Текст книги "Черным по черному"
Автор книги: Тим Пауэрс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)
Глава 4
Пятью днями позже Йоханнес Фрейбург сидел в трактире Святого Мунго и, отставив в сторону кружку с элем, кивал сидящему напротив старику, глаза которого уже округлились от страха.
– Вот я и говорю. В компании всех демонов Альп. Случилось это аккурат на закате, я с моими козочками переходил мост через Драву и тут услышал пение – эдакие тонюсенькие голоса щебетали на птичий манер какой-то чудной мотив. Я было решил, что, наконец, господь и все ангелы спустились за мной. Обернулся в сторону гор – глядь, высокий седой человек на хромой лошади спускается по тропе, и солнце освещает его, будто перед ним несут фонарь. А позади на каждом уступе, в каждой трещине рядами сидят демоны с птичьими головами, виверны да любое проклятое чудище, о котором когда случалось слышать, и распевают, что твой церковный хор.
Старик перекрестился и судорожно сглотнул.
– Еще эля сюда, – дрожащим голосом позвал он трактирщика. – Так кто это был? – обратился он к собеседнику. – Вельзевул?
– Не знаю. Я поскорее припустился оттуда, чтобы он не смог приблизиться и меня околдовать, но он был похож… Господи, да вот же он, только что вошел в дверь!
Даффи даже не заметил старика, который, закрывшись руками и жалобно вскрикнув, опрометью выбежал из комнаты. Он прошел к стойке и спокойно спросил кружку пива. Лицо ирландца было изможденным, а вокруг глаз залегли новые морщинки. Когда ему нацедили пива, он сел за столик в углу и неспешно принялся пить, не замечая пристального благоговейного взгляда Фрейбурга.
“Так, – думал Даффи, – целых шесть дней никак не спишешь на белую горячку. – Он вздохнул и покачал головой. – Меня действительно сопровождали через Предильский проход фантастические создания, о которых только в сказках и услышишь. Они вели меня, обходя скрытые под снегом провалы, следуя известному только им пути. При этом они всегда держались на почтительном расстоянии и кланялись при моем приближении! Как будто… как будто я был долгожданным королем, возвращающимся в свои владения”.
Он вспомнил свой непонятный страх неделю назад в той безумной таверне в Триесте – страх неведомых воспоминаний.
“Вот еще на мою голову, – подумал он. – А ну как козлоногий человек не был наваждением? Дьявольщина, в сравнении с моей компанией в последние шесть дней он был самым что ни на есть обыденным зрелищем”.
Дверь трактира распахнулась настежь, и вошел крепкий бородатый мужчина в высоких ботфортах. Он рассерженно огляделся.
– Черт побери, Фрейбург, – рявкнул бородач, – ты не видел Людвига? Он собирался пропустить здесь кружечку.
Фрейбург услужливо кивнул.
– Точно так, господин Йонт. Он… э… только что выскочил через заднюю дверь.
– Ага, меня, стало быть, увидел. Ленивая старая мартышка, я ему все зубы пересчитаю. Ведь он знает…
Фрейбург ужом завертелся на стуле, тряся головой, подмигивая и размахивая руками. Йонт изумленно воззрился на него, потом сообразил, что пастух хочет сказать ему что-то по секрету. Он наклонился пониже.
– Ну, что еще?
– Не вините Людвига, – шепнул пастух. – Это все демоны, с которыми вон тот седой водит дружбу.
Йонт взглянул на Даффи, который сидел, уткнувшись в свое пиво.
– Черт побери, – сказал он Фрейбургу, – вы, крестьяне, шагу ступить не можете, чтобы не обвинить кого-нибудь в сношениях с дьяволом.
– Но так оно и есть, – воспротивился пастух. – Я ничего не…
– Ну конечно. Как в прошлом году, когда ты распял в городе всех котов, которые якобы прислуживают ведьмам.
– Послушайте, господин Йонт, были явления…
Йонт высказал непристойное предложение по поводу того, какую позу должен принять Фрейбург при очередном явлении.
– Ну где тут мой хнычущий слуга? Господи, прячется среди метел и корзин. Вылезай, Людвиг, трус несчастный. Нам давно пора быть в дороге, везти шкуры в Вену, пока они не сгнили под дождем.
Даффи оторвался от пива.
– Вы направляетесь в Вену? – спросил он.
Три лица одновременно повернулись к нему – два бледных и испуганных и одно внимательное, оценивающее.
– Верно, незнакомец, – ответил Йонт.
– Я с радостью заплачу, если позволите составить вам компанию, – сказал Даффи. – Мой конь охромел во время… э… вынужденного перехода через Альпы, а у меня нет времени ждать, пока он придет в норму. Я не буду большой обузой, а случись повстречать разбойников, думаю, лишний клинок вам не помешает.
– Во имя милосердия господня, хозяин, – взмолился Людвиг, – не…
– Заткнись! – отрезал Йонт. – Коли хочешь, обливайся святой водой или нарисуй на лбу крест, а здесь я подбираю себе компанию. – Он повернулся к Даффи, немало озадаченному такой реакцией. – Разумеется, незнакомец, можешь ехать с нами. Я возьму с тебя десять дукатов, но верну вдвое, если поможешь отбиться от разбойников.
Людвиг начал всхлипывать, и Йонт отпустил ему затрещину.
В ветвях деревьев перекликались птицы, когда скромный караван Йонта тронулся в путь. Четыре бочкообразные лошади были впряжены в головной фургон, на облучке которого сидели Йонт и его слуга, тогда как двое Йонтовых сыновей, скинув рубашки, улеглись позагорать на тюках. Позади был прицеплен второй фургон, на козлах которого развалился разморенный утренним солнцем Даффи. По обочинам дороги выстроились ребятишки, радостными криками провожая груз, от которого их городок последние два дня насквозь провонял сыромятней. Ирландец сдвинул шляпу набекрень. “Прощай, конь, – подумал он. – Без меня тебе наверняка будет лучше”.
Сейчас, под ярким утренним солнцем, наблюдая за птицами, которые радостно перепархивали с ветки на ветку, и слушая скрип колес фургонов, Даффи легко было расценить все случившееся с ним в горах и в Триесте просто как редкостную возможность увидеть проблески отживших древних миров. Такое до сих пор случается, говорил он себе, в разных захолустных углах и путешественнику не пристало впадать в панику от подобных встреч.
На ночь они разбили лагерь на берегу Рааба. Людвиг всячески сторонился Даффи, неизменно усаживаясь по другую сторону костра, и, дабы не оставлять ни малейшего сомнения в своих чувствах, почти каждые полчаса удалялся за фургоны, откуда затем доносились громкие молитвы. Сыновья Йонта, напротив, прониклись к ирландцу симпатией, и он показал им, как играть мелодии на зажатой между большими пальцами травинке. Ребята пришли в полный восторг, когда он закончил свое выступление задорным отрывком из Вильде Манне Блейлока, но вновь укрывшийся за фургоном Людвиг стал громко взывать к господу с просьбой укротить дьявольские дудки.
– Будет уже, – наконец сказал Йонт. – Ты перепугал бедного Людвига до смерти. Да и время позднее. Всем пора спать. – Он прикрыл костер валежником и проверил привязь у лошадей, в то время как его сыновья залезли в спальные мешки, а Даффи завернулся в свою старую накидку.
На следующее утро все небо затянули низкие тучи, и Йонт сильно забеспокоился за свой товар.
– К черту завтрак, ребята, – выкрикивал он, хлопками расшевеливая лошадей, – мы уже пять минут как должны быть в пяти милях отсюда.
Даффи взгромоздился на козлы заднего фургона, поднял потертый воротник и возобновил прерванный сон.
Второй раз его разбудил странный птичий крик.
Похоже на кроншнепа, решил он спросонья, выпрямляясь на сиденье, только тот кричит не так глухо. Потом с другой стороны дороги донесся ответный крик, такой же фальшивый, и сон с Даффи как рукой сняло. Это не кроншнепы, мрачно подумал он. И вообще не птицы.
Стараясь выглядеть естественно, он встал на подножку, приноровился и перескочил на задок переднего фургона. Перевалившись через перекладину, он пролез по наваленным тюкам, по пути дружески кивнув парням, и постучал Йонта по плечу.
– Улыбайся пошире, – сказал он, словно не замечая Людвига, – но если имеется лук, давай его сюда. В лесу засели разбойники.
– Черт! – выдавил Йонт. – Нету у меня лука.
Даффи закусил губу, прикидывая.
– При таком раскладе нам их точно не одолеть. По-моему, лучше всего сдаться, когда они появятся.
– Черта с два! Будем драться.
Даффи пожал плечами:
– Дело твое. Тогда я пошел обратно и постараюсь помешать им отцепить задний фургон.
Он вновь перебрался по мешкам, сказал ребятам, что отец хочет с ними поговорить, и перелез на свой фургон.
Оказавшись на козлах, он надвинул шляпу до самых глаз и притворился, что заснул. Но руки от оружия уже не отнимал.
Когда фургоны проезжали под низко наклонившейся над дорогой веткой, она резко распрямилась и четверо по-кошачьи спрыгнули на путников. Двое свалились на тюки второго фургона, и Даффи в мгновение ока вскочил и развернулся к ним. Его клинок запел, вылетая из ножен.
Один из нападавших вытащил свой меч и со всего размаху рубанул Даффи по черепу. Ирландец парировал удар над головой и сразу же нанес ответный выпад. Противник отпрянул, но Даффи сумел зацепить его запястье кончиком рапиры.
– Ага! – рявкнул ирландец. – Йонт, разбойники! Гони что есть духу!
Тут он заметил, что их настигают трое верховых. “Господи помилуй, – подумал он, теперь нам точно каюк”. Оказавшиеся в фургоне бандиты выставили мечи перед собой и попытались напасть разом. Впрочем, позиция Даффи за козлами была более удобной – он отразил первый выпад кинжалом и, захватив клинок на гарду, вывернул меч из руки нападавшего и перекинул через борт. Второй клинок он отбил наотмашь сверху вниз, так что тот на секунду застрял в деревянной скамье, а Даффи тем временем проткнул рапирой горло противнику. Разбойник свалился на дорогу, а другой, оказавшись обезоруженным перед двумя клинками Даффи, предпочел добровольно последовать за приятелем.
С момента, когда двое спрыгнули с дерева на фургон, прошло едва ли больше десяти секунд. Даффи обернулся, чтобы увидеть, как обстоит дело впереди. Один из сыновей Йонта хлестал вожжами лошадей, сопровождая свои действия бранью в адрес лезущих из кожи животных, тогда как торговец и его второй сын топорами отмахивались от бандитов. Оба были окровавлены, но поверхностные раны только добавляли им прыти.
Прежде чем верховой успел выкрикнуть предостережение, Даффи перемахнул на передний фургон, и его рапира описала горизонтальный сверкающий полукруг, вслед за чем голова разбойника закувыркалась в дорожной пыли. Другой бандит, которого Даффи сшиб с ног, отчаянно попытался схватить оброненный меч, но ирландец по рукоять загнал ему под челюсть свой кинжал.
Двое из трех всадников склонились с седел и пытались перерубить трос, соединяющий два фургона.
– Господи! – устало выдохнул Даффи, поднимаясь. Он перегнулся через край фургона и плашмя хватил рапирой по черепу одной из скачущих рядом лошадей. Животное взвизгнуло, споткнулось и полетело через голову, сбросив всадника на дорогу. Скачущая следом лошадь налетела на упавшую и тоже повалилась.
Последний всадник, внезапно очутившийся в одиночестве, нерешительно придержал коня.
– Отправляйся лучше домой подобру-поздорову, – посоветовал ему Даффи.
“О нет, – подумал он через мгновение, – новое подкрепление. – Сзади быстро приближались еще двое всадников. Они держали мечи наготове, и Даффи не очень радовала перспектива новой стычки. – Сейчас они догонят напуганного разбойника, и, когда тот увидит подкрепление, мне придется сражаться с тремя”.
Но тут Даффи удивленно заморгал, ибо один из новых всадников на ходу ловко вонзил шпагу в спину отставшего разбойника. “Так это нам подкрепление, – облегченно подумал ирландец”. Он сел, улыбаясь во весь рот, когда один из спасителей, курчавый юноша, подъехал поближе.
– Вовремя вы, ребята, – приветствовал его Даффи. – Хотя еще чуть пораньше, и…
Он отпрянул, как испуганный кот, когда всадник нанес ему внезапный молниеносный удар в лицо. Острие шпаги порезало ирландцу кончик носа и метнулось к груди, но Даффи уже держал рапиру и парировал удар.
– Что за дьявольщина! – завопил Йонт. – Это что за негодяи?!
– Почем я знаю! – прокричал в ответ Даффи, пробуя обмануть юного всадника ложным выпадом. Тот непринужденно отбил клинок Даффи и сразу же нанес ответный выпад. Неплохо, тем более что он дерется верхом, быстро прикинул ирландец, вновь отпрыгивая назад, тогда как клинок незнакомца слегка прорезал ему камзол.
Фургон резко качнуло, когда второй всадник спрыгнул на ходу с коня на другой край.
“Проклятие! – подумал Даффи, крутясь волчком, чтобы отбить боковой удар их нового пассажира. – Шустрые ребята”.
Йонт и его сын, вновь взяв топоры, полезли через задний борт своего фургона.
– Не суйтесь в это дело, – обратился к ним молодой всадник. – Нам нужен только он.
– А я что говорил! – взвыл старый Людвиг, высовываясь из-под козел переднего фургона. – Он дьявол! В воздухе что-то просвистело, юноша неуверенно покачнулся и секундой позже повалился вперед. Оперенная стрела торчала из его спины.
“Господи помилуй, – подумал Даффи почти в исступлении, – новые неприятности!”
– Гони! – завопил он. – Пора выбираться из этого бедлама!
В кустах вдоль дороги стояли люди, маленькие люди. Даффи пригляделся и с удивлением понял, что это гномы, одетые в кольчуги и с луками в руках.
Курчавый всадник тоже увидел их, побледнел и повернул коня. Но не успел он проскакать и десяти шагов, как дюжина стрел вонзилась ему между ребер и конь понесся дальше уже без всадника.
Фургоны продолжали катиться дальше, утыканный стрелами труп застыл на обочине, а гномы опустили луки и преклоняли колена, почтительно опустив головы, когда груз шкур проезжал мимо.
Вереницы коленопреклоненных гномов тянулись по обеим сторонам дороги почти на четверть мили. Ирландец медленно вытер рапиру и убрал ее в ножны, но никто в фургонах не произнес ни слова, пока последний гном не остался в пяти минутах езды позади.
– Они… тебя выручили, верно? Эти гномы? – Голос Йонта был полон сомнения.
Даффи мрачно пожал плечами:
– Не знаю. Похоже на то.
– Я уже много лет вожу шкуры через эти леса, – сказал Йонт. – Мне случалось прежде встречать разбойников. Но я впервые вижу гномов.
– Они ему кланялись! – подал голос Людвиг. – Становились на колени! Он король гномов!
– Ради бога, Людвиг, – с раздражением оборвал его Йонт. – Он выше меня ростом.
Даффи сел на один из тюков, пытаясь осмыслить происходящее.
“Невозможно примириться с тем, – думал он, – что, похоже, объявилось мировое братство, единственная цель которого – прикончить Брайана Даффи. Поверить в это может только безумец. Но еще поразительнее другое братство, посвятившее себя моей защите. Зачем, например, Джакомо Гритти спас мне жизнь в Венеции неделю назад? Зачем все чудовища Юлианских Альп собрались проводить меня через проход? И почему эти гномы, известные своей замкнутостью и тайным лиходейством, выходят толпой, чтобы убить моих преследователей?”
– Я не поеду с ним дальше. – Людвиг готов был разрыдаться. – Я человек набожный и не могу ехать в компании короля гномов и горных бесов.
“Ого, – с тревогой подумал ирландец, – откуда он знает о моих альпийских проводниках?”
– Замолчи! – рявкнул Йонт, но в его голосе уже не было слышно прежней уверенности. – Если поспешим, будем в Вене послезавтра к вечеру. Незнакомец, кем бы ты ни был, я обещал, что ты можешь ехать с нами, а теперь, когда ты спас нас от разбойников, тем более не отступлю от своих слов.
– Тогда уйду я, – сказал Людвиг. – Остановите фургон и отдайте мои пожитки.
Йонт отмахнулся от него:
– Сиди помалкивай.
– Я не шучу, – настаивал старик. – Остановите фургон, или я спрыгну на ходу.
Даффи встал.
– Верно, Йонт, притормози. Я пройдусь дальше пешком. Не хочу, чтобы ты лишился своего помощника – в одиночку он точно здесь сгинет.
Почтенного торговца шкурами раздирали противоречивые чувства: он явно был не прочь избавиться от беспокойного ирландца, но в то же время не хотел пренебрегать законами гостеприимства.
– Ты уверен, что хочешь нас покинуть? – спросил он. – Я не стану гнать тебя даже ради спасения полоумного Людвига.
– Уверен. Я отлично справлюсь. А случись что, свистну на помощь десяток-другой гномов.
Фургоны со скрипом остановились, тем временем Даффи надел заплечный мешок, свернул свою накидку и спрыгнул наземь. Сыновья Йонта прощались с ним с нескрываемой грустью: компания ирландца, понятно, устраивала их куда больше, чем набожный старикан. Даффи помахал рукой на прощание, и фургоны покатились дальше.
Ирландец устало выругался и уселся под деревом, чтобы пропустить глоток вина, ибо утро выдалось не из легких. “Наверное, – сказал он себе, с удовольствием потягивая тепловатое, чуть подкисшее кьянти, – я мог бы как-то избежать расставания. Подойти, скажем, к Людвигу со страшным лицом и шепнуть: “Если не заткнешься и не оставишь меня в покое, мой приятель сатана зашвырнет тебя отсюда в Гибралтар”. Хо-хо!
Даффи настругал себе сыра, колбасы, лука и хлеба и запил все это новой порцией вина. Потом натер долькой чеснока порез на носу, чтобы предотвратить воспаление.
Минутой позже он встал, поправил шляпу на седой голове и зашагал на север по следу фургонов на пыльной дороге. Уверенной легкой походкой он оставлял позади себя милю за милей. В середине дня он позволил себе привал, но уже через пять минут отправился дальше. Дыхание его уже сильно сбивалось, но, отдуваясь и потея, он гнал себя дальше, чтобы до темноты преодолеть наибольшее расстояние.
Заходящее солнце окрасило небо на западе, когда за поворотом дороги Даффи открылась восточная оконечность озера Нойзидлерзее, чеканным серебром блистающего под темнеющим небосводом. Слева в небольшом заливе приткнулся заброшенный на вид паром с барабаном и канатом – переправа на другой берег. “Пора, наконец, отдохнуть, – подумал он, усаживаясь прямо на дороге и вновь доставая бурдюк с вином. – В такое время никто не может ждать желающих переправиться”.
На северном берегу мерцала оранжевая точка костра. “Не иначе Йонт, – решил Даффи. – Я даже пешком почти его догнал”.
Почва была влажной, что наводило на мысли о змеях и упырях, поэтому он залез на дуб и расположился в естественном гамаке из ветвей, которые обхватывали его, словно пальцы громадной руки. Он поужинал хлебом, сыром и вином, в заключение позволив себе добрый глоток бренди. Затем повесил на ветку мешок, завернулся в старую накидку и устроился поудобнее на своем насесте.
Усталость и бренди быстро сморили его, но вскоре после полуночи он проснулся на своем естественном ложе от хриплых, гортанных голосов. “Что за чертовщина, – подумал Даффи спросонья. – Не иначе шайка на дороге”. И оцепенел, ибо понял, что, если только он не стал жертвой неких удивительных чревовещателей, голоса доносились сверху, перемещаясь по небу.
Он не мог распознать язык, на котором перекликались существа, но звучал он явно как восточный – турецкий или арабский. “Неужто это все взаправду, – гадал Даффи, – или это бренди ударило мне в голову?”
Под звуки, похожие на хлопанье знамен на ветру, голоса удалились к северу, и Даффи, наконец, облегченно вздохнул, услышав их отзвуки далеко над озером.
“Никогда в жизни, – думал он, пытаясь взять себя в руки, – сверхъестественное не преследовало меня так, как за последние полторы недели”. Он мог припомнить два-три странных случая из детства: престарелый господин, удивший рыбу на берегу Лайффи, который бесследно пропал, стоило юному Даффи на мгновение отвести взгляд; два облака над холмами Уиклоу, поразительно похожие на сражавшихся дракона и медведя; крошечный человечек, который подмигнул ему с ветки и, подпрыгнув, исчез в листве. Но тридцать лет назад подобное легко могло сойти за сон или игру. А недавние происшествия были слишком реальны. “Что же заставило нечисть повылезать из своих нор? – размышлял он. – Что?”
Он снова задремал, когда вдруг с севера донеслись слабые крики, но и на расстоянии Даффи отчетливо расслышал в них неистовый ужас. “Боже милосердный, – сообразил он, – это компания Йонта. Летуны добрались до них”. Он приподнялся, но тут же безнадежно пожал плечами и лег обратно. “Чем я могу им помочь? – думал он. – Сейчас глубокая ночь, луна скрылась, а я на другой стороне озера. Да и будь я с ними, вряд ли я бы смог противостоять этим неведомым тварям”.
Через несколько минут крики стихли. Ирландец хватил еще бренди, потом еще, закрыл глаза и попытался уснуть.
Наутро Даффи с трудом спустился с дерева, которое скрипело и ходило ходуном под яростным ветром, налетевшим с запада. Ветер раздувал его накидку и бросал в лицо длинные волосы. Когда Даффи спрыгнул на землю, вокруг крутились листья и сломанные ветки, точно уносимые потопом, а по небу рваными лохмотьями стремительно неслись серые тучи. “Господи Иисусе, – сказал себе Даффи, удерживая шляпу на голове, – можно подумать, настал конец света”.
Он пошел по дороге к озеру, наклоняясь против ветра при каждом шаге и вцепившись в ворот накидки, чтобы не дать ей улететь вдаль на манер мохнатой летучей мыши. “Интересно, – прикидывал он, – сумею ли я в такую погоду справиться с переправой? По крайней мере стоит попытаться, – решил он, и тут же у него мелькнула мысль: – А с чего это я так тороплюсь? Или мне так не терпится увидеть Ипифанию?” На мгновение он почти забыл про Йонта.
Озеро походило на громадное оконное стекло, по которому в подкованных сапогах марширует невидимая армия; ветер разносил барашки и вздымал бесчисленные волны. Даффи взглянул на переправу, в душе содрогаясь от перспективы перетягивания парома через озеро, но с удивлением обнаружил, что паром уже пришвартован к берегу. Вчера его точно здесь не было, сказал он себе. Кто же успел его подтянуть?
Он побрел по замусоренному берегу к пристани и внезапно заметил стоящего на носу парома старика. Хотя спутанные волосы и борода паромщика были белее кости, ростом он был все шесть футов, с широкими плечами и мускулами атлета. Несмотря на пронизывающий ветер, одежду паромщика составляли лишь сандалии да повязка на чреслах.
– Две монеты за переправу, – произнес старик, легко перекрывая низким голосом шум ветра.
Даффи проковылял по пристани и осторожно перелез на паром.
– Какие монеты? – проговорил он, шаря под накидкой. “Слава богу, он готов переправиться, на его месте я бы вряд ли согласился”, – подумал он.
– Мне что за дело! – рявкнул паромщик. – Сказано, две монеты.
Благословенны будь темные жители лесов, подумал Даффи, опуская два цехина в мозолистую ладонь, прежде чем сесть на скамью, хоть как-то укрытую от ветра высоким планширом. Старый паромщик отвязал швартовы, покрепче уперся узловатыми ногами в днище и взялся за протянутый на другой берег канат. Крутясь и подскакивая на неспокойной воде, точно пойманная рыба, плоскодонное судно стало удаляться от пристани.
Ошарашенный Даффи уставился на старика, будучи уверен, что на одном из берегов колесо переправы вращают волы. Да он тянет паром в одиночку, изумился ирландец. И по такой воде! Его сердце разорвется через пару минут.
– Позволь помочь тебе, – предложил Даффи, вскакивая на ноги.
– Нет, – ответил паромщик. – Сиди на месте.
“В его голосе слышится усталость, – подумал Даффи, вновь опускаясь на место, – но от труда куда более длительного, перед которым сегодняшние усилия не более примечательны, чем полученные от меня две жалкие монеты”.
Даффи взглянул на неспокойную воду впереди и внезапно вспомнил об окликах в небе и криках, услышанных прошлой ночью. “Точно ли крики доносились из лагеря Йонта? Пожалуй, да. Хотелось бы надеяться, что эти летучие твари не имеют ко мне никакого отношения, но, пожалуй, старый Людвиг был-таки прав. Я стал Ионой для Йонта и его спутников”.
Он с тревогой взглянул на небо в обрывках облаков, опасаясь увидеть наверху кружащие крылатые фигуры вроде гигантских нетопырей. Но тут же ему пришло в голову, что летунов, кто бы они ни были, не могло не отнести на восток ураганным ветром. Точно само их появление здесь заставило землю вздрагивать.
Туго натянутый над водой канат гудел как басовая струна при каждой потяжке старого паромщика. Даффи покрепче ухватился за борт, все еще ожидая, что старик свалится замертво.
Однако противоположный берег мало-помалу приближался, и разбитый нос парома наконец ткнулся в сваи северной пристани. Даффи поднялся на ноги.
– Что ж, любезный, – проговорил он, – благодарю за беспримерный…
– Убирайся из моей ладьи, – оборвал старик. Ирландец нахмурился и вылез на пристань. Немногословны эти деревенщины, подумал он.
На усыпанной обрывками шкур и щепками прогалине виднелись остатки лагеря, но ни одного тела не было. Даффи так и не решил, радоваться этому или нет.