355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томас Дью » Девушка с пухлыми коленками » Текст книги (страница 3)
Девушка с пухлыми коленками
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 09:11

Текст книги "Девушка с пухлыми коленками"


Автор книги: Томас Дью



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

Он шагнул к дверям.

– Пойдем, милая.

Девушка глупо уставилась на Баки.

– Эй, – сказала она звонко. – Это не Баки Фаррел-чемпион?

Винс обнял её и взял сумочку.

– Да, дорогая. Я когда-нибудь вас познакомлю. Пойдем.

– Нет, – сказала она. – Подожди минутку. Ты – Баки Фаррел?

Она вырвалась, но Винс сграбастал её снова.

– Пойдем. Бедный парень и так уже достаточно расстроен. Оставь его в покое.

Мы слышали из-за двери её протесты:

– Но я только хочу... только хочу... Проклятье. Пусти!

Затем хлопнула дверца машины и взревел мотор. Я толкнул Баки к двери. Но он вернулся к Джасперу.

– Слушай, Ко, мне кажется, ты что-то скрываешь...

Ко схватил трубку телефона.

– Уходи! Иначе вызову копов.

Мы вышли и двинулись к машине.

– Он что-то знает, – ворчал Баки. – Он знает, где Куколка, и молчит.

– Если он знает, ты силой не заставишь его говорить.

Мы сели в машину.

– Слушай, Баки, – сказал я. – Я хочу тебе кое-что сказать. Если тебе не понравится, не обижайся. Мы ведь старые друзья. Ты – известная фигура. Куда бы мы не пошли, тебя кто-нибудь обязательно узнает. И если ты будешь носиться по Палм-Спрингсу в поисках девушки, это будет глупо.

– Но Пит, малыш...

– Не называй меня малышом. Ты знаешь, что подумают о тебе люди? Они будут говорить: "Баки Фаррелл потерял свою девушку и не может найти её, потому что она не хочет к нему возвращаться."

Он уставился на меня. Ногти его побелели, так сильно он сжал кулаки.

– Это ты так думаешь?

– Нет, – солгал я. – Вот сейчас ты дал повод Винсу насмехаться над тобой. Может быть, и нет. Он, кажется, на твоей стороне. А если – да? Баки, тебе через три дня предстоит бой, и все болеют за тебя. Так держись.

– А как-же Куколка?

– Я буду её искать. Ты возвращайся на ранчо и отдыхай. Я буду искать её. Я позвоню тебе, если что-нибудь узнаю. Это – моя работа.

Он подумал несколько минут, потом вздохнул.

– Ладно, Пит. Но ты дай мне знать, хоть ночью.

– Ты же меня знаешь. На ранчо мы возвращались молча. Была половина одиннадцатого, когда мы приехали. В главном доме было темно. У Бронка горел свет. Баки сразу прошел к себе.

– Возьми машину. Она мне не нужна.

– Не переживай. Я буду сообщать тебе обо всем.

– Ладно, Пит, малыш. Счастливого пути.

Когда Баки пересекал веранду, дверь Бронка приоткрылась. Бронк ничего не сказал, Баки – тоже. Бронк подождал, пока Баки скроется, затем скрылся сам. Я вернулся к машине и завел её. Тоскливо посмотрел на главный дом, проезжая мимо. Спросить бы Линду – почему она говорит, что Куколка – дрянь?

По дороге я размышлял. Если мое подозрение в том, что Патриция избегает Баки, верно, то шанс найти её в публичных местах в городе слишком мал. У меня возникло другое подозрение и я повернул машину в противоположную сторону.

В трех милях отсюда, недалеко от Винди-Пойнт, находилась придорожная таверна. Я вошел в неё и попытался дозвониться домой. Возможно, Дженни меня ждет. Но напрасно, трубку никто не брал. Я направил машину в Риверсайд.

Глава 8

Я долго гнал свой "тандерберд", наслаждаясь покоем и комфортом. Машину я оставил машину на темной улице, не доезжая полтора квартала до гостиницы "Мансанита".

Старинный холл гостиницы был широк и пустынен. Только двое сидели за столом, да в углу женщина в больших темных очках читала газету. Широкополая шляпа скрывала её голову и половину очков. Я не мог разглядеть её из-за шляпы и газеты, но коленки были видны хорошо. Это не Куколка Малышка – у этой были прекрасные коленки, но совсем не то, что у Патриции.

Миновав несколько торговых ларьков, я вошел в коктейль-бар. Там было так же пустынно, как в холле. Фактически там находился всего один посетитель. Им оказался Винс Болл. Он дремал над бокалом с давно растаявшими льдинками.

Я присел рядом с ним и заказал виски. Очень скоро он меня заметил.

– Ха, – сказал он, – Вы... как Вас?

– Шофилд.

– О, да. Друг Баки Фаррела.

– Угу. Нормально довезли даму?

– Да. Она живет здесь, в гостинице. Вы с Баки испортили им вечер.

– Жаль. Баки был не в себе.

– Я догадался.

Мы помолчали, затем я осторожно начал.

– Патриции не видно?

– Нет. Черт, я даже не представляю, где её искать. Я болею за Баки. Эй, он действительно в неё втюрился?

– Кажется.

Винс печально покачал головой.

– Это я виноват. Я их познакомил.

– Как все это началось?

– Это была её идея. Я знал её с тех пор, как она вышла замуж за Ко. Мы иногда встречались... так просто, как старые приятели. Она занималась гимнастикой и интересовалась спортом вообще. Однажды попросила меня познакомить её с Баки. Что я и сделал.

– Хорошо сработано.

– Жаль. Он может это пережить?

– Уверен, но не знаю, успеет ли за три дня.

– Все так серьезно?

– Даже очень. Что могло случиться? Она от него сбежала?

– Кто может понять женщин? Что с ней за беда?

– Не знаю. Кроме того, что уже рассказал. Загадка.

Он выпил немного.

– Между нами говоря, как мужчина с мужчиной, я думаю – она сама это организовала.

– Как?

– Ну..., она большая шутница. Может быть таким образом она решила подстегнуть интерес Баки. Он ведь не из влюбчивых.

Винс угрюмо приложился к стакану.

– Я тоже буду её искать.

– 63

– Что ты думаешь о предстоящем бое?

Он сразу изменился. Это была его любимая тема. Глаза его заблестели, плечи вскинулись, щеки загорелись.

– Может получиться хороший бой. Баки сильнее парня из Монреаля. Но есть две непростых вещи, которые могут принести победу канадцу. Во-первых, он творит чудеса своей правой рукой. Во-вторых, он не так силен, как Баки, но проворнее. Так что если Баки нервничает, это плохо. Я люблю его и желаю ему победы.

Я допил виски и встал.

– Надо искать. Если я не найду Куколку до обеда, у нас на руках окажется куча нервов.

– Удачи. Приятно было поговорить.

– Пока... – Я пошел, потом вернулся. – Между прочим, кем была Патриция Ко до замужества?

Он косо посмотрел на меня. Это была уже другая тема.

– Я не знал её, – сказал он осторожно.

– Хорошо. Но чем она занималась? Работала, училась?

Казалось, он размышлял. Взял стакан, поставил обратно.

– Она работала в коктейль-баре официанткой. Там её и встретил Ко.

– Где находится этот бар?

– Но... видишь ли, Шофилд...

– О вас никакого разговора не будет. Ни о тебе, ни о Ко. Я интересуюсь только Куколкой.

– В Хиббарде. Ты знаешь – вверх по дороге к Онтарио.

– Название помнишь?

Он покачал головой.

– Ко называл. Но я забыл. Правда, в Хиббарде не так много баров.

– Ладно, благодарю.

Я вернулся в холл гостиницы. Сел напротив девушки в шляпе и стал думать. Вскоре я заметил, что больше смотрю на её коленки, чем думаю. Это были прехорошенькие коленки. Я ждал, когда она опустит газету, чтобы посмотреть на её лицо. Может, даже снимет очки. Но она продолжала смотреть в газету. Не переворачивая страницы и не снимая очков. Я потерял всякую надежду и поднялся наверх, в туалет. А когда вернулся, её уже не было.

Меня беспокоило то, что я не продвигаюсь вперед. Я хотел просмотреть списки постояльцев, но не знал, как это сделать. Помню, было время, когда люди регистрировались у администратора в журнале, и любой мог открыть его и просмотреть. Сейчас картотека хранилась вне досягаемости.

Я пошел к администратору. За столом сидел усталый клерк средних лет. Я показал ему свою визитку. Он выпрямился, лицо его вытянулось.

– Не пугайтесь, – сказал я. – Я работаю на человека, который ищет свою жену.

Мы смотрели друг на друга через стол. Это было интересное занятие. На самом деле, я точно знал, что придуманная женщина зарегистрирована в его отеле. Мне было тяжело сознавать, что в своих мыслях он был далеко от меня. В самом деле, невозможное совпадение: девушка в дикой шляпке колоколом и спектакль с убежавшей женой. Администратор был настолько удивлен, что не представлял, как я все это сопоставил. На мгновение я пытался представить, что творится у него в голове, но в моих мыслях всплыл незабываемый образ: коленки девушки в шляпе. Ничего, кроме прекрасных коленок в нейлоновых чулках, таких округлых и пухлых...

Видение было настолько сильным, что я закрыл глаза, удерживая образ, и облокотился на стол клерка. Коленки пытались что-то мне сказать, я хотел услышать, но...

Со второго раза до меня дошли слова клерка.

– У нас есть детектив, мистер Фаннинг. Его кабинет вон там, около лифта. Вы можете переговорить с ним.

– Благодарю. Между прочим, мне надо переночевать. У Вас есть одноместный номер?

Клерк задумался.

– Да, есть номер, мистер...?

– Конвей. Альберт Конвей.

Он вложил мою визитку в книгу и придвинул ту ко мне. Я записал: "Альберт Конвей, Лос-Анжелес".

– У меня нет багажа, – сказал я. – Я заплачу сразу, потому что рано утром могу уехать.

Я вынул стодолларовую банкноту Баки и протянул ему. Он взглянул на него два раза, извинился, взял, сходил в кассу и принес мне сдачу и ключ от номера 306.

– Вам нужен помощник, мистер Конвей?

– Нет, благодарю. Не беспокойтесь. Я пойду к детективу.

– Хорошо.

Я вздохнул, но был рад, что устроился здесь. Даже если мне не поверили, я заплатил и считался в отеле официальным жильцом.

Через холл я направился к грузовому лифту. Именно там был выход сейчас скрытый в темноте – во внутренний двор. Следуя к кабинету детектива, я представил себе шорох трущихся коленок, но постарался избавиться от этого видения. У Куколки тоже были прекрасные колени.

На кабинете детектива висела табличка: "Вход воспрещен!"

Я нажал кнопку и почти сразу услышал:

– Войдите.

Ему было около сорока. В моем возрасте он, наверное, был довольно похож на меня. Кабинет его представлял собой комнатенку-коробку без окон, с маленьким столом в середине, с вращающимся креслом и двумя низкими сейфами в углу. На столе стоял телефон. Он сидел в кресле и не шевельнулся, когда я вошел. Сесть было не на что. Я стоял.

– Вы хотели меня видеть?

Если лицо клерка за столом мне казалось холодным, то этот выглядел как вырубленный из глыбы льда Дж. Эдгар Гувер. Я разговаривал с ним, как с задом автобуса фирмы"Грейхаунд".. Я рассказал ему ту же историю, что и администратору, только короче и без прикрас.

Он не прерывал меня. Потом посмотрел на мои колени и перевел взгляд на воображаемое окно.

– Что же вы собираетесь делать?

– Искать.

– Кого?

– Патрицию Ко.

– Никогда о ней не слышал.

– Я опишу Вам её внешность. Послушаете?

– Конечно.

Я описал Куколку, которую хорошо запомнил. Он снова покачал головой, но теперь, мне показалось, с сомнением.

– Что вы хотите с ней делать?

Я задумался. Я поведал ему достаточно обычную историю, из тех, что можно услышать каждый день.

– По-правде сказать, – сказал я с напускной небрежностью, – это дочь известного папаши, которого вы знаете, как свои пять пальцев, если его назвать (чего я, естественно, не собирался делать). Так вот: три месяца назад это дитя убежало из частной школы и попало в скверную компанию. Представьте: симпатичная, краснощекая американка со взбитыми, высоко уложенными кудрями, с бантом. Как кукла. Вы знаете, как это бывает. Несколько глотков, фотограф, мальчики и так далее... и так далее... и так далее...

И теперь её известный папаша хочет сам её разыскать, не прибегая к помощи копов. Он нанял меня. Я несколько дней шел по её следам, и думаю, что сейчас она в вашей гостинице. Если она в гостинице, отец будет здесь через пару часов.

– Почему отец не мог найти ее?

– Она меняет имена, как шляпки. Патриция Ко – одно из них.

– Вы знаете другие?

– Узнаю, если услышу.

Он переменил позу и облокотился на поручень кресла.

– Вы ещё не сообщили отцу о гостинице?

Я вынул из кармана деньги Баки. Он посмотрел на них, затем перевел взгляд на стену. Я отсчитал пятьдесят долларов и положил их на стол.

– Это – за список постояльцев, начиная с шести часов вечера.

Он повернул голову, посмотрел на деньги и вздохнул. Я взял деньги и положил обратно в бумажник.

"– Жаль, Баки, дело не продвигается. Не за что даже зацепиться".

Безучастные глаза детектива опустились и уперлись в его ботинки.

– Минутку, – сказал он.

Сыщик не взял деньги. Он знал, что честный детектив не торгуется.

Он достал книгу записей, нагнулся над ней и прочитал:

– Петерсон...Джеймс...

– Мне надо знать адреса, время прибытия и номер комнаты.

– Вы сказали, что узнаете, если услышите.

– Да, но мне нужно побольше информации.

Я положил на стол стодолларовую банкноту. Мы оба посмотрели на него.

– Говорить о Джеймсе Петерсоне?

– Не надо, дальше...

– Джонс Л. М., Детройт, Мичиган, двадцать три, 645. Это – мистер Л. М. Джонс. Вентворт Глория, Сан-Франциско, сорок семь, 27. Фаббергласс Ирена, 216 – Голливуд, двадцать. Гэлл Роджер, Нью-Йорк...

– Стойте. Кто?

– Роджер Гэлл.

– Перед ним...

– Фаббергласс.

– Фаббергласс?

– Да.

– Комната 216?

– Угу.

– Дальше.

– Еще двое. Санта Анна и Конвей Альберт...

– Довольно.

– Нашел?

– Навряд ли, – я зевнул. – Пойду в номер. Если она приедет и ты её задержишь, будет ещё столько же.

– Буду помнить. Доброй ночи.

– Доброй ночи, мистер Фаннинг.

Я вышел. Нажал кнопку лифта и поднялся на последний этаж. Затем нажал кнопку третьего этажа. С третьего этажа я хотел по лестнице спуститься в холл, но Фаннинг стоял возле комнаты 306. Он ждал, когда я войду в свой номер.

– Приятной ночи, мистер Конвей, – сказал он.

– Благодарю, мистер Фаннинг, – произнес я в ответ и запер дверь изнутри.

Глава 9

Я сел на кровать и просидел в темноте минут пять. Потом выглянул в коридор. Никого. Я спустился на второй этаж. Фаннинг был там и смотрел на одну из дверей. Я проследил за его взглядом. Он подошел к двери, поднял было руку, почесал в затылке, повернулся и пошел к лифту. Я подождал немного, потом подошел к номеру 216. Из-под двери не пробивался свет. Это была не та дверь, на которую смотрел Фаннинг. Он изучал дверь соседней комнаты, 218.

В своем перечне жильцов гостиницы он утаил эту комнату, намереваясь обойти меня. И решил разбудить её владельца, чтобы предупредить. Должно быть, это трудное решение, потому что на этом деле он уже имел сотню, но кто откажется от двухсот, которые не каждый день так легко даются.

Какое-то время я ещё смотрел на дверь номера 216, затем перешел к соседней. Снизу из-под двери пробивался свет. Я приложил ухо, но ничего не услышал. Отступив на шаг, я позвонил. Подождал. Позвонил опять.

Дверь номера 216 медленно приоткрылась, не широко, ровно настолько, чтобы высунулась часть шляпы и огромные темные очки. Я позвонил снова. Ничего. Я взглянул на очки, кивнул и улыбнулся. Безответно. Я тронул поля шляпы и шагнул вперед.

– Мисс Фаббергласс?

Дверь дернулась и стала закрываться, потом снова приоткрылась. Она сорвала с головы шляпу и запустила ею куда-то, сбросила очки и начала кричать:

– Пит Шофилд!.. Гладенький...довольный... расчетливый...

Я схватил её и затащил в комнату. Дверь закрылась. Она стала бороться со мной.

– Уйди от меня, – вопила она, – бабник проклятый...

– Дженни, успокойся. Что за маскарад?

Она вырвалась и бросилась на кровать, лицом вниз. Я ничего не мог сделать, оставалось ждать, когда она закончит рыдать. Я включил свет, опустился перед кроватью и пощекотал её правую лодыжку. Маневр, который иногда выводил её из транса. Она меня поцеловала. Оглядевшись, я увидел в замке двери ключ от номера 218. Я смотрел на него некоторое время. Потом встал и пошел к дверям. Дженни громко зашептала:

– Стой!

Я оглянулся. Она обхватила заплаканное лицо обеими руками и, всхлипывая, смотрела на меня.

– Если ты откроешь эту дверь, – всхлипывала она, – я...я...

– Дженни, дорогая, объясни, в чем дело?

Она начала что-то говорить, закашлялась.

– Ты..., – выдохнула она, – та девушка там.

– Спокойнее. Там девушка...?

– Да, она там!

– Ладно. Есть шанс, что это как раз та, что я ищу.

– Молчи! Сколько она берет за ночь?

– Она девушка Баки Фаррела.

Ее голова поникла на руки. Она глубоко вздохнула и всхлипнула.

– И ты тоже...

– Что "тоже"? Объясни мне толком.

Она зарыдала и откинулась на кровать, зарыв лицо в ладони. Я не стал её успокаивать. Только подумать – где она была, пока я лежал в крови на гравии? Таскалась по гостиницам. Ха!

Я подошел к двери, которая отделяла эту комнату от соседней. Та оказалась незапертой. Я открыл её и вошел. Горел свет. Постель была смята, но не разобрана. На ночном столике лежала маленькая сумочка. Такую, я видел у девушки с черными локонами у Джаспера Ко. Дверь в ванную была закрыта. Оттуда пробивался свет, но не доносилось ни малейшего звука.

– Хелло? – произнес я.

Я подождал, затем повторил, постучал, заглянул. Я увидел большую ванную и душ над ней. Занавеска была задернута во всю длину ванной. Подойдя, я отдернул занавеску. И меня сломало надвое. Кое-как я выпрямился и ударился спиной о туалет. Сел на стульчак и обхватил голову руками. Встал и вышел. Передумал. Собрал нервы в кулак и вернулся, чтобы посмотреть ещё раз.

Она лежала в ванной одетая. Не хватало только одной туфельки и чулка. Туфелька лежала на краю ванны. А её хозяйка лежала в ванне вниз лицом с поджатыми ногами. Чулок был туго затянут на её шее. Между пучками волос на затылке виднелся кровоподтек. Нет, это была не Куколка. У неё были длинные черные волосы. Хотя поза её была неестественной, я узнал знакомые линии её молодого страстного тела. Лицо, к счастью, было повернуто от меня.

Позади себя я услышал странно сдавленное дыхание, потом шум падения. Дженни слишком переволновалась за день. Я поднял её, отнес в её номер и положил на постель. Немного погодя она пришла в себя, взглянула на меня, узнала, снова стала вырываться. Я присел рядом.

– Приди в себя, девочка, успокойся.

В горле у неё заклокотало, и она заплакала.

– Давай разберемся. Послушай, ты же не думаешь, что это я убил её.

Она покачала головой.

– Логично допустить, что я вообще ничего с ней не делал. Так?

Она кивнула.

– И не планировал.

Она снова кивнула.

– Хорошо. Теперь нам надо подумать, что с ней делать?

– С кем?

– С мертвой девушкой.

– Ох!

– Между прочим, это не та девушка, которую я ищу.

Тишина. Кровать скрипнула. Она приподнялась на локтях и пристально посмотрела на меня.

– Тогда кто же?

– Я не знаю, как её зовут. Когда ты узнала, что она поселилась в этом номере?

– Около часа назад. Я видела, как она взяла ключ и поднялась на лифте.

– Одна?

– Да.

– И она была в комнате, когда ты пришла?

– Уверена. Она только вышла и тут вошел ты. Сел и принялся разглядывать мои коленки.

– Откуда ты знаешь, что я разглядывал твои коленки? Ты все время держала перед собой газету.

– В газете была дырка.

– А-а... Продолжай.

– И ты не узнал меня, а?

– Не узнал. Ты хорошо замаскировалась.

– Но ты долго разглядывал мои коленки.

– Я всегда их разглядываю, ты же знаешь.

– Это точно...

– Давай вернемся к делу. Когда ты поднялась в номер, ты была уверена, что она у себя?

– Нет. Но я решила, что она там, потому что лифт в гостинице один, а она не возвращалась.

Она широко раскрыла глаза.

– Подожди... Это случилось, наверное, когда я сидела в холле. Может быть даже, когда я поднималась в лифте!

– Ты никого больше не видела?

– Нет. Только того неряшливого парня, который целый час смотрел на дверь. Потом появился ты.

– Неряшливый парень – местный детектив. Благодаря ему я нашел тебя.

– Откуда он знал?

– Ирена Фаббергласс. Больше я такого имени не встречал.

Кто-то постучал. Дженни просмотрела на меня. Я кивнул.

– Кто?

– Мисс – а... – Фаббергласс? – это был голос Фаннинга. – Если Вы не спите...

– Определенно сплю, – громко и ясно заявила она. – Я заплатила за номер, так что не мешайте мне спать. Уходите.

Он постучал сильнее.

– Откройте, мисс. Я гостиничный детектив.

Я соскочил с кровати и кинулся в соседнюю комнату, показывая жестами Дженни, что бы та побыстрее от него избавилась. Бесшумно открыл маленькую сумочку, лежавшую на косметическом столике, и просмотрел её содержимое.

Меня заинтересовал только спичечный коробок из "Блюбелл Таверн", Хиббард и зеркальце, на обратной стороне которого было написано имя: Джо Беккер.

И все. Не секрет, что на косметичках не бывает стрелок, указывающих нужное направление. Больше всего обескураживалополное отсутствие идей.

Голос Дженни стал громче.

– Вы сами видите, нет здесь никакого мужчины, и никогда не было! Кроме вас.

Я усмехнулся, но подумал:

"– Почему он заинтересовался той комнатой, а не этой?"

Потому – сверкнуло в моем мозгу, что он знает девушку из этой комнаты и знает, что она не та, кого я ищу. Он думает, что Дженни – дочь богача и решил, что я – там.

Я услышал возглас удивления и возмущения. Мистер Фаннинг сам открыл дверь и схватил Дженни.

– Уходите, Фаннинг, – сказал я.

Он не уходил. Я ударил его под дых и в челюсть. Дженни упала на кровать. Бешено шипя, как кот, Фаннинг двинулся на меня.

– Подходи, – сказал я ему. – Я переверну тут все вверх дном, и ты вылетишь на улицу с разбитым носом.

– Здесь что-то случилось, – сказал он.

– Нет, случилось там. Дверь открыта.

Он взглянул на открытую дверь и понял, что должен туда войти. Я встал в сторону, засунув руки в карманы, чтобы он понял, что я его не ударю. Фаннинг медленно двинулся к месту последнего успокоения Джо Беккер.

Дженни зашептала:

– Что теперь? Бежим!

Я отрицательно покачал головой.

– Нельзя.

"– Почему именно ее? – лихорадочно думал я. – Почему Джо Беккер?"

Я стоял спиной к смежной двери и смотрел на Дженни. Вдруг глаза её широко открылись, зубы застучали. Я оглянулся. Фаннинг стоял в дверях с пистолетом, направленным на нас. Его нерешительность сменилась невозмутимостью и бесспорной уверенностью.

Глава 10

Начинались серьезные дела; не время для сказочек, не время росказней про заблудших дочерей. Оружие умеет говорить коротко и весьма убедительно.

– Туда, – велел он, показывая на простенок у двери.

Я кивнул Дженни, и мы встали к стене. Подозревая нас, Фаннинг имел право срезать нас обоих. Не сводя с нас глаз, он подошел к телефону.

– Слушай, Фаннинг. Мое настоящее имя Шофилд. Это – моя жена, миссис Шофилд. Я здесь случайно...

Фаннинг швырнул мне стодолларовую банкноту.

– Возьми свои грязные деньги.

Это был великолепный жест. И он дал мне шанс. Не теряя ни секунды, я кинулся к нему и вышиб пистолет левой рукой, а правой толкнул его так, что он рухнул на кровать. Удар оказался сильнее, чем я того хотел. Но в живых он останется.

– Теперь бежим? – услышал я голос Дженни.

– Да, малышка.

Я схватил её сумку, пока она искала очки и эту дурацкую шляпу.

– Включай свет в холле и бегом по лестнице.

Она надела шляпу и водрузила очки на курносый нос.

– Перчатки, – сказал я.

Она побежала назад за перчатками. Я открыл дверь и вышел на лестницу. Позади меня её не было. Я вернулся. Она была под кроватью.

– Дженни...

Она выползла из-под кровати, держа в руке сто долларов.

– Твой?

– Да. Но ты-то не думаешь, что это – грязные деньги?

– Нет, когда я вспоминаю о нашей чековой книжке.

– Ненормальная

– Ты это знал, когда выбрал меня.

– Да. Пойдем.

Я бросил взгляд на Фаннинга. Тот отключился надолго. Я взял Дженни за руку, и мы стали спускаться по лестнице. Тишина была, как в могиле. Внизу был боковой выход в галерею. Я плечом открыл дверь.

– Придется прыгать.

Дженни проскользнула в дверь и пошла по галерее.

– Где твоя машина? – спросил я.

– На улице, с той стороны.

Все было закрыто, кроме одного бара. Никого нигде не видно. Мы тихо прошли с полсотни шагов, потом побежали.

Я заглянул в бар. Бармен протирал стаканы. Никого не было, Винса тоже. До моей машины легче добраться было легче. Мы подбежали к ней и сели.

– При регистрации ты назвала адрес нашей конторы?

– Да.

– Не ходи домой.

– Я поеду с тобой.

– Нельзя... не сегодня.

– Пит...

– Если мы будем вместе, нас скорее схватят. Слушай, тебе надо ехать в Палм-Спрингс и остановиться там в гостинице.

– В какой?

– В любой. Хотя бы в "Сэндз". Запишись, как миссис Шофилд и назови домашний адрес. Дай-ка мне эту проклятую шляпу.

Я смял шляпу и сунул её в карман.

– Давай очки.

– Пит, милый, мне страшно.

– Все обойдется.

Она протянула мне очки, я их положил в карман со шляпой.

– Иди, малышка. И держись.

Она меня поцеловала.

– Что ты собираешься делать?

– Я буду звонить тебе. Если не снимешь номер в "Сэндз", устройся в любой другой гостинице. Позвони Веронике Дарби, на ранчо.

Я поцеловал её.

– Между прочим, как ты сюда попала?

– Когда я собралась уходить домой, зазвонил телефон. Женщина спросила:"-Мисс Фаббергласс?" Я сказала: "-Нет, миссис Шофилд. Только мой муж зовет меня мисс Фаббергласс". И она сказала, что если я поеду в Риверсайд и остановлюсь в "Мансаните", в номере 216, то смогу вовремя удержать своего мужа от трагической ошибки.

– От трагической ошибки? Ты спросила у неё – кто она такая?

– Конечно.

– Что она ответила?

– Она сказала, что она – подруга Баки Фаррела.

– Понятно. И тебе оказалось этого достаточно?

Она посмотрела на меня своими прекрасными, живыми глазами.

– Для тебя-то этого было достаточно, не так-ли?

Я опять поцеловал её.

– Ладно. Иди. Я вернусь.

– Поскорее. Ты мне нужен.

– Ты мне тоже.

Она улыбнулась и завела машину.

Мне надо было обойти квартал. Я неторопливо шел в сторону гостиницы, когда появилась первая полицейская машина. Я протер шляпой очки и надел их. Другая машина остановилась на противоположной стороне улицы. Я добрался до своей машины, завел её и помчался в сторону Хиббарда, в Блюбелл Таверн, где делались дела в любое время суток.

Глава 11

Город песка и гравия получил свое название не потому, что построен из бетона, а потому что растет вокруг их месторождения. Хозяин-подрядчик разрабатывает отдаленный карьер-пустырь. Команда рабочих живет в автоприцепах, чтобы быть рядом с работой. Но в свободное время они должны есть, пить и развлекаться. Потому магазины и кафе там всегда открыты, что привлекает много людей, и сообщество растет.

Когда число жителей превысит пять сотен, можно основать город. Потом город получает определенные права. Он устанавливает налоги, выдает лицензии, проводит выборы и т. д. Естественно, кто-то должен быть избран в управление, чтобы заниматься политикой. Или, избрав иной путь, кто-то должен "двигать" город.

Часто случается, что единственные люди, которые заинтересованы в росте такого города, – стойкие аборигены, мастера своего дела.

Можно много взять даже с очень маленького города, имея немного денег, знание дела и здоровый желудок. Сообразительный делец сделает это двумя способами. Первый способ: собирать налоги в большем размере, чем требуется, с оплаты услуг. Другой: манипулировать организацией культурных и "порочных" мероприятий в зависимости от того, как смотрят на эти вещи. Например: контролировать азартные игры в Калифорнии – дело жителей округа. Игра в покер ограничена, но делец может взять хороший процент от пары узаконенных отдельных покерных кабинетов, допуская в них другие игры ровно настолько, чтобы выйти сухим из воды.

Можно также покровительствовать проституции, устраивать карнавалы, выстроить пассаж с магазинами – это возместит расходы.

Подрядчик, затевающий какое-нибудь строительство, или слишком занят, или, прямо скажем, не слишком заинтересован, так что доверяет дело своему заместителю. Обычно он фактически устраняется от управления, пока не получит хорошую встряску сверху. Все, что он хочет, – это чтобы работал его карьер. Если вы заинтересуетесь, как дело с песком и гравием может быть таким привлекательным предприятием, вам достаточно будет осмотреть любую автостраду или крупное сооружение в Калифорнии. Миля автострады требует пол-миллиона кубических футов песка и гравия, и каждая миля стоит гражданам Калифорнии от одного до трех миллионов долларов.

Так или иначе, так произошло с Хиббардом. За пятнадцать – двадцать минут, пока я до него ехал, я упорядочил накопленные памяти слухи. В Хиббарде можно было приобщиться к любому виду деятельности, хотя некоторые из них выходили за общепринятые ограничения. Широкая публика могла играть в покер, смотреть приятные шоу и принять участие в праздниках любви по ценам, колебавшимся от умеренных до вопиющих.

Искатели приключений тут могли сыграть в кости, рулетку, карты, покупать запрещенные художества и литературу, дать себе волю в любовных потехах за смехотворную плату.

Все это, вместе с множеством песка и гравия, было доступно, благодаря заботам человека по имени Фрэнк Каратти, ещё известного своим старым артельным просвищем "Скок ", из-за дефекта левого колена, травмированного в детстве при несчастном случае. Как и следовало ожидать, он действовал из-за кулис, особенно, как я слышал, из-за кулис "Блюбелл Таверн" – хотя я не знал её названия, пока не прочитал на тех спичках, которые нашел в корзине у Куколки и в косметичке Джо Беккер.

Я проехал мимо вывески:

"Хиббард – Сити Лимитс – Поп," 817 – 11, 238.

Затем оставил по правую сторону парка неуклюжих автоприцепов. Место было оживленным. Впереди, по левую сторону, красно-зеленым неоновым светом сверкала надпись: "Казино", и ниже мелкими буквами "Покер ". За парком стояла щедро расписанная световыми узорами гостиница "Фонтанель ". В струях фонтана переливались цветные огни. Напротив казино – несколько магазинов. Все были закрыты. Вокруг казино стояло не больше полудюжины машин. Всюду было очень светло.

Блюбелл Таверн находилась ярдах в ста от казино, дальше по дороге. Большое здание из плитняка и красного дерева, с живописным ландшафтом вокруг. Оно объединяло коктейль-холл, ресторан и ночной клуб. Над ночным клубом яркая реклама гласила:

"БУРЛЕСК-ШОУ. В ПРОГРАММЕ – ДЖО БЕККЕР – КУКОЛКА-ДИНАМИТ"

Да, роскошно для придорожного поселка. Но я вспомнил, что не так уж он удален: несколько минут езды от Риверсайда и Сан Берду, и в часе езды от Лос Анжелеса.

Далее был покерный клуб, очень эффектный и привлекательный. На обширной автостоянке возле клуба умещались двести-триста машин. Служителя не было, большинство машин доступны. Я отыскал автомат, забрал удостоверение Баки и сунул его в карман. Не годится Баки таскаться по ночным клубам в час ночи, за три дня до предстоящей встречи на ринге.

Коктейль-бар был почти пуст, вероятно, из-за шоу, шедшего с успехом в ночном клубе. За одним столом сидели четверо, и в разных местах трое-четверо по-одиночке.

Шоу представляли трио музыкантов и стайка исполнительниц стриптиза. Одна из них, на чьи действия я обратил внимание, значилась в афише на краю маленькой сцены, как: "ДЖЕТ ЛУМИС – ПОРХАЮЩИЙ КРОЛИК".

Пожалуй, слово "джет" – черный янтарь – можно было отнести к её иссиня-черным волосам, на которые она надела белую шапочку с парой кроличьих ушек. Сзади к её длинному, до пола, красному платью был прицеплен кроличий хвост. Когда я вошел, она уже подобрала платье до бедер и, очевидно, собиралась от него избавиться. Или она увидела, как я вошел, и ждала из вежливости, или не была уверена, имеет ли это смысл, но стояла в такой позе, пока я не сел и не заказал виски. Затем продолжала по заведенному порядку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю