Текст книги "Метрополис. Индийская гробница (Романы)"
Автор книги: Теа фон Харбоу
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
ГЛАВА IX
Аэроплан, который увозил Геймердинга, плыл в золотых лучах заходящего солнца. Геймердинг сидел за пилотом. Сильный мотор аэроплана работал совершенно бесшумно, но воздух, сквозь который летел воздушный корабль, был наполнен таинственным звоном, точно небесный свод ловил земные шумы и гневно отбрасывал их назад.
Аэроплан летел над чужою землею, как птица, которая не находит своего гнезда.
Вдруг пилот услышал у своего и уха голос, который сказал ему:
– Поверните обратно.
Пилот молчал.
– Вы, кажется, не поняли меня, – повторил тот же голос. – Поверните обратно, я хочу назад в Метрополис. Вы слышите? Я должен быть там еще до наступления ночи.
– Заткни глотку, – сказал пилот.
– В последний раз: будешь ты слушать меня или нет?
– Садись и сиди смирно. О, чёрт! Что это значит?
– Ты будешь делать, что я говорю?
– К чёрту!..
* * *
Молодая батрачка, которая ворошила сено на большом широком лугу, заметила на вечернем небе стальную птицу. Как странно летел этот аэроплан! Он делал скачки, точно лошадь, которая хочет сбросить всадника. Никогда молодая батрачка не видала в воздухе такого дикого, строптивого существа.
Что-то отделилось от него: широкий, серебристо-серый платок; он надулся…
Платок медленно спускался на землю, ветер то относил, то вновь приближал его… Шелковый купол, в сетях которого, казалось, висел огромный, темный паук.
Молодая батрачка с криком бросилась бежать. Большой черный паук, висевший на тонких нитях спускался все ниже и ниже. Сейчас он походил уже на человека. Его белое, смертельно бледное лицо смотрело вниз. Вот он отпустил канат и прыгнул. Он упал, вновь поднялся и снова упал.
Точно снеговое облако, опустился над ним серебряно-серый платок и покрыл его всего.
Аэроплан продолжал лететь. Он поставил на своем и летел к солнцу. За его рулем сидел человек, который не хотел повернуть его. Человек этот был мертв. Его кожаный шлем повис в лохмотьях, из его размозжённого черепа струилась кровь, но руки его не выпустили руля. Он и сейчас крепко держал его…
Геймердинг встал, оглянулся. Вкруг него расстилались луга и поля. На горизонте чернел лес. На ясном небе зажглась первая звезда.
– Я должен уехать, – сказал он.
Сначала отдохни, – сказала молодая батрачка.
Глаза Геймердинга удивленно по смотрели на нее.
– Ты не боишься меня? – спросил он.
– Нет, – ответила молодая батрачка.
Голова его упала к ней на колени. Она наклонилась и покрыла человека серебристым шелком платка.
– Отдохнуть! – сказал он, вздохнув.
Она не отвечала. Она сидела неподвижно.
– Ты разбудишь меня? – спросил человек, и голос его дрожал от усталости, – когда взойдет солнце.
– Да, – ответила молодая батрачка, – будь спокоен…
Он глубоко вздохнул и затих.
Молодая батрачка смотрела на человека, голова которого покоилась у неё на коленях.
В глазах её была неусыпная бдительность, какая бывает в глазах зверей и матерей.
* * *
Нинон сидела перед зеркалом и красилась. Она не спешила. Она положила локти на стол и, казалось, была погружена в рассматривании себя самой. Но в действительности её глаза под приспущенными веками, дрожавшими, как крылья бабочки, следили за молодым человеком, который беспокойно ходил взад и вперёд по комнате.
– Садись же, наконец, Георг, – сказала она, берясь за пуховку.
Но он не сел. Он только подошел ближе к её стулу. Он смотрел в её лицо, и кулаки его сжались.
– Не делайте этого, Нинон, – прошептал он, зная сам, как бесцельна его просьба. – Не делайте этого!
Нинон спокойно смахнула с лица излишек пудры. Её улыбка не изменилась.
– Почему же? – спросила она. Или тебе жаль, что я получу за всю эту комедию 3 миллиона, если, конечно, я хорошо сыграю свою роль?
– Ты великолепно сыграешь ее, – ответил молодой человек, – и я охотно отдал бы тебе все миллионы на свете. Но тебя я бы не отдал никому, Нинон, вот что нелепо.
