Текст книги "Пасынок луны (СИ)"
Автор книги: Тимофей Печёрин
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)
Коридор закончился, упершись в роскошную дверь: двустворчатую и позолоченную… а может и впрямь сработанную из чистого золота. От столь некогда богатого жилища ждать стоило и не такого.
Обойти дверь девушка не могла. И уж тем более не хотелось ей поворачивать назад. За спиной чернел коридор, за коридором остались страхи, терзавшие Нарру с первых ее шагов по дворцу. Зато позолоченная дверь страха не внушала. Ну разве что самую чуточку – и то неизвестностью, ожидавшей по другую ее сторону. Вот потому, переведя дух и немного подумав, незадачливая воровка все-таки решилась. И потянула за тяжелое металлическое кольцо, отодвигая одну из створок.
Та поддалась неожиданно легко.
Увиденное за дверью заставило Нарру обомлеть – если не сказать грубее и схоже по звучанию. После ожившей мумии даже ходячие скелеты не удивили бы ее настолько.
Взору беглянки предстал роскошно обставленный и ярко освещенный зал. После темноты других, давно заброшенных, помещений дворца он казался совершенно и до неуместности неожиданным. В то время как именно этот зал бросать никто, похоже, и не думал.
По мохнатым и шелковистым коврам причудливой расцветки переступали… гости – целая толпа нарядных людей. Время от времени некоторые из них подходили к длинным столам, заставленным напитками и блюдами с яствами. Там они слегка подкреплялись, чтобы вскоре вернуться к основному своему занятию: беседе, неспешной и непринужденной.
В углу зала, на небольшом помосте восседал невысокий юноша, потихоньку и ненавязчиво бренчавший, перебирая струны. Там же извивались в каком-то иноземном танце две смуглые девицы – украшений на которых находилось заметно больше, чем одежды.
Растрепанная, взмокшая от бега и обликом и без того не блещущая – в этом месте Нарра сама себе показалась чуждой и неуместной. Пуще чертополоха в саду Наместника… последнего, кстати, девушка заметила и здесь. Причем, оказался правитель Ак-Давэра вовсе не таким «жирным боровом», как его окрестили в народе. Просто коренастый и немолодой мужчина, изнеженный роскошной жизнью.
Свою лепту в порчу наместничьего облика вносили и украшения; «знаки отличия», один из которых Нарра и попыталась вынести из его покоев. А также белая хламида, слишком широкая и бесформенная. Из-за нее Наместник казался еще объемнее, чем был на самом деле.
А рядом с Наместником обнаружился не кто иной как Данар. Предводитель Ночных Крыс и наставник Нарры, живой и здоровый. Облаченный в лучшее из своих одеяний, он мирно беседовал с тем, чьи люди всего лишь несколько часов назад нагло вторглись во владения клана.
– А, вот и ты, егоза! – молвил Данар, увидев свою ученицу, робким кошачьим шагом переступавшую по залу, – да проходи, не бойся. Разговор к тебе есть.
– Так это она, – не спрашивая, а скорее уточняя, произнес Наместник – спесиво и с легкой небрежностью.
– Что здесь происходит? – вполголоса проговорила Нарра, совершенно сбитая с толку.
Однако призыву наставника все же вняла, немного ускорив шаг.
– Об этом-то мы и говорим, – слегка ворчливо отвечал Данар, – о том, что происходит… о поступке твоем. Самой-то не стыдно, а? Разве этому я тебя учил?
– Этому, – Нарра робко кивнула, – воровать…
– Во-ро-вать, – передразнил Данар с отвращением, – да, воровать… чтобы выжить! Чтобы принести пользу клану. А теперь скажи, Нарра, много ли пользы ты принесла Ночным Крысам, когда полезла в покои достопочтенного господина? А умерла бы с голоду, если бы не полезла? То-то же. Воровство ради воровства… или для глупого тщеславия нам ни к чему. Особенно неудачное…
– Надо знать, у кого можно красть, а у кого нельзя, – с выражением значительности заключил Наместник… чем внезапно вывел Нарру из себя.
