Текст книги "Прекрасное воскресенье для пикника [другой перевод]"
Автор книги: Теннеси Уильямс
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Боди. Маленькая Хилда… она прожила десять лет. Это предел для канарейки.
Элина. Предел долголетия для этого вида?
Боди. Она превысила его на три месяца.
Элина. Установив рекорд. Это действительно героизм, выдержать в такой обстановке больше десяти лет. Какой тягой к жизни обладают некоторые существа.
Боди. Я так была привязана к ней, что отнесла ее —
Элина. Чучельнику.
Боди. Извините, я на минутку. (Она бросается к плите в нише.) Ой! – Опять обожглась.
Элина(отзываясь с любопытством). Вы и раньше уже обжигались?
Боди обильно посыпает руки содой. Элина отступает назад.
Мисс Боденхейфер, осторожнее! Вы обсыпали меня содой!
Боди. Простите, я не нарочно!
Элина. Ненарочно или нарочно, однако, вы это сделали! Я могу получить щетку для одежды?
Боди. Ой, я просыпала на ковер. (Она бросается за веником.)
Элина. Мисс Боденхейфер, Я БЫ ХОТЕЛА ПОЛУЧИТЬ ЩЕТКУ ДЛЯ ОДЕЖДЫ, ЕСЛИ ОНА У ВАС ИМЕЕТСЯ. А не веник. Я не ковер.
Боди. Да-а, КОНЕЧНО. У Дотти есть щетка для одежды. Ох. Налейте себе кофе. (Она бросает веник и идет в спальню.)
Через открытую дверь слышно, как Доротея считает количество вращений.
Голос Доротеи. Шестьдесят, фу! Шестьдесят один, фу! – (Она продолжает считать. Увидев Боди, она прекращает счет.)
Доротея. ТЕЛЕФОН? ЭТО ТЕЛЕФОН!
Боди. Щетка для одежды. (Боди закрывает дверь в спальню и начинает открывать и закрывать выдвижные ящики в поисках щетки для одежды.)
Доротея. Не смей. НЕ СМЕЙ, НЕ СМЕЙ – так хлопать дверцами ящиков! Я сейчас закричу!
Элина открывает кладовку в кухоньке, падает коробка.
Элина. Здесь также опасно находиться, как и страшно.
Доротея (в спальне). Я тебя спросила: не звонил ли телефон?
Боди. Нет, нет, это звонили в дверь.
Элина(которая подошла к леднику). А-а, лед почти растаял, какая запущенность!
Эта «двойная» сцена должна быть точно выверена по времени.
Доротея. Это, должно быть, мисс Глюк с верхнего этажа в спальном чепчике и халате. Боди, выпроводи ее как можно скорее. Один вид этой женщины выбивает меня из колеи на целый день.
Элина(все еще находясь в кухоньке). Тут осталось льда как раз на один стакан горячего кофе.
Слышен стук в дверь.
Это еще что такое?
Софи Глюк открывает входную дверь и просовывает голову, увидев Элину, она в смятении исчезает.
Еще один квартиросъемщик. С ума можно сойти.
Элина идет к двери, захлопывает ее и запирает с такой силой, что Софи вскрикивает за дверью в паническом замешательстве.
Боди. Если упражнения так на тебя влияют, то не делай их больше.
Доротея. Просто, просто – стукни в дверь, когда мисс Глюк уйдет к себе наверх, это моя единственная просьба…
Боди. Ладно…
Доротея. Только никакого кофе и печенья, – иначе она останется здесь – навсегда – фу!
Звонит телефон. Элина берет трубку. Боди появляется из спальни с метелкой для пыли. Она плотно закрывает за собой дверь. Элина у телефона.
Элина. Она, по-моему, сейчас занята…
Боди. А-а, телефон! Это что, директор, Эллис?
Элина(в сторону от трубки). Боюсь, что нет. Кажется, это еще один поклонник Доротеи – quel embarras de chosses[5]5
Затруднение из-за большого выбора.
[Закрыть].
Боди(бросаясь к телефону). Должно быть, Бадди, Бадди? Ну? – Да, хорошо, какой костюм ты надел? Так, сними его. Он не сидит на тебе, Бадди. Надень в полоску, Бадди, и галстук в горошек, а если ты будешь курить сигару на Крав Кер, то извинись и выкури ее в кустах.
Элина. Это —
Боди. Все правильно, пока.
Элина. – просто невероятно! Вы нашли щетку для одежды? Это не щетка для одежды. Это метелка для пыли. Простите, но она еще и грязная.
