355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Терри Брукс » Волшебник у власти » Текст книги (страница 8)
Волшебник у власти
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 19:14

Текст книги "Волшебник у власти"


Автор книги: Терри Брукс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)

Завершилась программа напоминанием об общей ответственности за животных и пожеланием успехов в учебе. Витсел покинул сцену в сопровождении Софи и Бруно и под бурные аплодисменты аудитории. Директор поблагодарил гостя и сказал, что все могут расходиться по классам.

Когда школьники один за другим стали выходить из зала, Элизабет задержалась. Ева Ричарде хотела тоже остаться, но Элизабет сказала, что задержится. Она терпеливо ждала, пока директор вновь благодарил Дэвиса Витсела и выражал надежду увидеться с ним в следующем году.

Когда директор наконец ушел, Элизабет решительно подошла к гостю:

– Мистер Витсел, не могли бы вы оказать помощь одному из моих друзей? Бородач улыбнулся:

– Прежде я должен узнать, кто же твой друг.

– Его зовут Абернети. Это собака.

– Ax собака? Ну разумеется, мог бы. В чем затруднение?

– Ему нужно попасть в Виргинию.

– Ему? – переспросил Дэвис. – Послушай, как тебя зовут?

– Элизабет.

– Так вот, Элизабет, – доверительно сказал Витсел. – Может быть, ему вовсе не нужно в Виргинию. Может, ему лучше было бы адаптироваться к жизни в штате Вашингтон. А ты сама хочешь отправиться в Виргинию вместе с ним? Может быть, ты сама жила там раньше?

Девочка покачала головой:

– Нет, нет, мистер Витсел, вы не правильно поняли. До последней недели я и не знала, кто такой Абернети. И главное, он не совсем собака. Это человек, которого заколдовали, и он превратился в собаку. – Заметив, что Дэвис Витсел слушает ее раскрыв рот, девочка поспешила добавить:

– Он умеет разговаривать, мистер Витсел, правда. Сейчас его держат в плену в…

Дэвис Витсел чуть не сел.

– Что такое? – перебил он Элизабет. – Ты хочешь сказать, девочка, что твоя собака умеет разговаривать?! Я не ослышался?

Она отступила на шаг, уже побаиваясь, что ошиблась, обратившись к этому человеку.

– Да, как мы с вами, – ответила она. Бородач задумчиво покачал головой:

– Боюсь, что у тебя богатая фантазия, Элизабет.

Элизабет почувствовала себя глупой.

– Нет, нет, я ничего не сочинила, мистер Витсел. Абернети умеет разговаривать. Это так же верно, как и то, что ему действительно нужно попасть в Виргинию, хотя он не знает, как это сделать. Я думала, что вы, быть может, как-то поможете мне. Вы так хорошо говорили, что о собаках надо заботиться, что все мы должны помогать в этом деле. Абернети – мой друг, и я тоже должна ему помочь, даже если он не настоящая собака…

Дэвис Витсел вдруг поднял руку, и девочка умолкла. Он оглядел зал. Последние несколько школьников уже вышли.

– Мне пора, – тихо сказала Элизабет. – Можете вы помочь Абернети?

Он еще подумал немного, потом ответил:

– Вот что я тебе скажу… – Достав из кармана помятую визитную карточку, Дэвис Витсел передал ее Элизабет. – Приведи ко мне эту свою говорящую собаку. Если все без обмана, то я, конечно, помогу тебе. Я отвезу ее, куда она пожелает. Хорошо?

Элизабет просияла:

– Вы обещаете помочь?

– Конечно, – ответил Витсел.

– Спасибо вам, спасибо огромное, мистер Витсел! – воскликнула Элизабет и, схватив свои книжки, убежала с радостным сердцем.

Поглядев ей вслед, Дэвис Витсел махнул рукой, решив забыть об этом деле.

***

Майлз Беннетт, юрист, работавший по найму, сидел у себя в рабочем кабинете, в доме неподалеку от Чикаго, за столом, заваленным газетами и бюллетенями. Больше всего ему сейчас хотелось выпить. Майлз уже целую неделю работал над этим проклятым делом об установлении корпоративных налогов, но все еще в разрешении столь запутанной юридической проблемы, можно сказать, не продвинулся ни на шаг. Он работал над этим делом днем и ночью, в конторе и дома, и от этой работы Майлза уже буквально тошнило. Вчера он схватил грипп, и сегодня чувствовал себя паршиво. Он уже провел несколько довольно неприятных часов в офисе, после чего принес бумаги домой, пытаясь разобраться в них, пока он еще не забыл сути дела. Удивительно, как он вообще что-то еще соображал, подумал Майлз с грустью.

Он устало откинулся на спинку кресла. Это был здоровяк с густыми темными волосами и с усами, которые были словно по ошибке приделаны к его лицу, выглядевшему в хорошие минуты почти детским. Во взгляде Майлза читались усталость, обида и горькая ирония по поводу человечества, которое с недоверием относилось даже к самым трудолюбивым и добросовестным юристам вроде него. Но что делать? Любимое дело требует жертв, такова жизнь.

Внезапно Майлз вспомнил о Бене Холидее, своем бывшем компаньоне по «Холидей и Беннетт, лимитед», когда им вдвоем все было нипочем. Бен Холидей любил право и хорошо знал его. Майлз покачал головой. Где-то теперь доктор права Холидей? Якобы борется с драконами и спасает прекрасных дам в каком-то загадочном мире, который, возможно, существует только в его воображении…

А может быть, и нет? Майлз сосредоточенно нахмурился. Что касается дел Бена, то тут никогда нельзя ни в чем быть абсолютно уверенным.

Однако надо было возвращаться к работе. Майлз снова стал было просматривать бумаги, но почувствовал, что глаза слипаются. Нужно поскорее заканчивать и ложиться спать.

В это время зазвонил телефон. Майлз не сразу взял трубку. Он был дома один – Марж играла в бридж, дети были у Вильсонов. Когда телефон зазвонил в третий раз, Беннетт нехотя поднял трубку, недоумевая, какого дьявола кто-то решил позвонить именно сейчас. Ему вообще звонили редко, в основном его жена Марж. Он уже предчувствовал неприятный разговор с назойливым клиентом, который звонит домой, хотя можно все решить в конторе.

– Беннетт слушает, – проворчал он.

– Майлз! Это Бен Холидей. Беннетт не поверил своим ушам.

– Это ты, док? – изумленно спросил он. – О Боже, а я как раз только что думал о тебе! Как дела? Откуда ты звонишь?

– Из Лас-Вегаса.

– Из Лас-Вегаса?

– Я звонил тебе в офис, но мне сказали, что сегодня тебя уже не будет.

– Да, решил послать все к чертям и уйти.

– Послушай, Майлз, я вынужден просить о большом одолжении. Может быть, я помешал тебе, когда и без меня хватает дел, но это очень важно. Я бы не беспокоил по пустякам.

Беннетт невольно улыбнулся доктор Бен совершенно не изменился.

– Ну да, человека надо подмаслить, прежде чем жарить на сковородке, – ответил он. – Что случилось?

– Прежде всего мне нужны деньги. Я остановился в «Шангри-Ла» с одним приятелем, но мне нечем заплатить за гостиницу.

На этот раз Майлз рассмеялся:

– Господи, док, но ты же миллионер! Как это у тебя может не быть денег?

– То есть их у меня нет здесь, с собой! Поэтому я и прошу завтра с утра перевести мне телеграфом несколько тысяч. Но только послать их надо на твое личное имя, на Майлза Беннетта. Под этим именем я здесь зарегистрирован.

– Как? Ты воспользовался моим именем?

– Я не мог воспользоваться моим собственным, а ничего другого мне в этот момент в голову не пришло. Не беспокойся, тебе не грозят никакие неприятности.

– Ты хочешь сказать: пока не грозят?

– Перевести деньги нужно в отель, на мой, то есть, собственно, на твой счет. Это можно сделать?

– Да, да, конечно, – ответил Беннетт почти с удовольствием, поудобнее устраиваясь в кресле. – Это и есть то самое большое одолжение?

– Отчасти. Помнишь, Майлз, тебе всегда хотелось узнать, что произошло со мной после того, как я оставил практику? Так вот, считай, что такая возможность появилась. Один из моих друзей, не тот, который со мной здесь, а другой, находится где-то у нас в Соединенных Штатах и попал в беду. Может быть, я ошибаюсь, но скорее так оно и есть. Это необходимо выяснить. Поэтому я прошу связаться с одним из наших агентств по расследованию, чтобы они помогли собрать полные сведения, насколько возможно, о человеке по имени Микел Ард Ри. – Бен повторил это имя по буквам, а Майлз быстро записал его.

– У меня есть основания считать, что он живет в США, хотя и нет стопроцентной уверенности. Это, должно быть, человек очень богатый, живущий как отшельник. Но при том он любит тратить деньги. Ты меня понимаешь?

– Конечно, док, – ответил Беннетт, пытаясь разобраться во всем услышанном.

– Да, и вот еще что, только не возражай с порога. Я попрошу выяснить, нет ли где-нибудь каких-либо сведений, сообщений, хотя бы слухов и сплетен насчет говорящей собаки?

– Насчет чего?

– Говорящей собаки. Я понимаю, как это звучит для тебя, но я как раз имею в виду своего второго друга. Его зовут Абернети, и он выглядит как пшеничный терьер. Но при этом он умеет разговаривать. Записал?

Майлз дрожащей рукой записал все, что услышал сейчас от Бена.

– Док, я надеюсь, ты не разыгрываешь меня? – спросил он.

– Это очень серьезно. Абернети – человек, превращенный в собаку. Позже я объясню. Прошу выяснить все, что только возможно, по этим двум вопросам и поскорее прилететь сюда с полученными данными. И сделай это как можно скорее. – Бен помолчал. – Я понимаю, что будет нелегко, но прошу: сделай, что сможешь, Майлз. Все это очень важно для меня!

Майлз недоверчиво хмыкнул:

– Самым нелегким делом, Бен, будет объяснить тем, кто займется расследованием, что мы ищем говорящую собаку!

– По крайней мере можно будет собрать информацию о чем-то хотя бы похожем на это, например, о собаках, которые считаются способными разговаривать. Ты бы мог вырваться сюда?

– Конечно. Для меня это было бы как раз неплохо. Я тут работаю над делом о налогах и уже буквально утопаю в море цифр. Отдых не помешал бы. Так вы остановились в «Шангри-Ла»? А кто там с тобой?

Бен помолчал немного.

– Если я расскажу, ты все равно не поверишь, Майлз, – ответил он. – Прилетай и сам все увидишь. Но не забудь о деньгах. Нам без этого здесь не выжить!

– Не беспокойся, не забуду. Да! – Майлз не сразу решился задать этот вопрос:

– У тебя все в порядке, док? То есть не считая того, о чем ты рассказал?

– Со мной все хорошо, Майлз. Ей-богу. Мы вскоре сможем поговорить обо всем здесь. Идет? До встречи. Только ничего не перепутай.

Беннетт рассмеялся:

– Это ты говоришь после того, как меня совершенно запутал?

– Ну, ничего, Майлз. Ты человек толковый. Заранее благодарю.

– До скорой встречи, док!

Разговор закончился. Беннетт повесил трубку и встал. «Нет, каково, а?» – подумал он улыбаясь. Напевая веселую мелодию, он подошел к буфету и достал бутылку шотландского виски «Гленливет», которое так любит Бен. Сейчас не выпить было бы просто грехом.

Глава 11. КАК В СКАЗКЕ

Лежа в темной клетке, Абернети грезил о залитых солнцем лугах Заземелья. Он плохо чувствовал себя и относил это на счет своей неволи и пищи, которую он здесь получал. Писец шкурой ощущал, что вся обстановка этого мира действует на него угнетающе, но проверить эту догадку пока что было невозможно. Во всяком случае, Абернети теперь постоянно дремал или предавался мечтам о хорошей жизни, находя в этом единственную отдушину.

