои все платья,

А там, – куда б судьба не занесла,

Я буду с ним, его сопровождая

Везде, как тень. И пусть здесь через час

Пойдут по всей тюрьме и шум, и крики:

Я в это время буду целовать

Того, кого искать напрасно будут!

Прощай, отец! Имей побольше только

Ты узников таких и дочерей

И сам себя в тюрьму посадишь скоро!

Итак, бегу! Скорей, скорей к нему!

(Уходит.)

АКТ III

Сцена 1

Лес близ Афин.

С разных сторон раздаются звуки рогов. За сценой шум и перекликающиеся

голоса народа, встречающего майский праздник.

Входит Аркит.

Аркит

Расстался герцог с Ипполитой; каждый

Отправился один; таков обычай,

Которым здесь встречают светлый май;

Его в Афинах свято соблюдают.

Эмилия, красавица принцесса!

Милее ты, чем майская краса,

Прекраснее весенних нежных почек,

Роскошней, чем цветочный весь ковер

Полей, лугов, садов! Мы величаем

По именам прекрасных нимф лесных.

Ручьи в их чудных берегах цветистых,

А ты, краса лесов, краса вселенной,

Одним лишь посещением своим

Всю эту местность обоготворила!

О, как бы я блажен был, недостойный,

Когда бы в размышлениях своих

Хоть изредка меня ты вспоминала,

Хоть равнодушной мыслию меня

Касалась бы! Благословен мой жребий,

Меня приведший стать ее слугой,

О чем не смел я и мечтать! Скажи мне,

Судьба, моя владычица вторая

Вслед за моей Эмилией: насколько

Могу мечты я гордые питать?

Ко мне всегда внимательна принцесса,

К себе меня приблизила она;

Сегодня, в это радостное утро,

В день лучший года, – подарила мне

Она коней прекраснейшую пару:

Таких коней, что сесть на них могли б

Два короля, когда б на поле чести

Корону им отстаивать пришлось!

А Паламон? Увы, кузен мой бедный,

Несчастный узник! Ты так мало грезишь

О счастье, мне доставшемся на долю,

Что ты себя счастливее считаешь,

Чем я, мечтая, что ты ближе к ней!

Ты думаешь, что я блуждаю в Фивах,

А потому несчастен, хоть свободен;

О, если бы ты только знал, что я

Еще недавно пил ее дыхание,

Внимал ее речам, смотрел ей в очи,

Как страшно разгорелся бы твой гнев!

Из-за куста выходит Паламон в цепях и грозит Аркиту кулаком.

Паламон

А, родственник изменник! Ты узнал бы,

Каков мой гнев, когда б от этих уз

Свободен был я и мечом владел бы!

Клянусь я всеми клятвами и правдой

Любви моей, – заклятый ты злодей!

Ты вероломнейший из всех на свете,

Имевших внешность доблестную; худший,

Бесчестнейший из всех рожденных честно!

Ты лживейший из родственников кровных!

Итак, своею ты ее зовешь?

Так знай, злодей, что/даже не снимая

Оков своих, вот этими руками,

Без всякого оружья, докажу я,

Что ты солгал, что ты лишь вор любви,

Презренное ничтожество, что даже

Названия негодяя ты не стоишь!

Когда б не эти путы, если б меч

В руках имел я...

Аркит

Дорогой кузен мой...

Паламон

Кузен, на козни быстрый, речь держи

Такую же, как все твои поступки!

Аркит

Не нахожу я в сердце у себя

Той грубости, какою полн твой окрик,

А потому тебе отвечу так,

Как мне велит ответить благородство.

Твой гнев тебя ввергает в заблуждение:

Он враг тебе, и мне не может он

Быть другом. Честь и честность сохраняю

Я всюду и во всем намерен ими,

Кузен, руководиться я и впредь.

А потому прошу тебя спокойно

Сказать мне, в чем твоя печаль, и знай:

Я говорю с тобой, как равный с равным,

Как благородный человек, который

Всегда себя сумеет защищать

Мечом и веским словом.

Паламон

Полно, так ли?

На это ты способен ли, Аркит?

Аркит

Кузен, кузен! Не раз имел ты случай

Узнать, довольно ль смелости во мне;

Ты видел сам, как отражать угрозы

Умею я мечом! Никто другой

Во мне не усомнится; ты ж не мог бы

Смолчать, хотя бы даже в храме был.

Паламон

Все это так; тебя я в битвах видел,

Где мужество свое ты доказал;

Тебя зовут все рыцарем отважным;

Но если раз в неделю дождь идет,

Нельзя уже сказать, что всю неделю

Хорошая погода простоит.

Раз изменив, теряют люди храбрость

И бьются слабо, как ручной медведь,

Который рад бы обратиться в бегство,

Когда его бы не держала цепь.

Аркит

Кузен, ты можешь говорить все это

Пред зеркалом себе же самому;

Не мне бы это слышать, мне, который

Тебя за это презирает.

Паламон

Стой:

Сперва сними с меня вот эти путы,

Дай в руки мне хотя бы ржавый меч

И дай мне есть, чтоб утолил я голод;

Затем с мечом на битву выходи

И смей назвать Эмилию своею:

Тогда клянусь обиду всю забыть,

Которую ты мне нанес, и если

Тебе удастся жизнь мою отнять,

Тогда в загробном мире душам храбрых,

В бою умерших мужественной смертью,

Которые спросили бы меня,

Что на земле творится, – расскажу я

Одно: что благороден ты и храбр.

Аркит

Спокоен будь; опять в кустах укройся

И жди меня: наутро я приду

С запасом пищи, распилю оковы

И свежие тебе одежды дам;

Я принесу тебе благоухания,

Чтоб заглушить темницы запах; после,

Когда вполне оправишься, скажи:

"Аркит, готов я" – и тебе на выбор

Я предложу тогда и меч и латы.

Паламон

О небеса! Кто, если не Аркит,

Имея на душе дурное дело,

Так благороден может быть! Кто может

При этом быть столь смелым, как Аркит?

Аркит

Друг Паламон...

Паламон

Готов тебя обнять я

За это предложение! Но заметь:

За это лишь тебя я обнимаю,

Без этого тебя я не коснулся б

Иначе, как мечом.

Слышен звук рожков.

Аркит

Чу! Слышишь ты?

В убежище свое скорее скройся,

Чтоб состоялся поединок наш

И не был прерван раньше, чем начнется.

Прощай же! Дай мне руку: будь спокоен;

Все нужное тебе я принесу,

Чтоб был ты крепок.

Паламон

Так сдержи же слово,

Приди сюда и беспощадно бейся.

Наверное не любишь ты меня,

Так будь же груб со мною, не старайся

Слова свои подмаслить. Я готов

За каждое из слов тебя ударить:

Желудок мой речами не уймешь.

Аркит

По крайней мере это откровенно!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю