Текст книги "Аминта"
Автор книги: Торквато Тассо
Жанры:
Европейская старинная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
Самой груди коснулось и в крови
Окрасилось ее; пронзило б также
Оно и сердце, что пронзила ты,
Когда б, схвативши за руку безумца,
Я не успела помешать тому
Свершиться. Но – увы! – ведь случай этот
Для горя и отчаянья Аминты,
Быть может, был лишь легким испытаньем,
Которое железу показало
Путь, что потом прошло оно свободней.
Сильвия.
Что говоришь ты?
Дафна.
А когда услышал
Он весть о том, что нет уже тебя
В живых, я видела, как он от скорби .
Лишился чувств. Затем, очнувшись, он
В безумьи убежал, намереваясь
Покончить с жизнью; и себя, наверно,
Убьет он.
Сильвия.
В этом ты убеждена?
Дафна.
Не сомневаюсь.
Сильвия.
Горе мне! И ты,
Последовав за ним, не помешала
Ему свершить то! Горе мне! Пойдем
Его искать. Коль умереть хотел он,
Узнав о гибели моей, то должен
Он жить теперь, раз я жива.
Дафна.
За ним
Я бросилась, но он бежал так быстро,
Что скоро потеряла и его
Из виду; и все поиски мои
Напрасны были.. Где ж его ты хочешь
Искать?
Сильвия.
Ах, я, несчастная! Ведь если
Его мы не найдем, то он умрет
И будет самого себя убийцей!
Дафна.
Жестокая, тебе завидно разве,
Что славы лишена ты быть его
Убийцею? Так делом рук своих
Ты, стало быть, конец не почитаешь
Его печальный? Так утешься ж: если
Он умер, то из-за тебя, и ты
Его убила!
Сильвия.
Горе мне! Зачем
Терзаешь ты меня и горечь скорби
О гибели безвременной его
Усугубляешь ты, напоминая
Мне о жестокости моей! Ее
Я лишь благопристойностью считала!
Лишь ею и была она; но только
Строга была я слишком и теперь,
Понявши это, каюсь.
Дафна.
Что я слышу!
Ты сжалилась? В своем ты сердце жалость
Почувствовала? Что я вижу! Ты,
Такая гордая, ты плачешь? Что же,
Скажи мне, слезы вызвало твои?
Любовь?
Сильвия.
Нет, не любовь, а только жалость.
Дафна.
Но жалость так же о любви вещает,
Как молния о громе.
Хор.
Часто с целью
Пробраться в сердце девичье, куда
Стыдливость целомудренная ей
Войти не разрешает, принимает
Любовь вид вестницы своей, своей
Служанки – жалости, и вот, проникнув
Туда под той личиной, остается
Она неузнанною для души
Неопытной.
Дафна.
Лишь слезами любви
Быть могут слезы эти. Ты молчишь?
Ты любишь, Сильвия! – Но уж напрасно.
Амур, ниспосылаешь справедливо
Ты это наказанье ей! О, бедный
Аминта! Как пчела, ужаля, жизнью
Своей за это платится, так сердцу
Жестокой смог ты рану нанести
Лишь смертью. Если бродит в этот час
Твой дух, лишенный тела, между нами, -
Как полагаю я, – узри же слезы
Ее и насладися ими. Ты,
Живя, любил, а, умерев, любим;
И, коль судьба была твоя любимым
Лишь после смерти быть, и коль продать
Жестокая любовь свою хотела
Тебе лишь дорогой такой ценой,
Высокую ты эту плату дал ей,
Ее любовь купив своею смертью.
Хор.
Да, для того, кто эту плату дал,
Она была уж слишком высока,
А для того, кто получил ее,
Ока и бесполезна и бесславна.
Сильвия.
О, если б жизнь могла ему купить я
Своей любовью или жизнью даже
Своей, раз он погиб из-за меня!
Дафна.
Но поздно ты разумной стала, поздно
Ты милосердной стала; уж теперь
Его вернуть ничто не может к жизни...
Сцена II
(Сильвия, Дафна, хор, Эргасто)
Эргасто.
Настолько сердце жалостью и скорбью
Мое полно, что я уж не могу
Ни видеть ничего, ни слышать, что бы
Не устрашало и не удручало
Меня.
Хор.
Несет какую весть нам этот
Пастух? он очень, кажется, взволнован.
Эргасто.
Несу я весть прискорбную, что нет
В живых уже Аминты.
Сильвия.
Горе мне!
Эргасто.
Пастух, столь благородный, столь красивый,
Что ни один из пастухов окрестных
Сравниться с ним не мог бы, столь любимый
И нимфами, и музами, погиб
Почти ребенком – и какою смертью!
Хор.
Поведай все нам, чтоб с тобою вместе
Несчастье то оплакать мы могли.
Сильвия.
Почему подойти не решаюсь и,
Чтоб услышать о том, что должна
Все ж услышать? О, сердце,
О, жестокое сердце мое,
Что тебя устрашает!
Так иди же навстречу
Ты тому, что поведать
Этот хочет пастух, и жестокость
Ты свою обнаружи тогда.
Для меня тяжелее,
Чем ты, может быть, думаешь,
То, о чем рассказать
Ты им хочешь, пастух;
Твой рассказ принимаю
Я, как должную кару:
Так не скрой от меня ты
Ничего из того, что случилось.
Эргасто.
Я верю, нимфа, горю твоему:
Ведь слышал я, как перед смертью нежно
Твое он имя, бедный, произнес.
Дафна.
Так начинай же грустный свой рассказ.
Эргасто.
Внемлите ж мне. Я на вершине был
Холма и птицам расставлял силки,
Как вдруг Аминту увидал; поспешно
Невдалеке прошел он от меня
Взволнованный и даже не ответил
На оклик мой. Догнав Аминту, я
Его остановил тогда, и мне
Сказал он: "Я прошу тебя, Эргасто,
Мою исполнить просьбу. Не мешай
Мне в том, что я намереваюсь сделать,
И клятвой страшной в этом поклянись".
И я (кто б мог предвидеть, что случится?)
Поклялся страшной клятвою, призвавши
В свидетели ее Гекату, Пана
И Феба; он привел меня затем
К отвесному обрыву. Вниз взглянувши,
От страха отступил назад я, он же,
Заметив это, улыбнулся, чем
Меня немного успокоил. Тут
Сказал он мне: "Так расскажи же нимфам
И пастухам о том, что ты увидишь".
Взглянув же вниз с обрыва, он прибавил:
"Если б острые зубы волков
Предо мною здесь были,
А не этот обрыв,
Я б хотел, чтобы, тело,
Это бедное тело,
Растерзали они,
Раз она так погибнуть могла,
Но я в этом не властен,
И не хочет мне небо
Оказать эту милость;
Изберу же дорогу,
Что все ж будет короче других.
За тобою я следую, Сильвия,
И с тобою я буду,
Коли это. позволишь ты мне.
Я бы умер с восторгом,
Если б знал, что наверно
Твоего не нарушу покоя,
И что, с жизнью расставшись,
Ты свой гнев позабыла.
О, несчастная Сильвия,
За тобой я иду".
И это произнесши, он с обрыва
Вниз головою бросился, а я
От ужаса остался недвижимым.
Дафна.
Несчастный!
Сильвия.
Горе мне!
Хор.
Но почему, же
Так поступить ему не помешал ты?
Иль удержать от этого тебя
Могли те клятвы, что ему.ты дал?
Эргасто.
Ничуть. Я ими пренебрег: всегда
Ведь в случаях таких бессильны клятвы,
безумное намеренье его
Понявши, ухватился я рукою
За этот пояс из тафты индийской,
Что он носил. Но, видно, предрекла
Жестокая судьба ему погибель;
Стремительно рванулся он, и пояс
Разорванный остался у меня
В руках.
Хор.
Но что же стало с бедным телом
Его?
Эргасто.
Не знаю. Посмотреть боялся
От жалости и ужаса я вниз,
Чтоб там Аминту не увидеть, на смерть
Разбившимся.
Хор.
О, ужас небывалый!
Сильвия.
Ах, я верно из камня,
Коли это известие
Не убило меня.