Уже больше двух суток не приходила к нему Элизабет. Зато тюремщики теперь навещали его чаще, и Абернети догадывался, что девочка, очевидно, боится, что ее выследят. Два дня назад к нему явился Микел Ард Ри. Он бросил на пленника бесстрастный взгляд и опять спросил, не хочет ли тот что-нибудь вручить ему. Когда Абернети посоветовал Микелу не терять времени, тот ушел, не сказав более ни слова.

Последнее время в душе Абернети поселился страх. Он боялся, что ему уже никто не поможет выбраться отсюда, что так и придется умереть в темнице.

И на этот раз мрачные мысли заставили писца выйти из оцепенения, вернуться к жестокой действительности. Может быть, мысль о гибели пугала бы его меньше, если бы возникла прямая угроза жизни? Абернети еще раз подумал о том, есть ли у него выбор в деле с королевским медальоном. Выбора не было. Отдать медальон не позволяли совесть и чувство долга. Никак нельзя было вручать столь могущественный волшебный талисман такому лиходею, как Микел Ард Ри. Уж лучше умереть, чем совершить подобный поступок. С другой стороны, если он, Абернети, погибнет, кто тогда помешает Микелу снять медальон с мертвого тела?

Эти мысли буквально приводили Абернети в отчаяние. Он снова закрыл глаза, надеясь забыться…

– Абернети, Абернети, проснись! – услышал писец знакомый голос. С трудом открыв глаза, он увидел перед собой Элизабет. – Да проснись же, Абернети, – повторила она нетерпеливо.

Он с трудом поднялся, разгладил грязную одежду, полез в кармашек жилета за очками и надел их.

– Я не сплю, Элизабет, – заверил он девочку.

– Ну и хорошо! – прошептала она. – Мы должны выбраться отсюда прямо сейчас!

Не веря своим глазам, Абернети увидел, как девочка достала ключ, вставила его в замок и открыла дверь клетки.

– Ну, что скажешь? – спросила она, не скрывая радости.

– Элизабет…

– Я взяла ключ в караульном помещении, где висят запасные, – продолжала девочка. – Сейчас пока не хватятся. А я еще успею повесить его на место, прежде чем обнаружат пропажу. Не беспокойся, меня никто не видел.

– Элизабет… – повторил он, не находя слов.

– Скорее, Абернети. Чего же ты ждешь? Абернети, пожалуй, и сам не знал чего.

– По-моему, это ужасно опасно для тебя, – пробормотал он.

– Ты хочешь выйти отсюда или нет? – спросила Элизабет уже с некоторым раздражением.

Откуда-то из коридора, из-за запертых дверей, послышался лай и визг несчастных собак.

– Конечно, хочу! – поспешно ответил Абернети, выбираясь из клетки.

Впервые за время заточения он получил возможность выпрямиться и сразу почувствовал себя намного лучше.

– Пора, Абернети. Скорее! – повторила девочка. Они вместе прошли через отверстие в стене. Впереди Абернети увидел лестницу. Элизабет нажала на рычажок в стене, и за ними закрылась потайная дверь. Теперь лая больше не было слышно.

Девочка тут же зажгла электрический фонарик. К своему удивлению, Абернети еще помнил то, что он читал в журнале об этих карманных фонариках в тот день, когда прятался в спальне девочки. Значит, неволя не так уж подточила его силы.

Элизабет пошла вперед, Абернети – за ней.

– У нас мало времени, – сказала она. – Колсы уже приехали. Они хотят отвезти меня на концерт нашего школьного хора. Помнишь мою подругу Ниту? Это ее родители. Они сейчас в гостях у моего папы, сидят и ждут, когда я переоденусь. – Только теперь Абернети заметил на ней бело-розовое платье с оборками. – Они думают, что я сейчас занимаюсь именно этим. А Нита – у меня в комнате, как будто бы мне помогает, а на самом деле ждет, пока я вернусь. В нужный момент она скажет папе и своим родителям, что я сейчас приду. А тем временем я успею довести тебя до двери, которая выходит во двор. Там стоит машина Колсов, и ты сможешь спрятаться в багажнике. Стража не будет проверять их машину, раз с ними едет мой папа.

– Ты говоришь про автомобиль, про один из тех механизмов, которые… – начал удивленный Абернети, глядя во все глаза на Элизабет.

– Чшш! Тихо! Да, про автомобиль. Слушай! Когда мы приедем на место и пойдем в школу, я скажу Колсам, что мне нужно вернуться за кошельком, который я нарочно оставлю в машине, открою багажник и выпущу тебя. Здорово?

Абернети с сомнением покачал головой:

– А что, если ты не сможешь выпустить меня? Да и смогу ли я дышать в этом.., багажнике? Что, если меня…

– Абернети! – перебила его Элизабет, не в силах больше слушать его сетования. – Только не беспокойся, ладно? Я вытащу тебя оттуда. И в багажнике ты сможешь нормально дышать, поверь мне. Теперь послушай: один человек может помочь тебе добраться до Виргинии! – Они дошли до лестничной площадки и остановились у какой-то двери. – Этого человека зовут мистер Витсел, – радостно продолжала Элизабет. – Он дрессирует собак, выступал у нас в школе и рассказывал о том, как правильно ухаживать за животными, ну и все такое. Мистер Витсел говорил мне, что если я тебя приведу к нему, то он поможет тебе.

Элизабет открыла дверь, передала свой фонарик Абернети и быстро скрылась за следующей дверью. Абернети трясся словно от холода, боясь ненароком угодить в лапы служителей Микела Ард Ри.

Но слава Богу, Элизабет вскоре вернулась и принесла ему плащ, шарф, перчатки и шляпу с полями.

– Давай одевайся, – велела она писцу. – Я нашла эту одежду в кладовке, где держат всякое старое барахло.

Пока Абернети одевался, девочка снова взяла у него фонарик. Пальто висело на Абернети мешком, а шляпа наполовину закрывала лицо.

– Ты похож на шпиона, – захихикала Элизабет и мгновенно зажала рот руками.

Затем подхватила Абернети под руку, быстро провела его через кладовую, где хранились швабры и тряпки, потом по коридору к винтовой лестнице, которая вела на нижний этаж, к дверям, выходившим на задний двор.

Сквозь стеклянные двери Абернети увидел у стены замка автомобиль. Двор был освещен электрическим фонарем, но людей, казалось, не было.

– Ты готов? – спросила Элизабет.

– Готов, – ответил он.

Отворив двери, Элизабет бросилась к автомобилю, а за ней – Абернети. Девочка успела открыть багажник, когда писец добежал до автомобиля.

– Давай залезай быстрее, только не бойся, – прошептала она и помогла влезть в багажник. – Потерпи немного. Я выпущу тебя, как только мы доедем до школы, – пообещала девочка, прежде чем закрыть багажник.

***

Через несколько минут Абернети услышал голоса людей, приближавшихся к автомобилю, потом кто-то открыл и снова закрыл дверцы машины, после чего заработал двигатель. Когда же автомобиль тронулся, постепенно набирая скорость, началась тряска, и писцу пришлось туго. Внутри багажника был постлан ковер, но, несмотря на это, Абернети не раз получал чувствительные удары. Он пытался найти какую-то точку опоры, однако ухватиться было не за что. Сверх того, от автомобиля исходил отвратительный запах, от которого Абернети стало тошнить. Ему уже казалось, что этот кошмар никогда не кончится, но тут машина замедлила ход и остановилась. Дверцы снова открылись и закрылись, вновь послышались голоса, постепенно затихшие. Пассажиры ушли. Абернети, получивший желанную передышку, лежал, потирая ушибленные места, и терпеливо ждал возвращения девочки. Он поклялся себе, что, случись ему благополучно вернуться в Заземелье, он никогда даже и думать не посмеет о повторении ужасного путешествия на таком механическом чудовище.

Время шло, а Элизабет все не возвращалась. Абернети уже стал беспокоиться, что случилось худшее: девочке помешали вернуться к нему, и теперь он так и останется в этом багажнике, словно в ловушке. Потом писец начал дремать и уже почти заснул, когда услышал чьи-то шаги.

Снова открылась дверца машины, потом кто-то поднял крышку багажника, и Абернети вновь увидел Элизабет. Она задыхалась от быстрой ходьбы.