– Так я знаю, – со злостью парировала она, из последних сил сохраняя спокойствие, – потому и полезла… именно к тому, к кому можно. И нужно.
Зал, как по команде, притих. Гости покосились на разъяренную девчонку будто на навозную кучу – как если б та вдруг выросла прямо на ковре. А Нарра продолжала, только больше входя в раж:
– Вы… все, – заговорила она, аж кожей ощущая недовольные взгляды десятков людей, – вы знаете, какие они – настоящие воры? Настоящие воры живут не в катакомбах… а во дворцах. И рядятся в шелка и золото. Не-е-ет… они не заморачиваются с взломом замков или срезанием кошелей. Ибо горожане сами несут им денежки.
И уж тем более настоящие воры не прячутся по подземельям. Чего им прятаться-то? Чего бояться? За ними ведь не гоняются стражи, им ведь не грозит виселица. О, я больше скажу: ни виселица и вообще ничего плохого им не грозит даже если по вине настоящих воров гибнуть честные горожане. Например, когда оказываются на пути их роскошных повозок… Зато если какой-нибудь дерзкий бедняк хотя бы запустит грязью вслед настоящим ворам – его непременно сгноят в темнице. Или на месте зарубят.
Уж не оттого ли и я сама стала сиротой?
Да, мне стыдно… за то что я потерпела неудачу. Умения не хватило… в противном случае Наместник и знать бы не знал, кто похозяйничал в его покоях. А клан, что вырастил меня, мог бы мной гордиться… вместо того чтоб страдать из-за моей неумелости. Но за саму вылазку в покои… к этому борову мне не стыдно. Ибо воровала я то, что украдено раньше.
На свою гневную отповедь Нарра ожидала многого. В том числе и стражи, ломящейся в зал, дабы заткнуть зарвавшейся воровке ее дерзкий рот. Навсегда. Уж с кем, а с вольнодумцами в Ак-Давэре поступали суровее даже, чем с обитателями Подземного Города. Одного из таковых – уличного поэта, неприличными и насмешливыми стишками поносившего знать, стражи обезглавили прямо на площади. На глазах толпы… и Нарры в том числе.
Однако отреагировал Наместник гораздо спокойнее, если не сказать – с благосклонностью.
– Так-так-так, – произнес он уже без прежней спеси, куда естественней и человечней, – не ожидал, что ты придешь к этому… так скоро. Да, девочка, ты права: обитатели дворцов гораздо хуже вас, воров и убийц. Хоть и украшают свою жизнь… аж из шкуры вон лезут.
– Чего? – не поняла Нарра, смутившись.
В следующий миг она заметила, что Наместник – единственный человек в зале, способный двигаться и разговаривать. В то время как и Данар, и остальные гости, и музыкант с танцовщицами застыли на месте. Сделавшись больше похожими на картинные образы, чем на живых людей.
– Хозяева этого дворца – не исключение, – продолжал Наместник, – они были богаты, знатны… даже приходились родне тогдашнему правителю Ак-Давэра. Хотя чем-чем, а родней правители редко бывают обделены. Много желающих находится…
Но слушай дальше. Не одно поколение здешние хозяева проводили жизнь в праздности, да в весельях. Ну и пресытились в конце концов… захотели от жизни чего-то новенького.
– А разве это плохо? – спросила Нарра, уже догадавшись, что беседует отнюдь не с Наместником.
– Когда как, – был ответ, – и для кого. Если бы эти высокородные мрази просто пошли искать приключений на свои задницы – была бы то их беда и ничья больше. Но вот кому-то из них пришло в голову, что нет большей радости, чем сделать игрушку… из живого человека.
– Рабство?
– Его отменили уже в те времена. Но никто не помешал и не запрещал взять с улицы бездомного нищего. И поселить во дворце – вроде как приютив. Только не как живое существо… тем более человека, а лишь в качестве игрушки. Редкой дорогой игрушки, способной испытывать боль, страдать, кричать.
– И что было потом? – спросила Нарра, – ну когда они его взяли.
– Да ничего хорошего, – ответил ее собеседник, – для него… то есть, можно сказать, для меня. Хотя то был все-таки человек, а не… В общем, над тем беднягой издевались все, кому не лень. Даже кое-кто из прислуги. Его подвешивали на стену… да еще голым, на всеобщее обозрение. И оставляли так не на один день, даже пить не давали. Его хлестали плетками… кидали камни и выливали на голову содержимое ночных горшков, приговаривая «дождик лей, веселей!». Еще была фраза: «ну что, поиграем?». С нее, собственно, издевательства обычно и начинались.
Ну а в те дни когда с хозяевами случался приступ неестественной доброты, от человека-игрушки требовались сущие мелочи. Например, бегать на четвереньках и лаять. Или передвигаться по дворцу не иначе как на коленях.
– А что сам человек-игрушка? – спросила Нарра, – почему он позволял все это? Почему ничего не сделал? Не сопротивлялся? Боялся что ли? Так по мне ведь лучше уж смерть…
– Да-да, смерть лучше, – вымолвил ее собеседник с иронией и усмешкой, – до тех пор, пока не грозит именно тебе, и именно здесь и сейчас. А человек… он делал то единственное, что мог сделать без страха. За свою единственную, как он привык считать, жизнь. День за днем, в ответ на каждую свою муку и унижение, он слал проклятия мучителям. Призывая к ним кары, небесные и преисподние, за все пороки.
– Глупо, – коротко молвила воровка.
Собеседник кивнул.
– Может быть, – согласился он с грустью, – ибо хозяева все жили и как сыр в масле катались. И уж во всяком случае, легко пережили свою игрушку. Собственно, протянул тот бедняга едва несколько лет. Зато перед смертью успел произнести проклятье громко, вслух. Прямо в лицо тем ублюдкам во время очередной их «игры». Хе-хе, а они-то даже не сразу сообразили, что он помер.
– И как? Помогло?
– Трудно сказать, – существо с внешностью Наместника развело руками, – да, уж то проклятие возымело действие, это правда. Хозяева дворца передохли за пару лет – кто от несчастного случая, кто от болезни. Неизлечимой, понятно… Та же судьба ждала наследников, дальних родичей. Они ж, радостные до колик, притащились сюда из какого-то городишки… ну и наслаждались наследством от силы год.
– Но…
– Но беда вся в том, что проклятье-то оказалось – обоюдным! Из-за него человек-игрушка стал… мной. Не то духом бесплотным, не то пес знает кем. И чем.
– И теперь ты пугаешь всех, кто заглядывает во дворец, – Нарра нахмурилась, – отыгрываешься на них. За свои мучения.
– А вот и нет, – мотнул головой двойник Наместника, – не отыгрываюсь. И не в запугивании дело. Я лишь пытаюсь снять проклятие. Покой обрести, тебе ясно? Освободить себя… и тебя заодно, с дружком твоим. Или еще не дошло? Пройдя на порог этого дворца, вы тоже стали частью проклятия. И останетесь здесь навеки. Или до тех пор…
– …пока проклятье не будет снято, – догадалась воровка, и собеседник в ответ кивнул, – и как это сделать?
– Я тоже думал об этом. И понял следующее: проклятье родилось оттого, что хозяева дворца безнаказанно творили зло. Безнаказанно… и упиваясь безответностью жертвы. Ведь настигни их возмездие при жизни человека-игрушки – и тому не пришлось бы просить об отмщении высшие силы. Да еще в последние мгновения перед смертью. Так что корень зла в безнаказанности.
– Ничего не скажешь, о-о-очень полезные сведения! – с сарказмом протянула Нарра, – ну знаем мы, что дело в безнаказанности хозяев – и толку? Теперь-то что поделаешь? Коли они мертвы давно…
– Огонь горит на сухих дровах, – с видом мудреца изрек ее собеседник, – рыба плавает лишь там, где есть вода. Это обязательное условие: достаточно нарушить его… смочить дрова или высушить реку – и пламя не загорится, а рыба передохнет. Так же и с проклятьем; есть условие, породившее его… то есть безнаказанность преступлений. И чтобы снять проклятье, нужно условие это – нарушить.
Ко мне, я тебе скажу, за века успели заглянуть многие. Воры и убийцы, скрывающиеся от властей. Искатели сокровищ. Неверные супруги, нашедшие дворец лучшим местом для тайных свиданий… для сокрытия своей похоти от посторонних глаз. И к каждому из них я так или иначе обращался с одним вопросом: стыдно ли им за содеянное. Признают ли они за собой вину – и главное, готовы ли понести заслуженную кару в земной своей жизни, вместо того чтобы маяться вечно среди этих руин.
– И что же?
– Да как видишь, – ответил двойник Наместника с заметной обидой, – кто-то просто не верил, пытался найти выход. Кости этих упрямцев до сих пор гниют по углам… Кто-то так вовсе целое представление передо мной разыгрывал. Столько слов красивых наговорил – лишь бы убедить меня, что виноваты все вокруг, а он-де чистенький. Что просто вынужден был так поступить. Или умничать принимался, себя обеляя. Что еще хуже.
С этими словами двойник Наместника подошел к «гостям», указывая на двоих из них: на нарядного господина средних лет с неподобающе небритым и обветренным лицом, и на его спутницу – черноволосую красотку лет на десять младше.
– Вот как эти – видишь? При жизни он был легендарным Динияном Расхитителем Гробниц, а она его напарницей-любовницей по имени Арла. Оба притащились сюда аж из далекой Амирии. Тамошний люд вообще-то охоч до чужого добра, так что ни тени раскаяния я от этих двоих не добился. Напротив, все ту песню старую затянули, что мертвым-де все равно, что сокровища нужны живым. Пришлось сделать этих искателей сокровищ… своими игрушками. Чем-то вроде кукол в представлении для вновь прибывших.
– Навечно, – уже зная ответ справилась Нарра.
По-человечески ей хотя бы этих двоих было жаль. Ведь несмотря на ремесло свое, позорное даже для воров, злодеями они не выглядели. Просто сильные и красивые люди, пожелавшие от жизни недозволительно много.
– Пока не уйдет проклятье, – молвил ее собеседник, – точнее, пока ты его не снимешь. Да-да, я сейчас обращаюсь именно к тебе. Скрывать и отрицать бесполезно: ходоков сюда я вижу насквозь. Ты пришла не без греха, дружок твой – тоже. Но он слишком упрям и уверен в своей правоте… так что кукла из него получится отменная. Но ты! Ты-то готова раскаяться и покинуть дворец? Чтобы понести заслуженную кару?
– А… Фангор? – робко осведомилась Нарра, хоть смутно, но уже понимая, каков будет ее выбор.
Как бы ни пугали воровку-неудачницу мечи стражей и суд Наместника, но еще меньше ей хотелось оставаться во дворце. В этом жутком месте между мирами мертвых и живых. Не желала девушка и подобной участи для товарища по несчастью. Того единственного на весь Ак-Давэр человека, что согласился прийти ей на помощь.
Ответ развеял остатки сомнений.
– Когда проклятье разрушится, удержать ни тебя, ни твоего дружка здесь будет нечему. Будто сама не знаешь. Так что я повторяю вопрос: согласна ли ты…
Чтобы сказать «да» много времени не потребовалось.
Хватило одного мига, чтобы зал опустел и погрузился в темноту, подобно другим помещениям дворца. А следом, распахивая створки двери с облупившейся позолотой, на порог буквально влетел Фангор. И прямо вцепился в Нарру, при виде спутника едва сдержавшую слезы.
В следующее мгновение стены дворца с грохотом задрожали, крошась и разламываясь. С потолка посыпались мелкие камушки; одна из колонн, подпиравших его, обвалилась. А через пролом, образовавшийся в одной из стен во дворец уже заглядывал дневной свет. Дневной! Без малейшего намека на ночь!
– Отсиделись, называется, – проворчал Фангор. Затея с бегством из Ак-Давэра в зверином обличье пошла прахом.
– Да ладно, – с совершенно неуместной казалось бы беззаботностью бросила Нарра, – хорошо хоть живы остались… Да пошевелись: надо выбираться отсюда. Пока все не рухнуло.
И первой устремилась к пролому, расширявшемуся на глазах.
* * *
От дворца они успели отдалиться на пару кварталов – бежали, не разбирая дороги и не единожды едва не столкнулись с прохожими. Однако стражи все равно настигли Нарру и ее спутника… точнее даже не настигли, а вышли навстречу. И на беду оказались теми же самыми, что уже едва не сцапали дерзкую воровку в «берлоге» Данара.
Так что Нарру по крайней мере десятник узнал в лицо – да почти сразу. Вместе с воровкой взяли и ее спутника, не особенно волнуясь насчет невиновности последнего.
Наказание, предложенное в заброшенном дворце, все-таки пришло.
4. Плен и побег
Невольничий рынок, именуемый еще «ак-давэрским», от самого города отстоял в добрых трех часах пути. Настолько удалили, и уж тем более не выставили посреди города его по примерно тем же причинам, по каким в домах не принято располагать уборную у парадного входа. Или свалку возле самого крыльца.
Да и в самом выражении «невольничий» присутствовала изрядная доля все той же ханжеской стыдливости. В городах рабский труд уже не один век как пребывал вне закона, окончательно уступив место правилу «ты мне – я тебе». Когда продавалось буквально все, исключение хотя бы для рабочих рук выглядело попросту неестественным.
Зато вне каменных стен со столь же давних пор пестовалось понятие «невольник». Что не есть раб, а просто преступник, искупающий вину свою тяжким трудом. На рудниках, например, или в любом другом малоприятном месте, где люди живьем выдерживают от силы несколько лет. И куда свободного человека по доброй воле не заманишь никакими деньгами.
А главное отличие невольника от раба заключалось в том, что последнему в жизни все равно оставались какие-никакие шансы. Например, угодить к добренькому богатею, холящему и лелеющему свою живую покупку, точно любимую собаку или кошку. Не стоило исключать и смену хозяина при перепродаже… а то и вовсе возвращение в мир свободных людей – опять-таки по хозяйской воле или веленью правителя.
Невольник же ни о чем подобном не смел и мечтать. Раз угодив в колодки и цепи, из рода людского он тем безвозвратно вычеркивался. Ибо, не признавая подневольного труда, этот самый род не желал и мириться с преступлениями против себя любимого. Ни мириться, ни прощать. И коли хоть раз украв и убив перестать быть вором и убийцей уже невозможно – то так же нет никакой возможности вновь обрести свободу. Избавиться от участи невольника.
Именно такое наказание Нарре и Фангору назначил Наместник, предварительно продержав пару дней их в темнице. Провести остаток жизни в колодках – взамен топора палача, ожидаемого неудачливыми беглецами. Возможно, правитель Ак-Давэра смилостивился, пребывая в добродушном настроении. Хотя с другой стороны, милость выходила по меньшей мере небесспорная. И кто-то наверняка предпочел бы закончить жизнь мгновенно и на плахе, чем протянуть еще год-другой бесправным и всеми презираемым существом.
Кто-то… но не Нарра. Та сразу поняла: приговор Наместника был не чем иным как наказанием, на которое она сама же и согласилась. Чтобы снять проклятие – и тем спасти себя и Фангора. И коли уж неизбежно скорую смерть наказание это не сулило, значит погубить воровку и ее спутника высшие силы не желали точно. Оставляя хоть крохотные, но шансы на спасение.
На рынок Фангора и Нарру привели с целой толпы осужденных – закованных в цепи, пешком и под вооруженным конвоем. В путь двинулись после полудня, когда и без того жаркое летнее солнце взбиралось повыше на небесный свод и принималось палить совсем уж без намека на пощаду.
В такую погоду даже поденщики и чернорабочие Ак-Давэра старались укрыться в тени или держаться поближе к какому-нибудь источнику воды. Работой себя, разумеется, не перегружая. Но вот невольникам ничего подобного не светило: дорога их пролегала через скошенный луг и зеленеющие поля, где самая длинная тень не доставала и до колена.
Жарой мытарства невольников не ограничивались. Их, взмокших и изнуренных, донимал гнус. Не выказывали щепетильность и воины конвоя – конные, они постоянно жаловались на медлительность подопечных, потому как и сами страдали и от гнуса, и от зноя. За что и кляли чуть ли не ежеминутно то невольников, то жару, а то и службу свою, разумеется. Однако злость срывали исключительно на людях в цепях.
А хуже всех приходилось Фангору – тот даже в людском облике предпочитал все-таки ночь дню и луну солнечному свету. В бытность слугой мага, дни вроде этого он проводил все больше в тени деревьев или развесистых кустов. А то и вовсе не покидая Рогатой Башни.
– Это ты виновата, – прошептал он Нарре, шедшей неподалеку, – если бы я не связался с тобой…
– А разве я предложила отсидеться во дворце? – девушка пожала плечами, спокойная, словно кладбище, – это тебе приспичило туда лезть. И вообще… зачем-то ночи дожидаться.
– При чем тут дворец? – не понял Фангор. Ни о проклятии, ни о договоренности Нарры с его воплощением он не знал. А рассказать о том попросту случая не представилось.
– Эй вы, двое! – рявкнул один из конвоиров, – а ну заткнулись, твари!
И не забыл подкрепить свои слова коротким щелчком плетки. Фангор замолчал, не открыв больше рот до конца пути.
Несмотря на название, с обычным местом торговли невольничий рынок общего почти не имел. Собственно, некоторое подобие торговой площади занимало лишь небольшую часть отведенного под него пустыря. В остальном же так называемый рынок являл собой целое поселение, застроенное постоялыми дворами и кабаками. Имелась также парочка мастерских и загон для скота. Без последнего не обойтись было покупателям из некоторых диких земель, где до сих пор расплачивались не звонкой монетой, а стадами баранов или конскими табунами.
И загон для людей имелся тоже: открытый участок, огороженный частоколом. Здесь, невзирая на дождь или стужу, полагалось держать невольников, не нашедших покупателя в первый день.
Часы пешего похода под палящим солнцем сменились часами ожидания – столь же долгими. И если людям Наместника дозволялось скоротать их хотя бы под утлым навесом, то невольники продолжили жариться в солнечных лучах, буквально сочась потом. Многие притом еще не понимали, что страдания их только начинаются.
Кто-то из приговоренных на продажу очень скоро должен был отправиться на каменоломню или железный рудник. Где, в холоде, духоте и сырости подземелья умереть через несколько лет. Еще кого-то ждали хлопковые поля, весло галеры или место в гареме иноземного князька-извращенца.
Кроме того, насколько было известно Фангору, некоторую часть невольников скупали для опытов маги. Точнее, особая их порода, рядом с которой, например, покойный Арван мог показаться прямо-таки добреньким волшебником из сказки. Тем самым, что по ночам насылает хорошие сны и подсовывает подарки послушным деткам.
Еще кого-то сегодня неизбежно ожидал загон. И новый день стояния на площади – до тех пор покуда судьба невольника наконец не решится. Пока же возможные покупатели неспешно прохаживались около живого товара, прицениваясь и вполголоса переговаривались. И время от времени бросали бесстыдно-оценивающие то на мужчин, то на женщин. Невольников, в отличие от людей свободных и благонадежных, стесняться не подобало. Как и думать об их задетом достоинстве.
Так продолжалось не меньше часа – по мере того как живой товар дурел от жары и вынужденного бездействия. Затем тихая вялость летнего дня была внезапно нарушена. Громко и грубо.
С шумом и гвалтом на площадь пожаловали несколько человек: не слишком высоких, но коренастых и не по-здешнему скуластых и смуглых. Переговаривались они нарочито громко и отрывисто, на местном наречии, но с изрядным вкраплением иноземных словечек… бывших, по видимости, ругательствами.
Во главе группы не шел – важно шествовал могучий мужчина с черными, седеющими усами, свисавшими чуть ли не до подбородка. Другим украшением его головы служила толстая коса, длине которой могла позавидовать добрая половина местных женщин.
Своим присутствием ак-давэрский невольничий рынок почтили не кто иные как кочевники из степей востока. Было время, когда они захаживали в эти земли отнюдь не с добром, а дабы грабить города и сжигать деревни. Продолжалось это до тех пор покуда местные жители не научились давать им отпор – хоть оружием, а хоть и крепнувшей магией. Что уже успела далеко продвинуться в сравнении с потугами деревенских гадалок и знахарей.
Не питая склонности к самоубийству, кочевники более-менее присмирели, ныне предпочитая не воевать, а торговать. Последнее, однако, не помешало им хотя бы промеж собой именовать даже торговые визиты походами, а приобретенный товар – добычей. Да и вести себя соответствующе: нахально, презрительно, с вызовом… пускай в основном и безвредно.
Кроме того, как гласила пословица, там где есть один кочевник, найдется и тысяча. В земли оседлых соседей гости с востока никогда не являлись поодиночке или небольшими группами – ибо число свое полагали признаком величия. Вот и на сей раз они наверняка заставили своими шатрами окрестности рынка чуть ли не на полверсты. И попортили местных девок… вернее, попортили бы, не держись невольничий рынок подальше от прочих людских селений.
Во многих селениях детей до сих пор пугают ордами кровожадных степняков. Потому и неудивительно, что не по себе при появлении кочевников сделалось теперь и взрослым – из числа покупателей живого товара. Кто-то из них замолчал, опасливо косясь на крикливых иноземцев, а кто-то предпочел вовсе покинуть площадь.
Тем временем предводитель степняков осматривался – храня, не в пример своим людям, гордое молчание. Тяжелым, суровым и угрюмым взглядом озирал он площадь, выставленных на продажу невольников и продавцов под навесом.
В какой-то миг этот взгляд остановился на Фангоре; вперился ему в лицо, будто силясь кого-то опознать в юном оборотне. Затем, все так же не произнося ни слова, предводитель указал в его сторону пальцем.
– Эй, вы! – звонко воскликнул один из кочевников, – Шарук-бар желает заполучить этого парня!
Оговорка не была случайной: именно «заполучить», а не «купить». Степнякам, привыкшим брать силой, законы купли-продажи глубоко претили. В то же время кочевники не видели ничего зазорного для себя… в подношении даров. В знак благодарности, например. Или просто кому-то, очень уважаемому – хоть соплеменнику, хоть иноземцу.
Вот потому товар, купленный на чужбине, в родных степях почитался наравне с добычей при набегах, а ценности, отданные в уплату, подавались как дары могущественным соседям. Главным было соблюсти обычаи, что стоили несравненно дороже всех товаров мира.
И к чести кочевников, на дары они не скупились. Потому и немудрено, что представитель Наместника на невольничьем рынке тотчас же воспрял духом. И принялся просто-таки мед и патоку источать перед иноземными покупателями.
– О, могучий Шарук-бар, – начал он угодливым тоном и с таким же лицом прожженного торгаша, – паренек этот – дерзкий ворюга и разбойник, повинный в преступлении против досточтимого господина Наместника…
Шарук-бар пробормотал что-то неслышное ближайшему из своих людей. После чего тот резко оборвал излияния продавца.
– Шарук-бара не интересует прошлое раба. Прошлое бывает лишь у свободных людей – раб же его лишается. И, если нужно, лишен будет силой.
– Я все понимаю, – уже поспокойнее молвил представитель Наместника, – просто осмелюсь спросить… а не желает ли могучий Шарук-бар заодно взять и пособницу дерзкого вора?
И он указал рукой в сторону Нарры. Девушка подобралась словно кошка на борту черпнувшей воды лодки.
Подойдя к ней почти вплотную, Шарук-бар без тени стеснения ощупал незадачливую воровку. Затем он кивнул и вновь обратился к одному из своих людей. Говорил на сей раз предводитель кочевников заметно дольше, чем раньше.
– Шарук-бар говорит, – начал степняк, – девка-воровка бесполезна как женщина, слишком юна, строптива и пуглива. Так что пригодиться она сможет лишь будучи превращенной в манкурта.
– В манкурта – так в манкурта, – небрежно отмахнулся продавец, не особенно вникая в его слова. Все что интересовало этого человека – возможность за раз сбыть как можно больше живого товара. И избежать лишних хлопот, вроде ночевки на одном из здешних постоялых дворов. Впрочем, понять и его было можно: хлопоты ведь не нужны никому.
– Шарук-бар хочет сказать, – продолжал меж тем степняк, – что это бремя бледный господин коварно переложил на наши плечи. Шарук-бар опечален поступком бледного господина, как опечалил бы его родной брат, сказавший о Шарук-баре хулу…
А вот это уже было не очень хорошо. Печаль предводителя кочевников неизменно выражалась в меньшей ценности даров, подносимых им «бледному господину» – в данном случае Наместнику. Проще говоря, степняки доросли до того, чтобы пробовать уже торговаться. И пытались хотя бы сбавить цену на заведомо неходовой товар.
С другой стороны, особой неприятности представитель Наместника в том не видел. Потому как и не думал ограничиваться продажей лишь двух из вверенных ему невольников. О, уж кому-кому, а кочевникам он надеялся сбыть их как можно больше.
Между тем Шарук-бар вновь проявил интерес к юной воровке. Подойдя к ней, он схватил Нарру за подбородок, внимательно всматриваясь в лицо. А девушка едва удержалась, чтобы не плюнуть в один из раскосых злых глаз.
«Я просто принимаю наказание, – беззвучно повторяла воровка, – я заслужила… я сама на это согласилась. Наказание, которое не убьет меня…»
Зато спутник и товарищ по несчастью подобных настроений не разделял. Мельком бросив на него взгляд, Нарра заметила, как смотрит Фангор в сторону нее и Шарук-бара. Лицо парня выражало злость – почти не скрываемую и какую-то… нечеловеческую, что ли? Живо напомнившую девушке оскал хищного зверя.
* * *
Копыта стучали по земле, выбивая пыль. Отряд под предводительством Шарук-бара двигался на восток – спеша достигнуть зеленого моря степей, где и присоединиться к своему племени. Смысла особого, впрочем, спешка не имела: вслед всадникам тянулись (и изрядно их задерживали) возы с поклажей. С товаром, приобретенным у оседлых соседей. В том числе и живым товаром.
Собственно, посадив невольников в повозки, степняки вовсе не проявили тем самым заботы о них. Но напротив, стремились лишний раз унизить, подчеркнув незавидное положение будущих рабов.
В племенах, где верхом ездить учатся с малых лет, трудно придумать большее унижение, чем передвигаться на колесах. Если ходить пешком считалось просто признаком бедности, то место на возах в этих племенах отводилось лишь старикам, беспомощным детям, ну и конечно вещам. И то, что иная вещь способна была дышать и самостоятельно двигаться, сути не меняла.
Тем более что удобством в повозке для невольников и не пахло. Не могло – учитывая, что вместе с Фангором и Наррой Шарук-бар приобрел для племени целый десяток рабов. Именно рабов: кочевники все больше называли вещи своими именами, а не придумывали им прозвища-украшения.
Трясясь в повозке и неловко заслоняясь от дорожной пыли, Нарра сидела молчаливая и отрешенная. Происходящее, казалось, ничуть ее не волновало; в голове же занозой засела одна-единственная мысль: она заслужила наказание и теперь просто отбывает его.
Совсем иначе полагал Фангор: с нетерпением ждал он захода солнца, дабы осуществить наконец то, чего не удалось ему в Ак-Давэре. Бежать… и по возможности прихватить с собой Нарру. Хотя, в последнем устремлении он уже не слишком рассчитывал на успех.