Если жизни лишила Аминту
Весть о том, что погибла
Та, которой он был ненавидим,
Не должна ль тем вернее
Жизнь отнять у меня
Смерть того, кем была так любима я?
Пусть ей в этом помогут
Сила скорби моей, иль железо,
Или этот вот пояс;
Своего ведь хозяина милого
Лишь затем ты покинул,
Чтобы мне отомстить
За лихой его жребий
И несчастную строгость мою.
Я б должна была быть
В этом мире подругой Аминты;
Но коль раньше того не хотела я,
Пусть же буду в аду
Я сопутницей верной его.
Хор.
Утешься, бедная; в несчастьи этом
Одна судьба виновна лишь, – не ты.
Сильвия.
О ком плачете вы,
Пастухи? Коль мое
Опечалило горе вас, – знайте,
Незаслужено мнрй состраданье,
Ибо было оно
Мне самой незнакомо.
Если ж плачете вы об Аминте,
Слезы – знак слишком малый
Для той скорби, которая
Столь великой достойна беды
Ради Бога, и ты
Осуши свои слезы, о, Дафна.
И прошу: из участья
(Не ко мне, а к тому,
Кто достоин его),
Помоги отыскать
Мне несчастного тело
И его погребенью предать.
Ведь меня удержать
Только эта забота и может-
От того, чтобы с жизнью
Не покончила тотчас же я.
Пусть хоть этим поступком
Заплачу я Аминте
За любовь, что питал он ко мне.
Хоть мои нечестивые руки
Могут дело благое
Осквернить, все ж оно,
Знаю, будет Аминте приятно:
Доказал ведь он смертью своею,
Как меня горячо он любил.
Дафна.
Готова в том тебе я пособить,
О смерти ж думать больше не должна ты.
Сильвия.
До сих пор я, жестокая,
Для себя лишь жила,
А теперь для Аминты прожить
Остальную бы жизнь я хотела;
Но коль этого сделать
Уж нельзя, буду жить я
Для холодного тела его;
А окончив обряд погребальный,
Я окончу и жизнь.
Прошу тебя, пастух, путь укажи нам
К подножию обрыва.
Эргасто.
Недалеко
Находится обрыв отсюда. Вы
Идите лишь по этой вот дороге.
Дафна.
Пойдем, дорога эта хорошо
Знакома мне.
Сильвия.
Прощайте ж, пастухи,
Прощайте же, ручьи, холмы, леса,
Прощайте.
Эргасто.
По ее словам не трудно
Понять, что приготовилась она
Расстаться с этой жизнью навсегда.
Хор.
Амур, друг мира! Уз незримо-властных
Скрепитель ты, а смерть – их расторжитель!
Восторжествуй над торжеством ее:
Свяжи навеки две души прекрасных
И не отвергни землю, как обитель,
Тем небо на нее переселя.
Верь! небо заменит тебе земля:
Лишь возврати покой в сердца, властитель,
И тысячи безумств, источник мук,
Из них ты изгони – и вечный круг
Изо всего, что преходяще было,
Созижди ты божественною силой.
Интермедий IV
Влюбленные печальные, пора
На ложе отдохнуть вам до утра!
Уж солнце потухает,
Ночь маки и фиалки рассыпает!
Безмолвия и сна приходит час;
А если спать не могут мысли в вас,
Пусть хоть слегка утишит
Спокой'ствие ночное вашу грусть
Глубокую, и пусть
Заря и месяц. плач ваш не услышат
Сокройтесь же, молчание храня,
Амура слуги верные. До дня
Грядущего бог Пан вас отпускает
АКТ V
(Эльпино, хор)
Эльпино.
Поистине, законы, по которым
Своим отвека управляет царством
Амур, – не жестоки! Его деянья,
Что мудрости исполнены незримой,
Напрасно осуждают. О, с каким
Искусством по неведомым путям
Ведет он человека, чтобы в рай
Любви его привесть, – и там его
Он окружает радостью, тогда как
Лишь гибели несчастный ожидал.
Так и Аминта горестный вершины
Достиг блаженства, бросившись с обрыва.
Счастливец! И тем более ты счастлив,
Что мнил дотоль себя несчастней всех
И мне питать надежду, значит, можно,
Что все же та красавица, в улыбке
Которой скрыт жестокости ее
Клинок смертельный, – можно лишь мечтать,
Что состраданьем истинным она
Сердечные те раны исцелит,
Которые притворным милосердьем
Давно уже она мне нанесла.
Хор.
Сюда идет Элышно мудрый. Он
Так об Аминте говорит, как будто
Тот жив и даже счастлив. Как судьба
Влюбленных жестока! Иль он, быть может,
Считает, что влюбленных счастье в том,
Чтоб пробудить в груди любимой жалость
Своею смертью; значит, ты, Эльпино,
Любви блаженством это называешь!
Того же ты желаешь и себе?
Эльпино.
Да успокойтесь же, друзья. Известье
О том, что нет в живых Аминты, ложно.
Хор.
Ужели это верно? Как ты нас
Утешил! Так неправда, что с обрыва
Он бросился?
Эльпино.
Нет, правда; но счастливым
Его паденье оказалось. Ныне
Покоится в объятиях он нимфы
Возлюбленной, что столь же милосерда
Теперь к нему, сколь ранее была
Немилосерда. Слезы на глазах
Она его прекрасных осушает
Своими поцелуями. Теперь
Иду я за Монтано, чтобы к ним
Его привесть; ведь лишь его согласья
Недостает, чтоб навсегда скрепить
Союз их.
Хор.
Одинаковы года их,
Как и желанья. Добрый же Монтано
Давно хотел иметь внучат, чтоб их
Веселием свою украсить старость.
Однако-ж, расскажи, Эльпино, что
Спасло Аминту?
Эльпино.
Расскажу охотно
Я обо всем. Недавно вдоль подножья
Крутого и высокого холма
С Тирсидом шел я из моей пещеры.
О той мы размышляли с ним, что сетью
Своею нас обоих уловила,
Сперва – его и уж затем – меня;
И сравнивал тогда его свободу
Со сладким я пленением своим.
Вдруг крик над нами прозвучал, и мы
Увидели, поднявши взор, как кто-то
С вершины бросился и через миг
Уиал на землю. Но у склона рос
Терновник и, с растеньями другими
Переплетясь ветвями, как бы сеть
Широкую вдоль кручи протянул.
В нее-то незнакомец и упал,
И хоть ее он тяжестью своею
Прорвал, она его паденье все же
Смягчила. Поспешив к нему, узнали
Мы в нем Аминту и оцепенели
От ужаса и горя, так как он
Как мертвый распростерт был меж кустов.
Но убедившись в том, что он не умер,
А, может быть, и не умрет, мы скорбь
Свою умерили. Здесь рассказал
Мне мой сопутник о любви несчастной
Аминты. Привести его в себя
Час целый мы старались тщетно. Тут
К нам подошел Альфесибей, что Фебом
Искусству врачеванья был научен
(За ним послать успели мы уж раньше).
Пришли с Альфесибеем вместе Дафна
И Сильвия: они искали труп
Аминты, как потом от них узнал я.
Как только Сильвия перед собой
Увидела Аминту, что, недвижно
В траве лежал бледней фиалки белой,
То как вакханка бросилась к нему,
Крича и в грудь прекрасную себе
Удары нанося, а, добежавши,
На тело бедного она упала,
Своим лицом к его лицу приникнув,
К его устам прижав свои уста.
Хор.
Стыдливость, значит, удержать ее
Уж не могла.
Эльпино.
Лишь слабую любовь
Стыдливость может удержать; но слабой
Уздой она бывает для любви
Могучей. Принялась лицо Аминты
Холодное слезами орошать
Тут Сильвия, и, возвращенный к жизни
Их нежной силой, он открыл глаза.
Но вырвалось из уст его одно
Печальное: «о горе». Этот возглас,
С дыханьем Сильвии смешавшись, принят
Ее устами был, – и прояснилось
Тут вмиг лицо Аминты. Кто бы мог
Влюбленных счастье описать, когда
Один другим они, казалось, жили!
Его поймет лишь тот, кто испытал
Амура мощь, но рассказать о нем
Нельзя.
Хор.
Аминта, стало быть, здоров?