– Поспеши, Абернети, – сказала она. – Мне сразу же надо вернуться. Прости, что я заставила тебя столько ждать, но дело в том, что папа непременно хотел идти со мной, и мне пришлось пойти на хитрость… Как ты себя чувствуешь? У тебя такой помятый вид! О, извини меня, Абернети, мне очень жаль, что так вышло!

– Ничего, ничего, – поспешно ответил писец. – Тебе не нужно извиняться. Со мной все хорошо, Элизабет. – Вдали появились какие-то люди, видимо, опоздавшие, и Абернети поспешно укутался в плащ и надвинул шляпу на глаза. – Милая Элизабет, благодарю тебя за все, – тихо сказал он.

Она обняла его и быстро отстранилась.

– Мистер Витсел живет в двух милях отсюда, если идти на север, – сказала девочка. – Иди вон по той улице, видишь? Когда заметишь табличку с надписью «Форест-парк», поверни направо и смотри на номера домов, пока не найдешь номер двадцать девять восемьдесят шесть. Этот дом будет на левой стороне улицы. Прощай, Абернети!

Они снова обнялись, и Абернети сказал ей:

– Не волнуйся, Элизабет, я обязательно найду тебя. И еще раз спасибо.

– Мне пора, – сказала девочка. Она пошла к школе, но вдруг повернула назад. – Чуть не забыла! Вот, возьми. – И Элизабет вручила ему небольшой конверт.

– Что это?

– Обещанные деньги на авиабилет, в общем, на что понадобится.

Он попытался вернуть девочке деньги, но она воспротивилась:

– Нет, нет, они могут понадобиться тебе. В крайнем случае вернешь, когда мы с тобой увидимся в следующий раз.

– Элизабет…

– Нет, оставь их себе, – повторила она. – До свидания, Абернети. Я буду скучать по тебе. И она побежала в сторону школы.

– И я по тебе, Элизабет, – прошептал Абернети, глядя ей вслед.

***

Было уже около полуночи, когда Абернети дошел до нужного ему дома. Перед этим он свернул не туда и с трудом нашел дорогу. Окна маленького уютного домика закрывали жалюзи, но одно из них частично оставалось открытым, и там Абернети заметил человека, дремавшего в кресле.

Рядом с его креслом горел светильник, единственный в доме.

Писец подошел к двери и осторожно постучал. Не услышав ответа, он постучал снова.

– Ну кто там еще? – проворчал хозяин. Абернети не знал, что ответить, а потому молчал. Вскоре тот же голос произнес:

– Ну хорошо, подождите минутку, сейчас открою.

Послышались шаги за дверью, потом дверь отворилась. На пороге стоял человек, которого Абернети видел в окно, – бородач с заспанными глазами. Он был в синих брюках (кажется, они называются джинсами), в расстегнутой рубашке и майке. Рядом с хозяином стоял маленький черный пудель.

– Вы мистер Витсел? – спросил Абернети. Бородач уставился на гостя раскрыв рот.

– Ах.., да, – вымолвил он наконец.

– Меня зовут Абернети, – сказал писец, беспокойно озираясь. – Вы, кажется, слышали…

Хозяин, видимо, окончательно проснулся и понял, о чем идет речь. Он слабо улыбнулся:

– Помню! Мне говорила девочка в школе имени Франклина! Она еще сказала, что вы сидели где-то взаперти, верно? Ну конечно, вы говорящая собака!

– Человек, превращенный в собаку, – уточнил Абернети не без раздражения.

– Конечно, конечно, она говорила то же самое. – Хозяин отошел в сторону.

– Ну что же, входите, э… Софи, назад! Позвольте повесить ваш плащ. О, кажется, он вам великоват! Шляпа тоже не по размеру. Проходите, садитесь.

– Кто там, Дэвис? – услышал Абернети женский голос.

– О, ничего особенного, Элис. Тут ко мне зашел приятель, – ответил Витсел. – Спи! – Наклонившись к гостю, заговорщицки прошептал:

– Это моя жена, Элис.

Он усадил Абернети на кушетку. Софи обнюхала писца, завиляла хвостом и стала радостно тявкать. Для Абернети это было совершенно некстати, и он отмахнулся от нее. Хозяин подошел к ящику на подставке, в котором гость узнал телевизор, и повернул какую-то ручку, после чего звук стал тихим. Потом Витсел уселся напротив Абернети, разглядывая его с острым любопытством.