Боди. Извините. Нервы.
Элина(берет ее и аккуратно очищает костюм). Что это за счет я слышала? Доротея там что-то считает?
Боди. Она считает количество вращений.
Элина. Каких вращений?
Боди. Бедрами, вот. Каждое утро она делает сто наклонов, сто приседаний и сто вращений.
Элина. Независимо от погоды?
Боди. Совершенно верно, независимо от погоды.
Элина. И независимо от – хм…
В незавершенной фразе Боди чувствует подвох.
Боди. Это еще от чего, а?
Элина. Доротея всегда мне казалась эмоционально хрупким человеком, с которым может случиться шок, просто внезапный шок в случае столкновения с огорчительными фактами, насчет которых она позволяла строить себе романтические иллюзии.
Теперь наступает очередь Боди произнести «хм»…
Иногда, я уже не говорю о глупых, но даже умные девушки могут совершить ошибки подобного рода… Конечно, мы все видели, что она придавала слишком большое значение этим…
Боди. Кто это «мы все»?
Элина. Наше небольшое общество в Блюэт.
Боди. А-а, всегда находится небольшое общество сплетниц, даже в Интернешнл Шу, где я работаю, есть такое небольшое общество сплетников, которые ставят себя выше других. Но, лично я не хочу быть в этом обществе, потому что сплетня – она всегда злобная. Р, они называют это – «быть осведомленными», но это не та осведомленность, не-ет, я бы очень не хотела, чтобы это небольшое общество сплетников было осведомлено о моих делах, не хочу и не нуждаюсь.
Элина. Вполне понятно. Нда-а-а. Я отдам метелочку для пыли Доротеи.
Боди. Нет, нет, отдайте ее мне.
Элина. Мне надо поговорить с ней, а для этого я должна войти в ту комнату. Вы уж меня извините, но я —
Она направляется к спальне. Боди выхватывает у нее метелочку с такой силой, что Элина задыхается от изумления.
Боди. Мисс Брукша, вы здесь посетитель, и вас при этом еще не ожидали. Однако, извините, но я должна вам сказать, что вы ведете себя так, как будто эта квартира ваша.
Элина. Что за странная мысль! Я только хотела —
Боди. И уж извиняйте меня или не извиняйте, но у меня возникло сильное подозрение, что вы что-то замышляете в голове. Ладно, ваша голова – это ваша голова, и все, что в ней – тоже ваше, но тогда и держите это при себе. вот так.
Элина(прерывая ее). Мисс Боденхейфер, вы подозреваете что-то такое, что для меня остается загадкой.
Боди. Вы знаете, что я подразумеваю. И я знаю, что я подразумеваю, где же здесь загадка?
Доротея (кричит из спальни). Кто-то пришел, Боди?
Боди. Это Софи Глюк.
Доротея. О боже!
Элина. Как вы меня назвали?
Боди. я сказала Дотти, что вы – мисс Глюк с верхнего этажа.
Элина. Глюк?
Боди. Да-а, мисс Глюк – дама сверху, которая ходит к нам в гости.
Элина. Она приходит в гости к Доротее?
Боди. Нет, скорее ко мне, выпить кофе. Она потеряла мать, и у нее такая сильная депрессия, что она не может приготовить себе кофе, так что я обычно ставлю для нее чашечку, лишнюю чашечку, в кофейнике. Знаете, для одинокой девушки потерять мать – это ужасно. Что она может поделать? Она вынуждена спускаться к нам. В будни она приходит в семь. Но сегодня воскресенье.
Элина. Да. Сегодня воскресенье.
Боди. По воскресеньям она приходит на чашечку кофе с хворостом к десяти.
Элина. Хворост? Что такое хворост?
Боди. А-а, вы это называете витым печеньем, но так как я немка, то привыкла называть хворостом.
Элина. О-о, хворост – это печенье, но вы называете его хворостом. Однако, теперь, если вы позволите, я на минутку пройду туда и освобожу Доротею от ошибочного представления, что я – мисс Глюк с верхнего этажа, которая спустилась за своей чашечкой кофе с хворостом.
Боди. О нет, не отрывайте ее от гимнастики.
Элина не обращает внимания на уговоры и открывает дверь в спальню.
Доротея. Как, Элина Брукмайер! Вот неожиданность! Я – я выгляжу – ужасно.
Элина. Я слышала счет и тяжелые вздохи. Спросила, что там происходит. Ваша подруга мисс – как ее?
Доротея. Вы встретились с мисс Боденхафер?
Элина. Да, она приняла меня очень сердечно. Мы познакомились. Она говорит, что все ваши друзья – это ее друзья и хочет, чтобы я называла ее Боди, как ее зовут в оффисе. извините, мисс Боденхейфер, я должна немного поговорить с Доротеей с глазу на глаз. (Элина закрывает дверь в спальню перед носом Боди.)
Доротея. Да, но сегодня я не ждала посетителей по крайней мере так рано. Видите ли, я – никогда не принимаю гостей здесь… У вас что-то настолько срочное, что вы не могли подождать до понедельника, Элина?
Элина. Разве наши переговоры с фирмой по продаже недвижимости Ортвейн и Мюллер уже ускользнули из вашей легкомысленной головки?
Доротея. О, да, агенты по продаже недвижимости, но все-таки в воскресенье.
Элина. Мистер Ортвейн позвонил вчера вечером кузине Ди-Ди, а она сегодня утром позвонила мне и сказала, что так как новости просочились и есть конкурирующая заявка на квартиру в Вест-Морилэнд Плэйс, то деньги должны быть внесены сразу.
Доротея. Вы хотите сказать..?
Элина. Да, безотлагательная оплата, чтобы все закрепить.
Доротея. Сегодня? В воскресенье?
Элина. Святость воскресенья иногда стоит нарушать деловыми операциями.
Боди наконец входит.
Доротея. Элина, если вы выпьете чашечку кофе и подождете меня в гостиной, то я скоро выйду, только приму душ и оденусь.
Боди. Да, да, будьте любезны. Вы стесняете Дотти, так что выйдите, пожалуйста, и – (Боди почти выталкивает Элину из спальни, с силой захлопывая дверь.)
Элина. Боже!
Боди. Да, боже, вот здесь! Садитесь, я приготовлю вам кофе.
Элина(с резким смешком). Она сказала: «я выгляжу ужасно», и я не могла возразить против этого.
Боди. Вот! Ваш кофе! Ваш хворост.
Элина(высокомерно). Я не ем то, что вы называете хворостом. кондитерские изделия не входят в мою диету. Однако – я предпочла бы чистую салфетку. Эту вы всю залили кофе.
Боди. Разумеется, у нас много салфеток. Вы сказали – а у нас есть. (Она бросает Элине бумажную салфетку, как вызов.)
Элина. Эта бумажная салфетка вся в пятнах. Вы не могли бы дать мне —
Боди. Заберите их все. Вы сами посадили пятна на эту салфетку. (Она бросает всю пачку салфеток Элине.)
Элина. Вы так грубо сунули мне чашку, что кофе расплескался.
Элина изящно вытирает стол. Раздается стук в дверь.
Боди. А-а, это Софи Глюк.
Элина. Я бы не хотела встречаться с мисс Глюк.
Боди. Вы не могли бы присесть, чтобы я впустила Софи Глюк?
Элина. Раз вы собираетесь принимать ее, я опять буду вынуждена искать убежища в спальне Доротеи… Я пришла сюда еще по одному делу…
Боди(ловя за руку Элину, когда та направляется к спальне). Я знаю, зачем вы пришли! – ОДНУ МИНУТКУ, BITTE[6]6
Пожалуйста (нем.)
[Закрыть], Софи! Я догадываюсь, почему вы не можете держать язык за зубами, но вам придется его придержать! Вы о нем не скажете и не испортите пикник на Крав Кёр для Дотти, Бадди и меня! ВХОДИ, СОФИ! (Затем яростно Элине.) СЯДЬТЕ НА МЕСТО!
Во время перебранки Доротея стоит в спальне, парализованная смущением и страхом. Затем она вкрадчиво зовет через дверь, приоткрыв ее.
Доротея. Боди, Боди! что там происходит? Разве можно услышать телефонный звонок при таком крике? О, боже ты мой, я родилась в воскресенье и уверена, что умру тоже в воскресенье! Не могла бы ты мне сказать, из-за чего там происходит эта истеричная перебранка?
Элина. Доротея, мисс Боденхейфер собирается принимать мисс Глюк.
Доротея. О нет, о нет, Боди, поднимись к ней наверх! Я сегодня не в форме, чтобы принимать еще одного посетителя. Особенно эту – Боди!
Боди. Софи, Софи, ты заставила меня волноваться за тебя!
Элина. Боюсь, Доротея, что ваша просьба попала на затвердевшую барабанную перепонку.
Боди. Ты так поздно сегодня спустилась к нам.
Мисс Глюк. Sie hat die Tűr in mein Kopf zugeschhlagen![7]7
Вы прихлопнули мою голову дверью (нем.)
[Закрыть]
Боди(Элине). Это вы так обошлись с Софи?
Элина. Какая-то неизвестная девушка с внешностью слабоумной пыталась проникнуть сюда как воришка!
Боди. Это моя лучшая в доме приятельница!
Элина. Какое жалкое признание!
Боди. Вы пришли сюда, хоть ни Дотти, ни я вас не приглашали, к тому же я вообще о вас никогда не слышала, но вы имеете наглость плохо отзываться о моей лучшей в доме приятельнице.
Мисс Глюк. Diese Frau ist ein Spion[8]8
Эта женщина – шпионка.
[Закрыть].
Боди. Как вы назвали ее?
Элина. Я назвала эту женщину слабоумной. Вас бы я назвала и того хуже.
Мисс Глюк. Verstehen Sie? Шпионка. Vom Irrenhaus[9]9
Вы аонимаете? В вашем доме (нем.)
[Закрыть].
Боди. Мы здесь живем, а вы – нет. Чувствуете разницу?
Элина. Благодарю бога за эту разницу! Vive la difference[10]10
Да здравствует различие (франц.)
[Закрыть]!
Доротея (входя в гостиную). Элина. Боди.
Элина. Успокойся, Доротея, не волнуйся.
Мисс Глюк. Zwei Jahre[11]11
Два года (нем.)
[Закрыть]. Два года.
Доротея. Почему она так запросто приходит ко мне?
Мисс Глюк. Государственная психиатрическая больница.
Боди. Вы пришли сюда выкачивать из Дотти деньги, которых у нее нет.
Мисс Глюк. Sie ist hier – mich noch einmal – im Irrenhaus zu bringen[12]12
Она здесь – меня еще раз – в дом отнести (нем.)
[Закрыть]. Отвезти обратно в больницу.
Элина. Я даже не обращаю внимания на глубочайшую неточность вашего предположения и ту оскорбительную манеру, в которой вы его изложили – Как вы хорошо знаете, мы с Доротеей работаем в Блюэт! Мы обе получаем там зарплату! И я пришла сюда не для того, чтобы стать членом вашей социальной группы, но чтобы спасти мою коллегу.
Боди. Ладно, хотя вы все объясняете по-своему, однако, это льет воду на ту же мельницу. Вы хотите получить от Дотти деньги, которые она не может вам дать. Дотти растратилась, полностью растратилась. Она столько всего накупила сразу, что вчера вечером я вынуждена была одолжить ей взаймы на бутылочку шампуня Глен-Клоу, и мало этого, мне пришлось самой пойти и купить его для нее, потому что она вернулась домой совершенно измочаленная. Дотти слишком устала, чтобы идти в аптеку. Я тоже устала после дня работы в Интернэшнл Шу и хождения по магазинам. Но я слетала к Лигету и раскошелилась из своего собственного кармана на сорок девять центов, чтобы купить бутылку шампуня Голден-Клоу, на деньги, которые я откладывала для пикника на Крав Кёр. Всегда ведь —
Элина(перебивая). Мисс Боденхейфер, у вас, конечно, просто талант на такие удачные фразы, как «я слетала к Лигету», простите, но это вызывает в воображении яркий образ!
Боди. Я знаю, что вы понимаете под словом «слетала», когда все время называете меня «Хейфер» – коровой вместо «Хафер». Я не настолько глупа, чтобы не понимать, почему вы так рьяно прилипли к слову «слетала».
Элина. Это вы сказали «слетала к Лигету», а не я.
Боди. А вы все время говорите «Хейфер» вместо «Хафер». Что касается меня, то я чувствительна к переживаниям, которые испытываю, но по отношению к вам я не чувствительна. Ваши оскорбления отскакивают от меня. Я только хочу сказать Вам, что вы не под ту дверь пришли трясти медной кружкой.
Как тихий, но повторяющийся контрапункт, Софи, всхлипывая и по-монашески закатывая глаза как бы в состоянии скорбного видения, повторяет по-немецки оскорбление, брошенное ей Элиной. При этом она медленно приближается к Доротее.
Доротея (затаив дыхание). Боди, что она говорит? Переведи и объясни ей, что я не понимаю по-немецки.
Элина. Это просто лепет, лепет сумасшедшего.
Боди. Одну минутку, Дотти. Я должна объяснить этой женщине, что она тут теряет время свое и твое —… что она имела наглость вытолкнуть Софи за дверь.
Элина. Мисс Боденхейфер, напрасно вы пытаетесь запугать меня… Я бы хотела на секунду воспользоваться вашим телефоном. Тогда —
Доротея. Никаких звонков по телефону!
Боди. Дотти не хочет, чтобы пользовались этим телефоном, она ждет звонка. Но тут есть платный телефон, у Лигета, три квартала восточнее нас на перекрестке Вест-Пайн и Перл.
Элина. Аптеки закрыты по воскресеньям.
Доротея. Тихо! Замолчите! Все! Это уже ни в какие ворота не лезет!
Элина. только хочу вызвать такси для нас с Доротеей. Она в ловушке и должна быть немедленно спасена. Вы ведь, наверное, не знаете, что через две недели после того, как она пришла в Блюэт, она упала на лестнице. И наш врач, осмотрев ее, обнаружил у Доротеи неврастению.
Доротея исчезает за диваном. Мисс Глюк печально смотрит на нее.
Мисс Глюк. Боди!
Боди. Минуточку, Софи.
Мисс Глюк. Дотти, Дотти…
Элина. Что она там такое говорит? Где Доротея?
Боди. Дотти?
Мисс Глюк. Hier, auf dem Fussboden. Ist fallen[13]13
Здесь, на полу. Упала (нем.)
[Закрыть].
Элина. Это существо – Глюк – свалило Доротею на пол.
Боди. Gott im —!Wo ist[14]14
Боже ты мой! – Где?.. (нем.)
[Закрыть] – Дотти?
Элина. Глюк толкнула ее на пол, на диван!
Боди. Дотти?
Элина. Доротея, я вызываю такси. Она в сознании?
Доротея. Мебарал – таблетку – быстро.
Боди. Мебарал, где он?
Софи громко стенает.
Доротея. Мою записную книжку!
Боди. Держись, спокойно, спокойно —
Элина. Мой врач сказал, что эти таблетки предписывают только людям с повышенным нервным напряжением и астенией.
Боди. Заткнетесь вы когда-нибудь к черту? Дотти, тебе просто надо…
Элина. Что ей надо, так это покончить с этими интенсивными упражнениями и в будущем избегать возможных столкновений с этой сумасшедшей сверху!
Боди. Дотти, дай-ка я подниму тебя.
Доротея. О-о, о-о, не-е-е-ет, я не могу, я – я парализована, Боди.
Боди. Эй вы, Брукша, ВОЗЬМИТЕ ДОТТИ ПОД ДРУГУЮ РУКУ И ПОМОГИТЕ МНЕ ДОНЕСТИ ЕЕ ДО КРОВАТИ, СМОЖЕТЕ?
Софи стонет, сжимая кулаки.
Элина. Хорошо, хорошо, но только потом я позвоню своему врачу!
Доротею несут в спальню и кладут на постель. Софи обкладывает ее подушками.
Доротея. Меб – мой меб…
Боди. Таблетки. В ванной комнате. В твоей записной книжке.
Боди бросается в ванную и появляется с пузырьком. Доротея слабо поднимает руку. Боди вытряхивает ей на ладонь таблетки.
Дотти, не глотай, тут их целых три!
Доротея. Мой херес, чтобы их —
Боди. Дотти, убери две лишних таблетки, Дотти!
Элина. Херес? Она сказала херес? Где он?
Доротея. Там, там.
Боди. Дотти, открой рот, я должна вытащить лишние!
Элина. Стакана нет, вы должны выпить из бутылки.
Боди. НЕТ! НЕ-Е-ЕТ!
Элина. ПРЕКРАТИТЕ ХВАТАТЬ МЕНЯ!
Мисс Глюк завывает ужасным голосом. Доротея отпивает из бутылки и откидывается на подушки, хватает ртом воздух.
Боди(настолько рассержена, что наполовину говорит по-немецки). Ты Schwein[15]15
свинья (нем.)
[Закрыть], ты стерва! Alte böse Katze[16]16
старая злая кошка (нем.)
[Закрыть]. (Затем переходит на английский.) Ты дала Дотти выпить три таблетки сразу!
Доротея. А теперь вы обе пойдите прочь, а то мне не хватает воздуха.
Элина. Глюк загораживает дверь.
Боди. Софи, пойдем отсюда, Софи, пойдем выпьем кофе с хворостом!
Всхлипывая, Софи отступает. Боди крепким движением схватывает запястье Элины.
Элина. Отпустите мое запястье. О боже! Я слышала как треснула кость моей —
Боди. ВОН! ОТСЮДА! БЫСТРО!
Элина(быстро отворачивается и отступает за диван). Мисс Боденхейфер, вы одна представляете собой великолепную иллюстрацию тех, кого немцы называют «вандалами»… К счастью, то, что вы сломали, оказалось не моим запястьем, а наручными часами Картье. Это подарок ко дню рождения от моей кузины Ди-Ди, вы разбили кристалл, сломали минутную стрелку и погнули две другие. Боюсь, что счет из мастерской будет стоить вам значительно больше, чем ванна с шампунем Голден-Клоу для Доротеи.
Боди. Все в порядке, Софи. Садись вот здесь, а я… Кофе еще горячий. Возьми парочку пекушечек. Высморкай нос в салфетку и —
Элина невыразительно смеется.
Что смешного? Что здесь смешного? У вас никогда не было депрессий, вы не знали, что такое горе, да, и при этом вы еще называете себя человеком.
Элина. Здесь действительно все также фантастично, как окраска комнаты – или вид из этих окон.
В спальне Доротея поднимается с постели и опускает ноги на пол.
Доротея. Боди.
Элина. Доротея.
Боди(кричит через дверь). Дотти!
Элина. Вы должны позволить мне проверить, в каком она состоянии.
Доротея (в спальне). Не забудь о телефонном звонке…
Боди. Нет, Дотти.
Доротея (слабым голосом, ухватившись за что-то). Скажи мисс Брукмайер, что я не выйду сегодня.
Элина. ЧТО?
Боди. Она не выйдет, пока вы не уйдете отсюда, она не выйдет. (Боди запирает дверь в спальню.)
Элина. Позволю себе не согласиться. Она выйдет. И я буду здесь сидеть до тех пор, пока она не появится.
Мисс Глюк берет кусочек печенья. Окунает в кофе и начинает громко плакать. Смоченное в кофе печенье размазывается по подбородку.
Боди. Посмотрите, вы расстроили Софи!
Мисс Глюк. Eine – Woche vor – Sonntag – meine Mutter[17]17
Одна – неделя тому назад – воскресенье – моя мать (нем.)
[Закрыть] —
Боди(утешая). Ich weiss, Софи, ich weiss[18]18
Я знаю (нем.)
[Закрыть].
Мисс Глюк. Gestorben[19]19
Умерла (нем.)
[Закрыть]!
Боди. Она ведь ушла неожиданно, Софи? (Она присаживается около мисс Глюк и вытирает с подбородка размазанное печенье.)
Элина. Я не понимаю немецкого. Но, кажется, это сцена глубоко личного характера.
Боди. Вам лучше не вмешиваться. (Она оборачивается к мисс Глюк.) Твоя мать не боролась с болезнью вопреки надеждам доктора. Софи, подумай, ведь лучше, когда сразу, без огромного счета из больницы, просто ушла и ждет тебя на небесах.
Элина. С распростертыми объятиями, кофе с пекушечками.
Боди. Так что, Софи, будь благодарна, что она ушла быстро и безболезненно.
Мисс Глюк(гротескно трагически). Nein, nein, sie hat geschrien![20]20
Нет, нет, она вскрикнула (нем.)
[Закрыть] Я проснулась и подбежала.
Боди. Ты подбежала к ее кровати, но она была уже мертва. Только вскрикнула и все кончилось – разве это не милосердно.
Элина смеется.
Софи, милая, эта женщина, сидящая здесь, мало симпатична. Она смеется над горем, поэтому, может быть, лучше ты у себя наверху выпьешь кофе с пекушечками – вот тебе еще одна. Софи, а когда мы вернемся с пикника на Крав Кёр, я привезу тебе красивых цветов, schöne Blume[21]21
Красивый цветок (нем.)
[Закрыть]. А потом я поднимусь к тебе и спою на немецком – спою и ты заснешь.
Мисс Глюк медленно поднимается из-за стола, держа чашечку кофе с печеньями. Боди мягко ведет ее к двери.
Мисс Глюк(вскрикивает). Ich bin allein, allein! Inder Welt, freundlos![22]22
Я одна! Я одна, одна! В целом мире, без друзей! (нем.)
[Закрыть]
Боди. Нет, нет, Софи, так нельзя думать.
Мисс Глюк. Ich habe niemand in der Welt![23]23
У меня нет никого в целом мире! (нем.)
[Закрыть]
Боди. Софи, с тобою Бог, с тобою я. Твоя мать и ее любовь – все ждет тебя на небе. (Провожая мисс Глюк на лестничную площадку, Боди повторяет эту фразу по-немецки.)
Элина. Иногда отчаяние является единственным реальным переживанием, на которое способны люди. (Теперь она серьезно разговаривает сама с собой.) Потеря. Отчаяние. Я познала их и это лишь укрепило и защитило меня, а вовсе не сломило…
Боди(в передней, обращаясь к мисс Глюк). Хорошо? Verstebst du[24]24
Слышишь? (нем.)
[Закрыть], Софи?
Элина(продолжая размышлять про себя). Слабый. Сильный. Это единственное, чем различаются люди. (Она по-птичьи кивает головой в подтверждение своей мысли.)
Мисс Глюк видна на площадке, она боится возвращаться наверх.
Мисс Глюк. Allein, allein[25]25
Одна, одна (нем.)
[Закрыть].
Свет меняется. Элина пододвигает большой стул на авансцену и продолжает разговаривать сама с собой.
Элина. Allein, allein означает «одна, одна». (В ее глазах появляется испуганное выражение.) На прошлой неделе обедала одна, одна три вечера подряд. Нет ничего более одинокого, чем женщина, обедающая в одиночестве, и, хотя я ненавижу готовить еду самой себе, я не могу вынести унижения сидеть одной за столиком в ресторане. Обедать au solitaire[26]26
В одиночестве (франц.)
[Закрыть]. Я лучше буду голодать, чем поступлюсь своим социальным положением, приняв приглашение на обед от той стаи вульгарных старых кумушек, которые хотят затянуть меня в свое общество, несмотря на полное отвращение ко всему тому, чем они живут. Одиночество в компании пяти интеллектуально скудных старых дев – это одиночество, помноженное на пять.
Шум на площадке.
Доротея (из спальни). Это телефон?
Элина. Так скоро повторный визит? Мисс Боденхейфер, ваша осиротевшая приятельница хочет осчастливить вас еще одним посещением.
Мисс Глюк (испуганно). Mein Zimmer is gespukt, gespukt!
Элина. «Испугались, испугались»[27]27
В англ. названии – «spooked, spooked» – здесь есть игра слов, основанная на созвучии английского и немецкого языков. В русском переводе сделана попытка ее сохранить, что требует особой фонетической выразительности от исполнителей.
[Закрыть].
Боди. Софи, в твоей квартире нет привидения.
Элина. Если вы подниметесь вместе с ней, то, конечно, сразу их всех разгоните.
Боди. Э-э, нет, я должна быть здесь, чтобы не спускать с Вас глаз.
Элина. Означает ли это, что она все время будет находиться здесь?
Боди. Столько, сколько захочет. Вам-то какое дело? Она не заразная. А сердечного приступа с вами не случится, так как у вас нет сердца.
Элина. Я бы предложила вам посадить ее на солнышко во дворе. Мне кажется, что для женщины это может быть только полезно – придаст цвет ее лицу.
Боди. Я не зову ее туда, где ей не нравится. А что если вас посадить во дворе? Естественные краски вовсе не помешали бы вашей внешности.
Заслышав голос враждебной ей женщины, мисс Глюк слегка раскачивается, стонет.
Элина. Мисс Боденхейфер, я не удостою ваши выпады ни ответом, ни вниманием!
Мисс Глюк стонет громче.
Разве вы не видите, что мисс Глюк – слабоумная? Мучительно слышать и смотреть на нее! Будь что будет, я подожду.
Боди. Сидя неподвижно, как надгробный памятник?
Элина. Должна вас заверить, что находиться здесь для меня так же мало приятно, как и для вас. (Она кричит Доротее, которая все еще находится в спальне.) Доротея, Доротея? Вы слышите меня?
Доротея (держась за что-то в спальне). До встречи в Блюэт завтра…
Элина. Нет, нет, сейчас же, Доротея, ситуация в этой комнате не терпит промедления.
Мисс Глюк резко вскрикивает и хватается за живот.
Боди. Софи, что с тобой, Софи?
Мисс Глюк. Heiser Kaffee gibt mir immer Krampf und Durchfall[28]28
Горячий кофе всегда вызывает у меня боли в животе и расстройство (нем.)
[Закрыть].
Следующую сцену надо играть художественно выдержанно, чтобы избежать растерянности и сохранить юмор.
Боди. Ты хочешь зайти? Zum Badezimmer?[29]29
В ванную (нем.)
[Закрыть] Дотти, Софи надо пройти в ванную.
Доротея. У нее что, нет своей ванной комнаты наверху?
Боди. У нее расстройство после горячего кофе.
Доротея. Она обязательно здесь должна?
Мисс Глюк. KANN NICHT WARTEN![30]30
Не могу ждать (нем.)
[Закрыть]
Боди. Она не может ждать, ей срочно надо в ванную, Софи! Badezimmer[31]31
Ванная! (нем.)
[Закрыть]!
Мисс Глюк бросается через спальню в ванную комнату.
Доротея. Сцена прямо для Элины, чтобы она доложила в Блюэте, мисс Глюк. Будьте любезны включить оба крана на полную мощность.
Боди. Софи, beide Wasser rennen[32]32
Пусти в ванной воду (нем.)
[Закрыть].
Доротея. Боди, когда я дома, не давай ей горячий кофе, раз это заканчивается такими кризисами!
Боди. Дотти, ты же знаешь, что у Софи с этим сложно.
Доротея. Тогда относи ей кофе наверх.
Боди. Дотти, ты же знаешь, что она нуждается в общении, Дотти.
Доротея. Этим я сейчас никак не могу обеспечить!
Боди возвращается в гостиную.
Элина. Как Доротея прореагировала на неожиданное недомогание мисс Глюк?
Боди. Дотти – девушка, которая понимает человеческие слабости.
Грохот в ванной.
Доротея. Телефон, это Ральф – звонит – звонил?
Боди. Телефон, Дотти? Нет, нет, не звонил.
Элина. Я не ожидала —
Боди(Элине). Ну-ка попридержите!..
Элина. Что попридержать, мисс Боденхейфер? Что я должна попридержать?
Боди. Свой рот и язык, который в нем находится. Таким языком вы можете выкопать себе могилу как лопатой!
Элина(ее смех звенит, как льдинка в стакане). Синтаксис этого предложения далеко небезупречен. Знаете, мне кажется, что английский – ваш неродной язык, и к тому же ты вы не очень хорошо им овладели.
Боди. Я родилась в Саут-Гранд, это всего лишь один квартал от Тауэр Гроуз Парк в этом Сент-Луисе!
Элина. А-а, в немецком квартале, ваши родители были немцы?
Боди. Я достаточно старательно изучала английский в школе, кончила восемь классов и один год проучилась в экономическом колледже.
Элина. Да, да, простите. (Она поворачивается к окну, которое может находиться в «четвертой стене».) Вы разрешаете посетителям смотреть в окно?
Боди. Такому посетителю, как вы, разрешается даже выпрыгнуть в него.
Элина(снисходительно смеясь). При таком количестве ограничений на речь и поступки —
Боди поворачивает слуховой аппарат так, что он начинает издавать пронзительный звук.
Доротея. Это телефон?
Элина. Будьте любезны отрегулировать. Это ведь электрический слуховой аппарат?
Боди. Что вы сказали?
Пронзительный писк продолжается.
О-о… О-о… (Боди, наконец, удается справиться с аппаратом.)
Доротея. Принеси, пожалуйста, швабру, Боди. Вода течет из-под двери ванной. Мисс Глюк затопила ванную комнату.
Боди. Что принести?
Элина. Швабру, швабру!
Элина направляется к двери спальни, но Боди отталкивает ее назад.
Боди. Стойте! Здесь! Остановитесь!
Боди хватает в чулане швабру и бросается в спальню.
Доротея. Видишь? Вода? Наводнение?
Боди. Ты сама сказала ей включить оба крана. СОФИ! Halte das Wasser ab[33]33
Останови воду (нем.)
[Закрыть], Софи! (Боди открывает дверь в ванную и засовывает туда швабру.) Вот, das Wust, das Wust[34]34
Беспорядок, беспорядок (нем.)
[Закрыть], Софи!
Доротея (сама себе). Это невероятно, я просто не могу поверить! (Она обращается к Боди, которая возвращается в гостиную.) Подожди. Я, наконец, поняла всю правду. Звонки Ральфа перехватывались. Он постоянно звонил мне, а ты все время лгала мне, что он не звонит.
Боди. ЛГАЛА ТЕБЕ —?
Доротея. Да, ЛГАЛА! (Она направляется к двери спальни.) Элина, не могли бы теперь вы следить за этим телефоном?
Элина(пересекая гостиную, идет к двери спальни). Боюсь, Доротея, что его так можно сглазить, и он вообще никогда не зазвонит!
Из спальни появляется Боди. Они вместе с Элиной возвращаются в гостиную в то время, как Доротея возвращается к постели, захлопнув за собой дверь.
Элина. Что за вид из этого окна, полная безжизненность – Ах нет, живая душа, голубь! Сейчас улетит – лишь на мгновенье задержался в этой пустыне…
Антракт