Эльпино.
Вполне здоров, коль не считать ушибов
И ссадин нескольких; но не о том
Аминта думает. Он, доказавший
На деле, как сильна его любовь,
Любви вкушает сладостную негу,
Что прежние страдания его
Лишь сладостнее сделали. Прощайте ж:
Ведь должен я Монтано отыскать.
Хор.
Действительно ли можно
Все, что Аминта выстрадал, любя,
И плача, и скорбя,
Соделать сладким сладкою наградой? -
Не знаю. Все ж мне большего не надо,
Амур, когда не ложно,
Что после тяжких дней
Нам счастие дороже и милей.
Других влюбленных награждай страданья
Ты счастием таким;
Моленьям же моим
Моя доступней нимфа, ожиданья
Лишь милосердный' назначая срок.
Не омрачает рок
Нег наших темной тучею мученья:
Сначала нежное пренебреженье
И нежностью исполненный отказ,
Там – миг сопротивленья -
И мира возродительного час
Венчает наслажденье.
Эпилог
Венера.
От сферы неба третьего сошла я,
Его царица и богиня, чтобы
Найти Амура, сына моего.
Он, сидя на коленях у меня, -
Нечаянно иль с умыслом, не знаю, -
Стрелою золотой меня внезапно
В грудь ранил; тут, бояся наказанья,
Он убежал и больше не являлся.
Меж тем я, любящая мать, на милость
Давно уж преложила гнев и сына
Везде ищу, но не нашла его
Я ни в одной из всех небесных сфер
Недвижных и вращающихся, так что
Осталось лишь у вас, любезных смертных,
Мне поискать проказника. Меж вами
Я, женщины прелестные, его
Найти надежды не питаю, ибо
Хоть часто он вкруг вас резвится, часто
Стучится в сердце к вам, прося приюта,
Но вашей неприступностью жестокой
Навек вы от него ограждены.
Мне думается, он средь вас, мужчины
Учтивые, в сердца которых доступ
Всегда ему открыт. И вот, друзья,
К вам с просьбой обращаюсь я, скажите:
Где сын мой? Будет сладкий поцелуй
Тому наградой, кто мне это скажет;
А тот, кто приведет его ко мне,
Получит то, что слаще поцелуя,
То, более чего бы не могло
Вам дать и все могущество Амура.
Скажите же: где сын мой? Вы молчите?
Быть может, не узнали вы его?
Быть может, спрятал крылья он оставил
Колчан и лук и пышные одежды?
Так я вам укажу его приметы,
И уж тогда легко сказать вам будет,
Встречали вы его ль нет. Хоть старец
Годами он и мудростью, но с виду
Ребенком кажется и, как ребенок,
Всегда в движеньи. Кудри золотые
На лоб его спадают. На щеках -
Румянец огненный. В его глазах
Уклончивых – и смех и слезы. Нежным
И ясным голосом он держит речи
Ласкающие. Но в его беспечной
Веселости сокрыто вероломство.
Вступив смиренным пилигримом в сердце,
Час от часу властней он и надменней
Становится, привычных выгоняет
Хозяев он и новых приглашает
И, как тиран, преследует всех тех,
Кто замыслам противится его.
Теперь, когда я точно описала
Амура вам и вид и нрав, скажите ж:
Где сын мой? Вы молчите? Так, безумцы,
Присутствие Амура между вами
Вы скрыть воображаете? Напрасно!
Предупреждаю вас, что скоро сила
Проявится его в словах, в очах,
Во всем обличьи вашем, и тогда
Вполне вы уподобитесь тому,
Кто, на груди замыслив скрыть змею,
Внезапно выдал криками и кровью
Ее присутствие. Но раз найти я
Здесь, видно, сына не смогу, то прежде,
Чем на небо вернуться, я отправлюсь
Его искать в других местах земли.
Содержание
ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРОЛОГ
АКТ I
Сцена I
Сцена II
Интермедий I
АКТ II
Сцена I
Сцена II
Сцена III
Интермедий II
АКТ III
Сцена I
Сцена II
Интермедий III
АКТ IV
Сцена I
Сцена II
Интермедий IV
АКТ V
Эпилог