– Сказать по правде, – продолжал Витсел вполголоса, – я тогда решил, что девочка хотела меня разыграть. Я думал, что она все это сочинила, но… – Он умолк, видимо, обдумывая свои слова. – Итак, вас превратили в собаку? В пшеничного терьера?

– Мягкошерстного, – добавил Абернети, осматривая комнату.

– Ну, понятно. – Витсел встал. – У вас очень усталый вид. Не хотите ли перекусить? Ну конечно, я говорю о настоящей еде – ведь вы человек, верно? Пойдемте на кухню, я что-нибудь приготовлю.

Из гостиной они прошли на кухню, окна которой выходили на задний двор. Хозяин открыл холодильник и достал оттуда ветчину, овощной салат и пакет с молоком. Угощая Абернети, Витсел все продолжал говорить об их замечательной встрече. «Боже всемогущий, действительно говорящая собака!» – эти слова он повторил, кажется, раз десять. Абернети было не по себе, но он предпочел держать раздражение внутри. Потом хозяин налил себе пива и сел рядом с гостем:

– Знаете, эта девочка.., как ее зовут?

– Элизабет.

– Да, Элизабет. Так вот она говорила, что вы хотите попасть в Виргинию. Это верно?

Абернети кивнул, продолжая жевать. Он действительно сильно проголодался.

– А зачем вам нужно в Виргинию? Абернети подумал, прежде чем ответить.

– У меня там друзья, – сказал он наконец.

– Но разве нельзя им просто позвонить? – спросил хозяин.

– Как это – позвонить? – не понял писец.

– Ну, по телефону.

– Ax, по телефону! – Абернети вспомнил, что это за штука. – Но у них нет телефона.

– Вот как?! – Дэвис Витсел улыбнулся. Он пил пиво и задумчиво смотрел на Абернети, который заканчивал свой ужин. Наконец хозяин осторожно сказал:

– Будет не так легко доставить вас туда.

Абернети помолчал немного, затем нерешительно заметил:

– У меня есть немного денег на дорогу… Витсел пожал плечами:

– Пусть так, но нельзя же вас просто посадить на самолет или поезд. Сейчас же возникнут всякие вопросы, кто вы такой и что все это значит. Простите, но вы должны понять: люди не привыкли видеть собак, которые одеваются, ходят на задних лапах да еще и разговаривают. – Он откашлялся и продолжил:

– К тому же эта школьница говорила мне, что вы были чьим-то пленником.

Абернети кивнул:

– Элизабет помогла мне бежать.

– Тогда, быть может, оказывать вам помощь небезопасно. Кому-то ваше исчезновение, очевидно, доставит неприятности, и за вами устроят погоню. А значит, мы должны быть предельно осторожными, правда же? Знаете, ведь не так много на свете собак.., простите, людей, вам подобных. Поэтому нам придется делать все побыстрее. А чтобы у нас не было лишних хлопот, вам лучше меня слушаться во всем, понимаете?

Абернети кивнул:

– Понимаю. – Он допил молоко. – Но сможете ли вы помочь?

– Конечно! Само собой! Но сейчас вам лучше всего немного поспать. А утром мы что-нибудь придумаем, хорошо? Тут рядом есть свободная комнатка. Вы можете ее занять. Конечно, Элис все это не понравится, она вообще не любит того, что ей непонятно. Но не беспокойтесь, это я беру на себя.

Хозяин проводил гостя в комнату, показал ему душевую, выдал пару чистых полотенец и пожелал доброй ночи. При этом Витсел все толковал о какой-то «неповторимой возможности», которую нельзя упустить, о том, что главное – найти правильное решение.

Абернети почему-то раздражало это бормотание, но он так устал, что думать сейчас был просто не в состоянии. Он улегся в постель и закрыл глаза. В доме наступила полнейшая тишина. Только ветви дерева, похожие на когтистые лапы, изредка постукивали в окно. Но Абернети уже ничего не слышал. Он спал как убитый.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю