Текст книги "Девочки из календаря (ЛП)"
Автор книги: Тим Фёрт
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
Тим Фёрт Девочки из календаря
Calendar Girls by Tim Firth (2009)
Перевод с английского Ирины Прохоровой
Действующие лица:
Крис.
Ани.
Рут.
Джесси.
Кора.
Силия.
Мэри.
Бренда Халс.
Леди Крэйвеншир.
Элен.
Джон.
Род.
Лоренс.
Лиам.
Jerusalem[1]1
Перевод С. Маршака [Закрыть] | |
And did those feet in ancient time Walk upon England's mountains green? And was the holy Lamb of God On England's pleasant pastures seen? | На этот горный склон крутой Ступала ль ангела нога? И знал ли агнец наш святой Зелёной Англии луга? |
And did the Countenance Divine Shine forth upon our clouded hills? And was Jerusalem builded here Among these dark Satanic mills? | Светил ли сквозь туман и дым Нам лик господний с вышины? И был ли здесь Ерусалим Меж тёмных фабрик сатаны? |
Bring me my bow of burning gold: Bring me my arrows of desire: Bring me my spear: O clouds unfold! Bring me my chariot of fire. | Где верный меч, копье и щит, Где стрелы молний для меня? Пусть туча грозная примчит Мне колесницу из огня. |
I will not cease from mental fight, Nor shall my sword sleep in my hand Till we have built Jerusalem In England's green and pleasant land. | Мой дух в борьбе несокрушим, Незримый меч всегда со мной. Мы возведём Ерусалим В зелёной Англии родной. |
Акт первый
Сцена первая
На затемненной сцене одинокий женский голос поет гимн «Иерусалим» в сопровождении фортепьяно.
Кора.
На этот горный склон крутой
Ступала ль ангела нога?
И знал ли агнец наш святой
Зеленой Англии луга?
Группа женщин выполняют упражнение тай-чи «Небо и Земля», повторяя движения стоящей перед ними Крис, женщины пятидесяти лет.
Кора.
Светил ли сквозь туман и дым
Нам лик господний с вышины?
И был ли здесь Ерусалим
Меж тёмных фабрик сатаны?
За ней с разной степенью точности движения повторяют Ани (одета несколько традиционно), Силия (в очень дорогой одежде), Рут (слишком традиционно) и Джесси, пятнадцатью годами старше, одета со вкусом и модно, несмотря на возраст)
Кора.
Где верный меч, копье и щит,
Где стрелы молний для меня?
Пусть туча грозная примчит
Мне колесницу из огня.
Но, кажется, я только одна и…
Крис. Кора, заткнись! Ты нарушаешь атмосферу восточного мистицизма.
Кора тяжело вздыхает и присоединяется к группе.
(Пытаясь достичь «восточного мистицизма».) Ита-ак, принимаем позицию тай-чи номер один. «Тибетский Лучник».
Женщины пытаются копировать ее.
Переходим к позиции номер два. «Тибетский як»!..
Женщины смотрят крайне недоверчиво.
И к позиции номер три – «Тибетский як доит тибетского…»
Женщины молча расходятся в разные стороны, выражая мимикой свой протест.
(Громко.) Переходим к…
Ани (громко). Переходим к позиции «Крис читает свою новую книгу по тай-чи» (Бросает воображаемую книгу через плечо.) «Кому это нужно, когда я могу все это сделать?»
Крис. Я прочла эту книгу от корки до корки. А теперь, пожалуйста, в позицию «Ани в кинотеатре делится шоколадными шариками Maltesers со своей лучшей подругой». (Выбрасывает левую руку в стиле рэгби, словно отгораживаясь, правой несколько раз подряд запихивая в рот воображаемые горсти шоколадных шариков из воображаемой коробки.)
Ани. Ну, уж это вранье! Я всегда с тобой делюсь.
Женщины весело смеются.
Джесси. Девочки!
Женщины тотчас же прекращают смеяться.
Все. Виноваты, мисс Рэйзтрик!
Джесси. Восьмая позиция. Силия, принцесса высшего света, играет в гольф.
Силия останавливается, другие подражают Джесси, которая пьет из воображаемой бутылки)
Силия(воинственно). Вот как! Тогда я, пожалуй, изображу как Джесси, уважаемый всеми житель нашей деревни и окрестностей, училка на пенсии, стоит напротив аптеки после ночи, посвященной дегустации вин.
Джесси. Я же рассказала тебе об этом по секрету!
Силия(изображает приветствие и падение на тротуар). «Я вызвала нам такси!» – похоже?
Джесси. Силия!
Рут. А что если так: Кора, дочь приходского священника, решила передохнуть и поглядеть на закат?
Все разом, не сговариваясь, инстинктивно изображают жестами, как она украдкой курит сигарету.
Кора. Да я за последние четыре месяца ни разу не закурила!
Все с сомнением на нее смотрят. Пауза.
Рут. Ну, что еще вы про меня тут насочиняете? Чего уж там церемониться. Валяйте! Выкладывайте!
Крис. И, наконец, последняя сцена: «Паинька Рут подлизывается к председательнице Женского института». (Заискивающе.) Мэри! Мэри!
Все(вторят ей). Мэри! Мэри!
Рут. Ах, Крис, ты опять за своё, но это не про меня, слышишь?! Это ты к ней все время подлизываешься. Ну, приведи хоть один пример, когда бы я так прогибалась…
Двери открываются, входит Мэри, женщина лет пятидесяти с небольшим, решительная, целеустремленная, чем-то, явно, раздраженна. Все разом вытягиваются по стойке «смирно»– точно ученики при появлении учителя.
Мэри. Рут, вы испекли яблочный пирог?
Рут(заискивающе). Да, Мэри! Целых четыре.
Крис. Трам-пам-пам…
Рут. Да что же это…
Мэри. Дорогие дамы!
Воцаряется почтительное молчание.
Мы ни в малейшей степени не готовы! Торжественный ужин, приуроченный к сбору урожая, может сорваться! Наш приглашенный оратор, Бренда Халс, уже на пути сюда. (Выкрикивает распоряжения.) Кора, у нас нет стульев! Рут, у нас нет проектора! Ну, что же вы стоите?! Крис, где цветы?
Крис. Ах, виновата!..
Мэри(у нее опускаются руки от отчаяния). Крис, что вы со мною делаете!
Крис. Но, Мэри, дело в том, что…
Мэри. Ты обещала принести из магазина непроданные цветы!
Крис. Видите ли, дело в том, что на этой неделе, против всякого обыкновения, как вы сами знаете, у нас покупали цветы…
Мэри. О гос…
Крис. И мы сейчас не в том положении, чтобы отказывать покупателям…
Мэри. Крис, вы обещали и не сделали! (Выбегает.)
Джесси. Но позвольте! Бренда Халс – это та самая зануда, что рассказывала нам историю кухонного полотенца? Если так, мне остается хлопнуть дверью и отправиться в «Баранью голову»! Что я и сделаю!
Открывается дверь, входит Мэри, в сопровождении скучного оратора Бренды Халс. От ее огорчения не осталось и следа. Она вся сияет от радости.
Бренда Халс(входя)… такая спешка… мы, наконец, добрались?
Мэри. Дорогие дамы, произошла небольшая задержка, потому что наша Бренда буквально нарасхват! Она приехала к нам прямо с другого выступления!
Бренда Халс. Совершенно верно. Именно так. Это просто конвейер какой-то. Я приехала к вам из другого Женского института. Из Хай-Гилле.
Все присутствующие замирают.
Мэри. Ну, тем не менее… как бы ни было…
Бренда Халс. Уровень там потрясающий! Некоторые из стихотворений, которые прочли эти дамы, выше всяких похвал!
Мэри. Вот я и говорю…
Бренда Халс. Весь зал был увешан разноцветными фонариками.
Мэри(громко). Мы это делали в прошлом году! Хай-Гилл берет с нас пример, пытается не отставать. Ясное дело. (Разом покончив с этим.) Дорогие дамы, в эту осеннюю пору сбора плодов нам оказана особая честь. Перед нами выступит сама Бренда Халс, которая в прошлом году произнесла перед нами такую потрясающую речь об истории кухонного полотенца.
Джесси(пытается встать и взять свое пальто). Мне, конечно, очень бы хотелось остаться, но…
Силия и Рут, сидящие по обе стороны от нее, усаживают ее на место.
Мэри. Слово имеет Бренда Халс.
Некоторые аплодируют. Бренда подходит к проектору.
Ани (обращаясь к Крис). Что бы она сейчас не понесла, не смей ржать. Когда ты ржешь, мне не удержаться.
Крис. Я и не собираюсь!
Ани. Знаю я тебя! Ты никогда не собираешься. Всегда говоришь одно и то же. А влетает потом не тебе, а мне. Обещай мне…
Крис (с серьезным видом). Пожалуйста!
Свет гаснет. Прожектор включён. Зрители смотрят со стороны воображаемого экрана.
Бренда Халс. Дорогие дамы! Этой осенью вместе со мною вы вкусите всю прелесть плодов нового урожай. Приглашаю вас в мир брокколи, которая иначе именуется капустой спаржевой…
Картинка меняется. Крис едва сдерживает смех.
Ани (сквозь зубы). Ты обещала…
Бренда Халс. Осмелюсь утверждать, что брокколи относится к числу самых родовитых овощей. И зря некоторые полагают, что он сродни морковке…
Свет сменяется на оранжевый.
…или брюссельской капусте…
Свет сменяется на зеленый; Крис начинает всхлипывать и повизгивать.
Ани (изо всех сил удерживаясь от смеха). Крис, умоляю тебя… пощади…
Бренда Халс. Есть основания полагать… или, по крайней мере, часто приходиться слышать, что брокколи – единственный овощ, имеющий общее происхождение с человеком…
Освещение меняется.
… по имени Джеймс Бонд!
Крис удалось подавить смех. Ани трясется от смеха.
(С пафосом.) Да-да! Я не шучу: Альберт, он же Кабби, Брокколи, который выпустил все фильмы о Джеймсе Бонде…
Негромкий взрыв, свет гаснет. На сцене полная темнота.
Мэри(в темноте, в полном отчаянье). Рут!!
Рут вскакивает, чтобы включить свет.
Ах, Бренда, простите меня Бога ради!
Бренда Халс. Похоже, ваш проектор сломался?
Мэри. Рут!?
Рут(унося проектор). Да что ж я в этом смыслю? Может, предохранитель полетел? Мой Эдди всегда говорит: «все дело в предохранителе»…
Бренда Халс. Но я не могу продолжать без диапозитивов.
Крис (изображая отчаяние). Вот ужас какой!..
Ани (кричит, закрыв лицо руками). Да прекрати же ты!
Мэри. Дорогая Бренда, примите наши извинения. Мы так огорчены, что не смогли увидеть самое интересное… Но раз уж вы здесь, не согласитесь ли выступить судьей нашего урожайного конкурса?
Бренда Халс. Почему бы и нет? Пожалуйста. Ничего не имею против.
Мэри. Раз так, прошу всех вас представить ваши работы.
Все переглядываются. У всех во взгляде «Я не принесла! А вы?»
Это, Бренда, конкурс поделок, который я всегда проводила в Женском институте, в Чешире. Где работала раньше.
Мэри оглядывается вокруг. Но встречает только виноватые взгляды. Исключение составляет Рут. Она лишь и поднимает руку. Мэри мгновенно понимает обстановку.
Нам предстояло отобрать самую талантливую композицию из еловых шишек. Тема композиции – щедрая осень. И мы ее отобрали!
Рут. Ой, а разве тема была осень?
Мэри(еле сдерживает гнев). Да, именно осень!
Рут. Ах вот что… Ну, я не совсем поняла задание… Я сделала композицию про группу Вестлайф… (Открывает коробку. В ней пять еловых шишек на подставках, в белых жилетах, с микрофонами.)
Крис, а за нею Ани трясутся, еле сдерживая смех. Мэри все замечает.
Крис. Рут, это очень хорошая работа!
Одна из еловых шишек сваливается с подставки.
Как, только он один и отвалил?
Ани больше не пытается сдерживать хохот.
Рут. Ах, Мэри, вот незадача… Это, знаете, все потому, что мой Эдди отправился…
Мэри. Бренда, я приношу вам свои извинения…
Бренда Халс. Право ж, не стоит. В этом нет смысла.
Мэри(свирепо, обращаясь ко всем дамам). В этом нет смысла!
Бренда Халс. Ни малейшего.
Мэри. Прекрасно. Но во всяком случае, Бренда, я поеду на своей машине перед вашей до шоссе, ведущего из Нэйпли. Чтобы в следующий раз вы не заблудились. (Она аплодирует.)
Остальные присоединяются. Пока Бренда укладывает свои вещи, Мэри оборачивается к дамам с ненавистью во взгляде.
Теперь, и это последний пункт нашей программы, – нам предстоит заняться календарем на будущий год. В этом году, как всем вам хорошо известно, календарь был посвящен местным церквам. Я полагаю, что для календаря на будущий год мы должны приготовить двенадцать самых привлекательных видов…
Крис (на ухо Рут).… Джорджа Клуни.
Мэри(теряя последнее терпение).… мостов долины реки Уорф, из которых…
Крис … на одиннадцати он будет в штанах, а уж зато на двенадцатом…
Ани не может сдержаться. Мэри надвигается на Крис.
Мэри. Есть у вас какие-нибудь предложения по поводу календаря, Крис?
Крис (кротко). Никаких.
Мэри. Итак, будем делать виды мостов Уорфдэйла. (Приторным голосом.) Позвольте вас проводить, Бренда.
Мэри уводит Бренду. Все виновато молчат.
Кора. Похоже, в гневе эти ноги
Ушли отсюда без дороги.
Силия. Еще в каком гневе!
Крис. Им в том же гневе, как сейчас,
Случалось уходить не раз.
Рут(приводя все в порядок). Как всё ужасно вышло!
Джесси. Чепуха. О чем это ты? Нет беды, против которой не нашлось бы средства на нашем празднике урожая.
Кора. Ну и времена пошли! После такого дня мне не хватит и четырех галлонов.
Крис. В самом деле, такое надо отметить. Давайте напьемся с горя!
Силия. Только обещай, что не будешь мне всю дорогу рассказывать об очередном скандале с Руби.
Кора. Да если б очередной был! По сравнению со всеми остальными, что у нас бывали по поводу ее папаши, этот во-оо-о какой! (Разводит руки, изображая нечто очень большое.) Представляешь до чего дошло. Она орала, что уезжает во Францию со своей компанией! Что я ей не мать! Что она мне позвонит или даже не станет… – и хлопнула дверью!
Ани (через дверь). Чего-чего?
Рут. Ты хочешь сказать, что Руби ушла из дому?!
Джон(входя). Сударыни институтки!
Кора. Слава Богу! Мистер Панч!
Джон Кларк – муж Ани. Несмотря на двадцать восемь лет супружества Ани всё еще улыбается всякий раз, как видит его. У Джона в руках большая бутыль с домашним пивом.
Крис. Дамы и господа, у нас в гостях мистер Джон Кларк!
Кора наигрывает туш.
Джон. Кто из вас так расстроил Мэри?
Крис. А это вы свою жену спросите. Она намеренно испортила проектор, и мы не смогли досмотреть увлекательную серию «Из России с брокколи».
Силия. Должна вам сказать, дорогая, ваш муж превосходно выглядит. (Джону.) Может, она вас на оздоровительную диету посадила?
Ани и Крис переглядываются.
Рут. Кстати, я забыла вам сказать. Мой Эдди стал ходить в гимнастический зал. Для повышения тонуса. Три раза в неделю!
Джон. Леди! Из урожая этого года! (Ставит на стол свой убийственный напиток.) Называется «Джон-Кларковский Нэйпли. Сногсшибательный».
Джесси. Нет, вы и вправду сбросили вес, Джон! Ваши щеки действительно…
Крис (встревая). Действительно! Он-таки похудел. И мне хотелось, чтоб он поделился опытом с моим Родом. Мой благоверный отращивает себе стариковское пузо.
Ани (обнимает Джона). Он слишком много работает. Всё дело в этом.
Крис. Род, можно сказать, уже отрастил пузо. И будет еще хуже. Кстати, вы слыхали? Около Крэйвен-парка открывается новый гастроном «Теско»!
Силия. Я знаю! Так здорово! (С восторгом.) После пятнадцати лет в этом городке я смогу, наконец-то, пользоваться кулинарным отделом!
Крис. Они же и цветы будут продавать, дуреха! Ты хоть соображаешь, что это означает для нашего магазина?
Кора. А почему мы не пьем?
Джон. В самом деле, что за безобразие! Давайте-ка ваши стаканы…
Джон и дамы направляются к пианино со стаканами.
Ани на минуту отводит Крис в сторону.
Ани. Вот уж ты мне удружила.
Крис. Да я на самом деле так думаю. Он, кроме шуток, хорошо выглядит.
Ани. Да. Но…
Крис (гладит Ани по волосам, как, вероятно, делала, когда им было по двадцать лет). Когда ему к врачу?
Ани. В пятницу. (Обе словно обмениваются мыслью «только бы пронесло».)
Джон(зовет). Крис, где мой последний ингредиент?
Крис (достает бумажный пакет). Тут!
Джон. Ого, отличный у тебя парень.
Крис (придерживая пакет). Род и я, мы даем вам эти семечки подсолнечника из нашего магазина при одном непременном условии. Вы, Джон Кларк, вернетесь в этот зал и произнесете перед нами речь!
Все одобрительно кивают.
Вы должны спасти нас от очередной «истории брокколи»…
Джон. Но я ничем особенным не занимался. Работал всю жизнь в национальном парке.
Крис (угрожая выбросить семечки в мусорный бак). Ну, раз так!..
Джон. Ладно, ладно! Уломали. Согласен. (Берет пакет.) Это мой шедевр, мой piиce de rйsistance. В том смысле, что устоять невозможно. Возьмем горсточку… (Высыпает горсть.)… ну, скажите, что это, если не сгустки солнца? Затем берем одну из этих штук… (Высекает пламя из зажигалки для свечей.)
Силия. Ах ты, Господи!
Джон. Зажигаем посередине, подрумяниваем семечки. Сейчас вы узнаете, что такое на вкус жидкий йоркширский…
Рут. Ах, я уже пробовала такой! Мой Эдди приготовил на прошлое Рождество. И прожег пол…
Джесси. Раз такое дело, может нам лучше выйти на улицу.
Крис. Все выходим!
Кора(с энтузиазмом). Я уже в пути, дорогая. Меня уже нет.
Все спешат на улицу. Джон удерживает Ани.
Поди-ка сюда. (Целует ее.)
Ани. Как прошел день?
Джон. Я просто умираю от любопытства. Ну-ка, расскажи мне что-нибудь новенькое о брокколи.
Ани. Я первая спросила!
Джон. Нормально. Утром ездил в Гриздэйл-парк. Наблюдал, как юные ренджеры устанавливали лесные заграждения. Боже мой! Они все выглядят лет на двенадцать, не более.
Ани. Я знаю!
Джон. А днем я заскочил к доктору Мортону.
Ани (застывая на месте). Сегодня?
Джон(нервничает). Прекрати, пожалуйста…
Ани. Я думала, ты хочешь, чтобы я была с тобой…
Джон. Госпожа Кларк, дня не проходит, чтоб я не хотел. (Поколебавшись с минуту.) Я предпочитаю сам узнавать результаты.
Ани. Так что же… как там?.. что с кровью, с клетками… они ведь считают, что всё в порядке? (Сама с собой.) Это излечимо. Переливание крови, только и всего? Что они сказали? Как с этим быть?
В дверях появляется Крис.
Крис. Джон, ты бы лучше вышел! Кора вся в огне.
Джон(улыбаясь). О, Господи!!
Джон выходит за дверь, проходя мимо Крис, которая стоит, опираясь на дверь в полном экстазе.
Крис. Ты себя превзошел… (Поскольку Джон вышел, обращаясь к Ани.) Он превзошел самого себя. Силия на ногах не держится, а Джесси несет какую-то чушь. (Мгновенно оценивает обстановку.) Что случилось?
Ани (берет себя в руки). Всё в порядке.
Крис. Я не для того терпела тебя двадцать семь лет, чтобы ты отфутболивала меня, точно чужую.
Ани (колеблется). Джон получил результаты анализов.
Крис сразу всё понимает. За двадцать семь лет она слишком хорошо научилась понимать свою старую подругу. Она подходит к Ани, обнимает ее и ведет к выходу. Звучит музыка. Осенний свадебный гимн на слова немецкого поэта Матиаса Клаудиуса в английском переводе Джейн Монтгомери-Кампбел.
Сцена вторая
На дворе зима, издалека доносится музыка: играют рождественский гимн God Rest Ye Merry, Gentlemen.
Входит Мэри, одетая в духе эпохи Диккенса. В руках у нее палка, на ней старинный фонарь с зажженной свечой. Ее плечи припорошены снегом.
Мэри. Кора, ну, где же ты?
В зале никого нет.
Куда все подевались? Кора!
За нею тихонько входит Кора. В руках у нее факел, примотанный к клюшке для гольфа.
Мы должны быть у военного мемориала в шесть часов – минута в минуту. Прокрути музыку. Я хочу проверить этот грузовик с низкой платформой, что Крис организовала. (Выходит.)
В этот момент входит Джесси, тоже в снегу, со своим стилизованным фонарем. Проходя мимо Джесси, Мэри жестом указывает ей на свои ручные часы, напоминая о времени.
Джесси. Хотела бы я знать, кому в голову пришла эта идиотская затея с искусственным снегом?
Кора. А ты не догадываешься?
Джесси. Рычаг переключения скоростей у меня уже весь в этой гадости. И я точно знаю, что не избавлюсь от нее и через полгода.
Входит Рут с колокольчиком, стилизованным под времена Диккенса.
Рут. Послушайте! Послушайте! Как чудесно Мэри это придумала, не правда ли? Сделать все в викторианском духе! Под Диккенса! Вы только послушайте! (Она звонит в свой колокольчик.)
В это время входит Силия в шикарном пальто до пят, с подходящими по стилю теплыми наушниками. У нее раскалывается голова.)
Силия. Эй, Крошка Доррит! Еще один динь-дон, и я утоплю тебя вместе с ним.
Кора. Боже всемогущий, ты слышала, как пел хор Хай-Гила? Они звучали, точно этот чертов хор долбанных венских мальчиков!
Силия. Трудно представить, что ты выросла в семье священника!
Кора(подзывает их жестом к пианино). Ну-ка посмотрите! Я нашла потрясающий рождественский гимн, только сдобрила его капелькой джаза. (Напевает на мотив Blueberry Hill – хит в стиле рок-н-рола 1956 года.) «О тихий город Вифлеем – пам-пам-пам-пам-па-пам! – подхватывайте! – как тих, как скромен ты…»
Мэри(вбегает). Кора!
Кора(поднимается). Здравствуйте.
Мэри. Что это у вас тут?
Кора. Песенка. Ты же хотела песенку для парада.
Мэри. Для Рождественского парада, Кора! В графстве Йоркшир, ты понимаешь это? На котором, от начала до конца, будут присутствовать лорд и леди Крейвеншир…
Кора. Прости, Мэри, я не могу написать тебе хорал из двадцати восьми частей, но этим в Хай-Гиле удалось заполучить Энида Ричмонда, управляющего проклятым хором Райпонского собора.
Мэри(поправляя свое платье). Мне это известно! Поэтому я и решила поправить дело, используя викторианскую тему. И для этого нам необходимо всё устроить на викторианский манер.
Распахивается дверь, появляется Крис, в костюме Снегурочки. Короткая расклешенная юбка, блестящие колготки и усыпанная блестками шапка.
Крис. А вот и Санта-Клаус собственной персоной!
Мэри(назидательно). Этому не бывать!
Крис. Как это так?
Мэри. А вот так, Крис. Не бывать и все тут. Это же викторианский…
С улицы доносится автомобильный гудок.
Входит Ани с викторианским фонарем.
Крис. Ладно, пусть так. Все – в конец фургона!
Мэри. Куда?!
Ани. Господи, спаси и помилуй!
Мэри. В конец грузовика, ты хотела сказать? Ты же обещала мне грузовик с низкой платформой! (Выбегает на улицу.)
Ани. Этот тот самый костюмчик, что ты приобрела для встречи 2000 года?
Крис. Да, милая, именно он! Заметь, я всё еще в него влезаю!
Джон. Ку-ку! А вот и я. (Входит в костюме Санта-Клауса.)
Всеобщее оживление.
(Оглядывая Крис.) А это что еще за подарочек?
Ани (сдерживая улыбку). Прекрати!
Джон(обращаясь к Крис). Надеюсь, ты была умницей в этом году?
Крис. О, да, Санта-Клаус! Еще какой!
Джон. Как же тебе не стыдно!
Ани. Прекрати! Детей всех распугаешь таким образом.
Джон. Я и так могу их пугать. (Снимает шапку, обнажая голову, облысевшую в результате химиотерапии. Пугает воображаемых детей.) Ууууу…
Ани (натягивает ему шапку). Не смей этого делать. Не забывай, что тебе говорил доктор Мортон?
Крис (обращаясь к Силии). Как бы там ни было, красивое пальто, Сил. Скромно, но со вкусом. Мне кажется тебе стоит вести учет, кто больше очков заработает.
Силия. Что ты несешь, Крис? Сбор денег одно, а умение одеваться совсем другое. Надо уметь себя подавать. Установить отношения с людьми, внушить доверие к себе, к своей индивидуальности. (Снимает пальто и оказывается в юбочке снегурочки, гораздо, короче той, что на Крис.) Я только хотела сказать, что одежда помогает, но…
Крис (указывая на Силию). Нет. Это нечестно.
Джон. А я вот что скажу вам. Я обожаю Рождество!
Мэри врывается в зал в бешенстве.
Мэри. Крис, ты обещала мне грузовик, а это не грузовик, а черт знает что! (Видит Силию.) О..о..о…Боже мой!
Кора(закрывая пианино). Я полагаю, наша репетиция закончена.
Мэри. Нам придется идти пешком.
Ани (имея в виду Джона). Мы не можем.
Мэри. Скажи спасибо своей подруге, которая обещала нам грузовик.
Крис. Мэри, неужели это так важно?
Мэри. Что? А как же иначе?! Все группы приедут на открытых грузовиках, а мы вывалимся из фургона?
Джон(заполняя паузу). Хватит, снегурочки. Не ссорьтесь! Идите и пойте. Вы так больше денег соберете.
Ани. Джон, но тебе нельзя много ходить.
В комнате на секунду воцаряется молчание.
Джон. Ну, конечно! Я чувствовал, к чему дело идет! Выходит, я тут чужой!
Мэри(опомнившись). Ах, да. Виновата… (Поколебавшись.) Как у вас там?…
Джон. Лечение идет нормально, милая. И знаешь, что придает мне силы? Ваши фотографии: календарь с видами церквей Йоркшира, выпущенный Женским институтом! (Обнимает ее за плечи.) Теперь я отмечаю мои сеансы химиотерапии под картинками с изображением кладбищ, окутанных туманом.
Крис не может сдержать улыбку. Даже Ани улыбается.
Ани. Прекрати сейчас же!
Джон. Да, я серьезно. Я беру его с собой. И один парень в больнице, тот, что на вахте сидит, Лоренс, чудный малый и, между прочим, прекрасный фотограф… (К Ани.)… обязательно посмотри снимки его родителей… среди них есть замечательные…
Ани (улыбаясь). О чем ты?
Джон(кивая Мэри). О вашем календаре. Он отзывается о нем с большой похвалой.
Мэри. В самом деле?
Джон(выпускает Мэри из своих объятий). Веди нас вперед, моя маленькая фея. Только в разумном темпе.
Мэри ничего не остается как повести его к выходу впереди остальных. Она запевает рождественскую песенку Jingle Bells. Ани провожает его взглядом. Крис глядит на Ани, понимая, что творится в душе ее лучшей подруги.
Крис. Как только он тебя терпит! Как могло случиться, что такой замечательный мужчина связался с такой мерзавкой, как ты!
Ани (через силу улыбается). Он замерзнет. Не знаешь ли, где та шапочка с помпоном, которую Рут связала для Африки, совершенно позабыв, что такие изделия не пользуются большим спросом в Судане?
Крис (жестом дает понять, что она у нее). Как он сегодня?
Ани. Неплохо. Пока дело не дошло до септицемии, всё замечательно.
Крис. А…что это такое?
Ани. Ну, это когда химиотерапия перестает помогать… (Задумчиво.) Как бы мне самой не подцепить сепсис на этой проклятом диване в комнате для родственников.
Крис. Как хорошо, что ты меня предупредила. А я думала, что только одна и набираю вес… Это ведь неизлечимо, не правда ли? Проклятые дармоеды… Скоро им потребуется еще один флигель больницы. Размещать родственников тех, кто получил травмы в этой отвратительной комнате для родных и близких.
Ани (кивает в сторону выхода). Пошли.
Крис. Я тебе уже показывала, где у меня царапина?
Ани. Нет, милая. Но достаточно лишь порыва ветра, и их увидит весь Нэйпли.
Они выходят под настойчивый автомобильный гудок. Крис всё пытается показать Ани, где у нее царапина. Ани одергивает ее.
Звучит рождественский гимн In the Bleak Midwinter на слова Кристины Россетти; звон рождественских колоколов иной раз усиливаются, совпадая с ритмическими колокольчиками танцующих.
Сцена третья
Наступила весна.
Входит Джесси. Она вынимает из коробок цветы и принимается раскладывать их на пианино)
Джесси(удрученно). Знаешь, дела идут так скверно, что я начинаю бояться этого весеннего праздника. Кроме шуток.
Вваливается Рут, в самодельном карнавальном костюме, напоминающим какое-то коричневое животное с ушами, свешивающимися по обеим сторонам ее лица. Очень возбуждена.
Рут. Да, будет тебе, Джесс, всё замечательно. Разве не здорово, что праздник проводится у нас, а не в Хай-Гилле, как это было всегда. И у нас все в сборе. Ани печет один из своих замечательных тортов, Кора украшает чайный поднос каким-то затейливым образом, «на международную тему». Всё замечательно! Что может быть лучше!
Джесси. Рут, все эти праздники – сплошная нелепость. Ты не любишь резкостей, но позволь сказать тебе, что в этом наряде ты похожа на долбанную мышь.
Рут. Я не мышь, а кролик. И я не спала всю ночь. Пока шила его. Нужно только раздобыть пару пластиковых вешалок, чтобы поднять уши. А ты кого изображаешь?
Джесси(с горечью). «Корзину цветов, навеянных песней». Застрелиться можно.
Рут. Мне кажется, Мэри права. Она хочет, чтобы у нас были представлены все категории, потому что…
Джесси. Потому что она подлизывается, Рут! Потому что жюри – это леди Крейвеншир. Она заставила меня украшать корзинки, чтобы доставить удовольствие жене землевладельца. Если тебе всё это по душе, я за тебя рада. А я лично чувствую себя крепостной крестьянкой.
Рут(в сердцах). Джесси-и!
Джесси. Прости, пожалуйста. (Переворачивает вверх дном корзинку с цветами, все цветы вываливаются.)
Рут. Это что за песня?!
Джесси. Называется «Куда отчалили наши цветочки» (Выходит.)
Входит Крис с подносом, уставленным бутылками пива.
Крис. Род, он… Род! Черт! Я его убью! Я ведь велела своему мужу принеси жестяную коробку в церковь! Говорила, не ходи мимо пивной палатки! Не смотри в сторону пивной палатки! (Небрежно кивает.) Извини, Рут. Какой милый хорек у тебя получился!
Рут. Я не хорек, а кролик! (Указывает на поднос.) А это что, чайный поднос с интернациональной тематикой. Молодец Кора!
Крис. Ты полагаешь? Интересно, что это там за катушка с нитками?
Рут. Это пальмы. Катушки с нитками это пальмы, а обертки от конфет «Фереро-Роше» – это «золотые волны на побережье Монтего».
Крис (уставясь на нее). Я думаю, если число желающих следовать примеру Женского института увеличится, потребление галлюциногенов снизится вдвое.
Появляется Род с жестяной коробкой для торта. Он явно уже хлебнул пива.
Род. Приветик! Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, что ты самая кра-а-а-сивая жена на свете?
Крис (улыбается, когда он обнимает ее). Да, бывало. И не кто-нибудь, а ты. Всякий раз, как выпьешь больше двух пинт. Давай коробку!
Род. Ты видела Мэри? Она расхаживает в шляпе, размером со спутниковую тарелку.
Рут. Как там у вас идут дела?
Род(используя пивную бутылку в качестве микрофона). Род Харпер ведет репортаж с весеннего фестиваля в Нэйпли. В категории печенья Хай-Гил получил за неделю пять и семь десятых очка. Это удар в поддых для Хебден-Бриджа, который славится выпечкой песочного теста.
Крис (разворачивает его на 180 градусов). Знаешь что, возвращайся-ка в свою пивную палатку!
Род. Распределение мест в гонке по лимонному мармеладу отложено, поскольку судья заболел…
Крис. Род Харпер, кончай молоть чепуху. (Делая шаг в его сторону.) Я записалась в этот чертов Женский институт с единственной целью: убедить твою мать, что я солидная и уважаемая дама.
Род. Не сработало.
Крис (указывает ему на дверь). Пошел вон!
Род выбегает.
Надеюсь, ты поглядываешь за своим Эдди в этой пивной палатке.
Рут(смеется). Ничуть не бывало. Я за ним приглядываю в гимнастическом зале. Он стал ходить в крейвенский клуб здоровья. Мускулы стальные накачивает.
Крис. Крейвенский клуб, говоришь? Это же удовольствие не из дешевых!
Рут. Это из-за оборудования, Крис. Он всегда говорит: за качество снарядов приходится платить.
Крис. Ему бы сейчас следовало быть тут. С тобой. (Помедлив.) Он что, не собирается прийти?
Рут(пытается переменить тему). Это не твое дело. Разве Ани не обещала испечь что-нибудь?
Крис. У Ани сейчас и без того забот полон рот.
Рут. Лишь бы она не забыла. Она ведь обычно никогда…
Крис. Рут, последние три месяца Ани проводит большую часть своего времени на скоростной дороге, поскольку только и делает, что возит Джона в Скиптонскую больницу и назад. «Обычно» вспорхнуло и улетело.
Вбегает Ани, запыхавшись.
Ани. Крис! О Господи! Я должна была испечь торт!
Крис (к Рут). Ну, что я тебе говорила?
Рут. Ничего страшного! Крис спасла положение.
Крис. Ой ли…
Ани. Как? Ты что-то испекла?!
Крис. Ты меня совсем списала со счетов, как женщину. Допустим, я не умею вязать, не могу сварить сливовый джем. Но испечь этот чертов викторианский кекс все – таки могу.
Ани. Ну, конечно, конечно! (Обнимает ее в порыве благодарности.) Спасибо тебе!
Крис. Видишь ли… именно этот… я его не испекла… Я его купила в «Маркс-энд-Спенсере», но в принципе я могу…
Ани (пытается вырвать у нее торт). Как? Что ты сказала?!
Рут. То есть как в «Маркс-энд-Спенсере»?!
Крис. Но мы должны что-то представить на конкурс!
Ани. Но мы не можем выставить бисквит, купленный в магазине!
Силия ввозит Джона на инвалидной коляске. В руках у Джона две бутылки пива.