– Тогда поблагодари Джо Фредерсена или Ротванга, или обоих их, Георг, потому, что они виноваты в том, что я больше не буду принадлежать никому!
– И мне тоже, Нинон? – спросил он с пересохшим ртом.
– И тебе нет. Тебе-то уж во всяком случае нет.
Она увидела в зеркале, как изменились черты его лица, и быстро обернулась к нему.
– Что это тебе приходит в голову сказала она с искренней досадой. – Или тебе уже мало, что я позволяю тебе приходить ко мне?
– Этого слишком много, Нинон, и слишком мало… Я люблю тебя, Нинон я люблю тебя!
– А я никого не люблю, – ответила Нинон. – Я люблю только себя. Ротванг был прав. Я совсем злая. Но я люблю зло, поэтому я люблю себя… Я буду танцевать перед тысячами, перед десятками тысяч людей, и каждый будет думать, что я пляшу для него одного. Но я не танцую ни для кого, кроме себя, Георг. Я сжигаю всех и остаюсь сама холодной, как лёд.
– Не делайте этого, Нинон, – совсем тихо произнес Георг.
Нинон пожала плечами.
– Ты говоришь это сегодня уже во второй раз.
– Я всегда буду говорить это, Нинон. Я не имею больше собственной жизни. Меня оторвали от привычной моей обстановки, и я очутился наверху.
– Это Фредер оторвал тебя?
– Да, Фредер. Я изменил ему и предал его. Его деньгами я купил на одну ночь тебя, Нинон… С тех пор я точно человек, попавший голым в жгучую крапиву. Я не могу податься назад, не могу идти вперед. Я погиб. Я – твой пес, Нинон! Но собаки бдительны, и у них хороший нюх. Ты играешь опасную игру, Нинон!
– За три миллиона!
– Ты служишь двум господам, Нинон: ты играешь с Джо Фредерсеном против Ротванга и с Ротвангом против Джо Фредерсена. И когда ты попадешь меж двух этих жерновов…
Но Нинон не дала ему окончить.
– Тогда я позову тебя на помощь, Георг, – улыбнулась она.
Не постучав, в комнату вошел Ротванг. Он не поклонился. Он только кивнул девушке. Его взгляд скользнул по Георгу.
– Кто это? – спросил он мельком и равнодушно.
Нинон улыбнулась нежно и зло.
– Мой пёс, – сказала она.
Ротванг, казалось, уже забыл свой вопрос и не услышал ответа.
– Через десять минут ты должна быть готова.
– Да.
– Зал переполнен. Пришли все, которые должны были тебя видеть. Сегодня вечером ты не будешь говорить ни с кем. Ты будешь только танцевать и улыбаться и снова исчезнешь. Я не желаю, чтобы кто-нибудь узнал, как тебя зовут, кто ты и где ты живешь. Я сразу же увижу, умеешь ли ты держать слово, Нинон. От этого зависит все, что случится потом.
– Я знаю, – ответила девушка, спокойно улыбаясь.
* * *
Молодые люди из Дома Сыновей стояли в оригинально декорированном зале сбившись в группу, немного поодаль от остальной публики.
– Ты знаешь, кто собственно пригласил нас сюда? – спросил один из них товарища.
Тот покачал головой.
– Нелепо то, что никто его не знает, – сказал он, вытаскивая из кармана своего фрака узенькую карточку. – Но мне кажется, я часто слышал его имя в связи с сенсационными техническими совершенствованиями. Непроницаемость стекла по отношению к звукам тоже, если я не ошибаюсь, изобретение Ротванга.
– Быть может, Фредер мог бы разъяснить нам все это.
– Возможно, но Фредер болен.
– Все еще?
– Все еще.
– И никто не знает, что с ним?
– Нет. Его камердинер ничего не хочет говорить. Но, кажется, что-то с нервами. Я хотел навестить его, но к нему никого не пускают.
– Его недостает мне, сознаться. – сказал Жан Вицлар, один из питомцев Дома Сыновей, – он был самым веселым из нас. Ингрид и Мадлон горько плачут, и Ротванг, кажется, скоро сойдет с ума, потому что он воображает, что эта история с девушкой виновата в болезни Фредера.
– Быть может, он и прав, – задумчиво сказал Гартвиг.
Вдруг он сжал руку своего товарища.
– Вот она! – пролепетал он взволнованно.
Жан Витцлар освободил свою руку.
– Тыс ума сошел? – спросил он в каком-то бессмысленном гневе.
Затем он замолчал и застыл с широко раскрытыми глазами.
Большой световой шар падал с потолка на верхнюю площадку лестницы, которая широкими ступенями спускалась с галереи в залу. В этом шару света стояла неподвижная фигура девушки. На её узких плечах поднималась головка, обрамленная золотистыми волосами. Лицо её было похоже на улыбающуюся маску.
Рядом с девушкой стоял Ротванг, спокойный, как человек, который совершенно уверен в начатом им деле.
– Дорогие гости, – сказал он, – благодарю вас, что вы последовали моему приглашению, которое должно было показаться вам шарлатанством. Я обещал вам чудо. Я ничего не прибавлю к своему обещанию. Мне остается только представить вам эту молодую девушку, которая сдержит мое обещание. Пойдем, Мария.
Он взял ее за руку и спустился с нею по лестнице.
– Это, правда, она, – сказал Жан Вицлар внезапным охрипшим голосом.
– Молчи, – шепнул Гартвиг.
Жан Вицлар обернулся к товарищу. Он увидел его побледневшее лицо с поджатыми губами.
– Танцуй, Мария, – сказал Ротванг.
И девушка начала танцевать. Собственно, это не был танец. Она мягким, плавным движением подняла руки над головой. По её плечам, груди, бедрам и коленям проходила едва заметная дрожь.
Казалось, тело девушки поднималось все выше и выше, хотя ноги её не двигались. Никакой танец, никакой крик не мог бы так взволновать людей, как эта дрожь скользящего тела: Она была никому неведомым созданием, цветком, который хотел сделаться человеком, но не мог вырвать своих корешков из земли, – человеком, который по какому-то мрачному проклятию должен был окаменеть, который знал свою судьбу и у которого осталась только эта немая дрожь, чтобы выразить все свое бессильное отчаяние.
Внезапно свет в зале потух. Никто не решился двинуться с места.
Когда электричество зажглось вновь, девушка уже исчезла.
У подножия лестницы стоял Ротванг. Он утомленно сказал:
– Благодарю вас, дорогие гости.
* * *
В этот вечер, когда Ротванг пригласил в самый блестящий зал Метрополиса тысячу избранных гостей, в городе появилась странная и грозная болезнь, против которой врачи были бессильны, против которой, казалось, не существовало никакого лекарства, и которая распространялась все дальше и дальше, как придушенный огонь. Она тщательно выбирала свои жертвы. Она отыскивала их в Доме Сыновей, который до сих пор был верной крепостью, защищавшей Сыновей самых богатых и могущественных граждан города от всевозможных опасностей и неожиданностей.
Первой жертвой страшной болезни был Жан Вицлар. Через три дня после танца Нинон-Марии он пришел к Ротвангу. Человек, уже не похожий на самого себя, пылающая тень…
– Дайте мне девушку, – сказал он голосом, которым никогда не говорил раньше.
Это был голос раба, голос, лишенный всякой надежды. Ротванг пожал плечами и сонно улыбнулся. Ему было очень жаль, конечно, Жан Вицлар был сыном очень значительного и влиятельного человека. Единственному сыну такого человека охотно оказывать услуги. Но девушка, по имени Мария, была своенравным и хрупким существом. Она не хотела видеть Жана Вицлара, и ей нельзя было приказывать.
Жан Вицлар смотрел в лицо Ротвангу, видел его насмешливую улыбку. С перекошенным лицом бросился он на него. Но какой-то горбун схватил молодого человека, оттащил его и выбросил на улицу.
Испуганный шофер быстро повез его домой. И через десять минут у постели Жана стояли самые известные врачи Метрополиса.
Его отец, гордый и добрый чело век, любящий своего единственного сына больше всего на свете, привык быстро принимать решения и не мешкать с их выполнением. Он отыскал Ротванга и повторил просьбу своего сына. Видно было, что это далось ему нелегко.
Ротванг улыбнулся, не давая ответа. Он послал горбуна за танцовщицей, и, когда она своей слегка покачивающейся походкой вошла в комнату, Жан Вицлар старший, понял своего сына.
Жан Вицлар старший поднялся и, побледнев, сказал девушке:
– Спасите моего сына!
Нинон-Мария, которая носила сейчас скромное платье своей сестры, посмотрела ему в глаза и сказала с улыбкой невинной бесчеловечности:
– У вас нет сына.
Вицлар ничего не понял. Его глаза переходили от Ротванга к девушке и обратно. Нинон-Мария улыбалась нежно и невинно. Ротванг чуть-чуть усмехался.
Жан Вицлар старший пришел домой. Он вошел в комнату, где лежал его сын и позвал свою жену, которая сидела у изголовья его постели.
Когда она подошла, он стоял спиною к окну. Она не могла видеть его лица, но сказала, не дожидаясь его слов:
– Она не придет.
– Нет, – ответил её муж. – Она, кажется, не знает, к кому ей надо прийти. Она сказала мне в лицо «У вас нет сына».
Нинон-Мария была права: Жан Вицлар покончил с собой!
Чудесные колокола старого собора возвестили о похоронах. Но им пришлось бы возвещать о слишком многом, если бы в Доме Сыновей не было решено молчать обо всем, что случилось потом.
Всего, впрочем, замолчать не удалось. Большая публика узнала, что Берн Годебрехт за две недели до своей свадьбы с Торой Брунегер убил в ожесточенной борьбе своего брата Вольфа.
В ту же ночь он выстрелил в себя. И все это произошло из-за девушки, которую звали Нинон-Мария, и которая плясала то здесь, то там.
Но сама она была неприступна. Она была бела и холодна, как снег.
Разве была она виновата, что её улыбка толкала всех к убийству или к самоубийству? Разве она была виновата, что её красота губила всех, кто приближался к ней?
И все же Олерт решил обратить внимание своего шефа на таинственную чуму, которая в образе прекрасной девушки победно шла по исполинскому городу.
В тот же вечер Ротванг пришел в комнату Нинон-Марии.
– Я доволен тобою, – сказал он, бросая ей на колени пучок банкнот. – Сегодня ты должна показать, что и Джо Фредерсен может быть тобою доволен.
Она улыбнулась и промолчала, и лицо её выражало полное удовлетворение. Её ловкие белые пальцы пересчитывали деньги.
ГЛАВА Х
Геймердинг много раз пытался проникнуть к Фредеру, но всегда получал один и тот же стереотипный ответ:
– Господин Фредер никого не принимает. Господин Фредер болен.
Но Фредер не был болен, или во всяком случае болезнь его была не похожа на обычные. С утра до вечера и с вечера до утра следил Геймердинг за домом, в верхнем этаже которого жил Фредер. Ни разу Фредер не покинул дома. Но ночами за опущенными шторами окон видно было, как какая-то тень ходит взад и вперед по комнатам. Сидя на крыше противоположного дома, Геймердинг наблюдал за человеком, пожелавшим сделать его своим другом и братом, за человеком, которого он предал и к которому он вернулся.
Иногда к Фредеру приходили какие-то люди, говорили с ним, ожидали ответа. Но ответа не получали и отходили огорченные.
Пришел и Джо Фредерсен. Он долго, долго говорил с сыном. Он положил руку на его плечо. Но и он не получил ответа.
Однажды глубокою ночью Фредер стоял на узеньком балконе. На доме против него горели огромные электрические буквы.
«Фантазия… фантазия».
Фредер не видал рекламы, точнее он воспринимал ее глазами, но не мозгом.
«Фантазия… фантазия».
Но внезапно слово потухло, и на его месте в темноте вспыхнули какие-то цифры. Они исчезли, вспыхнули вновь и вновь исчезли. Казалось, они упорно, настойчиво зовут.
90…………7………7.
90…………7………7.
90…………7………7.
Глаза Фредера заметили эти цифры. Цифры исчезли. Они появились вновь.
90…………7………7.
Что это значило? Фредер закрыл глаза, но цифры уже были в нем. Он видал, как они вспыхивали, сияли, потухали.
Не имели ли эти цифры когда-то давно-давно какое-то значение для него самого?
90 – 90 —.
Внезапно ему вспомнился голос: улица 90… улица 90, дом № 7, седьмой этаж.
Фредер широко открыл глаза. В доме напротив, как раз напротив, горели все те же цифры.
90…………7………7.
Они потухли. Потухла и сверкающая электрическая рама. На крыше дома стоял человек.
Фредер отошел от перил балкона. Он поднял обе руки. Он охотно потушил бы все лампы в своей комнате, но не решился: до этой ночи он не выносил темноты. Он шагал взад и вперед по комнате. Он не знал, сколько времени прошло таким образом. Он услышал звук открываемой двери.
Когда он обернулся, в комнате стоял Геймердинг. Фредер протянул к нему обе руки.
– Садись, – сказал он ему беззвучно. – Ты ждал меня, ты ждал меня напрасно! Я не мог известить тебя. Меня слишком хорошо сторожили во время моей болезни. Прости меня!
– Мне нечего прощать тебе, Фредер, – сказал Геймердинг тихо, – я не ждал тебя. В тот же вечер, когда ты должен был прийти ко мне, я был далеко, далеко от Метрополиса и от тебя.
Фредер изумленно смотрел на него.
– Я предал тебя, Фредер, – сказал Геймердинг. – Я боролся, я чуть не убил Олерта. Но потом у меня не стало больше сил. На чеке значилось имя Джо Фредерсена…
– Я понимаю, – пробормотал Фредер.
– Спасибо! Я должен был уехать далеко, далеко от Метрополиса на аэроплане. Пилот был чужой человек. Мы летели… Солнце уже склонялось к западу, и тогда мне пришло в голову, что настает вечер, когда я должен был ожидать тебя, и что меня не будет, когда ты придешь ко мне. Я попросил пилота повернут аэроплан. Он не захотел. Вероятно, он получил очень строгое приказание. Он был упрям и решителен, как человек, который исполняет волю Джо Фредерсена. Я просил и угрожал, но ничего не помогало. Тогда я убил его…
– И я вернулся в Метрополис, – продолжал Геймердинг, помолчав. – Я решил, что мне легче всего будет скрыться от Олерта в «Городе рабочих». Я спрятался в синий рабочий костюм, стал номером, как все они там. Я старался услышать о тебе. Но я узнал только, что ты болен.
– Я не болен, – ответил Фредер. – Но знаешь ли, я, кажется, сошел с ума.
И внезапно, точно душа его была наполненным до краев сосудом, который пролился, лишь только его коснулись, Фредер начал говорить. Он рассказал другу все о Марии, – о мгновении, когда он впервые увидел, ее в Доме Сыновей, о их неожиданной встрече внизу в оставленных копях, о своем ожидании в соборе, о приключении в доме Ротванга и о секунде, когда он чуть не убил собственного отца.
– Но я должен сказать тебе еще одно, Геймердинг: Во мне есть уверенность более ужасная, чем все, о чем я говорил до сих пор… Я знаю, Геймердинг, что из-за этой девушки я действительно способен стать убийцей. Пусть она будет кем хочет – я хочу только быть с нею, быть с нею вечно. Я буду искать ее и найду ее. Нет ничего на свете, что могло бы помешать мне.
– Хочешь увидеть ее? – спросил Геймердинг серьезно.
Фредер вздрогнул.
– Увидеть ее?
– Да.
– Что это значит?
– Я рискнул прийти к тебе, Фредер, потому что я не знаю, что делать, и потому что я боюсь, что случится несчастие.
– Какое несчастье?
– Я не знаю. Но в Рабочем Городе все волнуются. Они собираются каждую ночь, и девушка призывает их к восстанию и к борьбе против Джо Фредерсена.
– Мария?
– Да.
Фредер одно мгновенье оставался неподвижным. Затем он побежал в соседнюю комнату, и накинул на себя черное пальто.
– Пойдем, – сказал он.
И Геймердинг, не прекословя, последовал за ним.
* * *
Олерт обладал верным инстинктом, он знал, когда ему надлежало молчать.
Он наблюдал за Джо Фредерсеном, который только что вернулся от своего сына и, хотя на губах у него вертелся очень важный вопрос, но он сдерживался, чувствуя, что в эту минуту Джо Фредерсен не может отнестись к нему с должным вниманием.
– Только очень важное, пожалуйста, – сказал Фредерсен резко.
Но Олерт нисколько не смутился.
– Так как я думаю, что сегодня ночью будет принято решение…
Он замолчал и вопросительно посмотрел на Джо Фредерсена. Но Джо Фредерсен ничего не говорил.
– …я прошу вас повторить ваше распоряжение о том, чтобы не принимать никаких особых мер, – докончил свою фразу Олерт.
Джо Фредерсен откинулся в своем кресле.
– Мне кажется, мои распоряжения достаточно ясны. Я желаю, чтобы рабочим не мешали, что бы ни случилось и какие бы последствия не имело их возмущение. Я провоцирую это восстание, потому, что его нельзя удержать и потому что я предпочитаю сам установить время его возникновения. Если дело не ограничится одними словами, если им необходимо разрушать, чтобы поверить в себя, пусть они разрушают. Все это я уже говорил вам и просил вас сообщить об этом кому следует. Я бы не хотел повторять свои слова в третий раз. Еще что?
– События в Иошивари.
– Я собираюсь к Ротвангу. Он должен будет объяснить мне эти события. Если произойдет что-нибудь непредвиденное, вы застанете меня в течение двух ближайших часов у него.
Олерт поклонился и направился к двери.
– Еще одно, – сказал Дон Фредерсен, и голос его стал мягким. – Если мой сын будет обеспокоен тем, что случится сегодня, ночью… я прошу его не волноваться и доверять мне.
Олерт снова молча поклонился и вышел.
Через несколько минут Джо Фредерсен поехал к Ротвангу…
ГЛАВА XI
Был час ночи. Джо Фредерсен пришел в дом своей матери.
Это был маленький крестьянский домик, одноэтажный, с крытой соломой крышей. Перед ним стоял большой орешник. Дом окружал сад, где было много лилий и мальв.
Мать Джо Фредерсена имела одного только сына и горячо любила его.
Но создатель исполинского Метрополиса и Новой Вавилонской Башни стал чужд ей, и она была враждебна ему.
Она пыталась бороться с сыном и с его делом. Но когда она в гневе поклялась ему, что до последнего своего дня будет жить в своем маленьком доме под соломенной крышей в тени орешника, он перенес и дом, и дерево, и цветущий сад на крышу каменного колосса, который высился неподалеку от Новой Вавилонской Башни. Орешник чахнул целый год, но затем отравился.
Джо Фредерсен застал свою мать, как заставал ее всегда: в широком мягком кресле у открытого окна, с темным пледом на парализованных коленях.
Они больше не подавали друг другу руки.
– Как поживаешь, мать? – спросил Джо Фредерсен.
Она внимательно посмотрела на. него.
– Что ты хочешь, Джо, – спросила она.
Он сел возле неё и опустил голову на руки.
– Мне нужен твой совет, мать, – сказал он. – Дело идет о Фредере…
– О Фредере?
– Да.
– Что с Фредером?
Джо Фредерсен ответил не сразу.
– Я должен был приди к тебе, мать, потому что Гель больше нет в живых.
– А почему она умерла?
– Я знаю: из-за меня… Ты достаточно часто и жестко объясняла мне это. Ты говорила, что я лил кипящее вино в хрусталь. И тонкий хрусталь должен был разбиться. Но я не раскаиваюсь, мать. Нет, я не раскаиваюсь… Потому что Гель была моей…
– И умерла?
– Да. Не стань она моею – быть может, она была бы жива и сегодня… Пусть лучше она умерла.
– Так и случилось. А Фредер её сын…
– Что хочешь ты сказать этим, мать?
– Если бы ты не знал этого так же хорошо, как и я, ты бы не пришел сегодня ко мне.
Джо Фредерсен промолчал.
– Фредер часто приходит к тебе? – спросил он после паузы.
– Да.
– Он ищет у тебя помощи против меня?
– ОН верно нуждается в ней, Джо.
Молчание. Джо Фредерсен поднял голову.
– Я потерял Гель, мать, – сказал он. – Фредера я не могу потерять.
– Ты разве должен бояться потерять его?
– Да.
– Тогда меня удивляет, – сказала старая женщина, – что он раньше еще не нашел дороги ко мне.
– Он очень болен, мать.
Старуха сделала быстрое движение, точно желая подняться.
– Когда он недавно был у меня. – сказала она, – он был здоров, как цветущее дерево. Чем он болен?
Джо Фредерсен встал и принялся ходить взад и вперед по комнате.
– Я не знаю, – сказал он внезапно, – как могла эта девушка войти в его жизнь. Я не знаю, как она приобрела эту ужасную власть над ним. Но я сам слышал, как он ей сказал: «У моего отца нет больше сына, Мария».
– Фредер не лжет, Джо. Значит, ты уже потерял его.
Джо Фредерсен не отвечал. Он думал о Ротванге. Тот сказал ему те же слова.
– Ты по этому делу пришел ко мне, Джо? – спросила его мать. – Тогда ты мог бы не беспокоиться. Фредер, сын Гель, да. Это значит, что у него мягкое сердце. Но он и твой сын. Джо. Это значит, что череп у него стальной. Ты лучше других знаешь, Джо на что способен человек, чтобы получить женщину, которую он хочет. Что ответил ты мне, Джо, когда я хотела удержать тебя от Гель?
– Я не помню.
– А я помню, Джо. Я помню все. Ты сказал: «Я не слышу ни одного слова, которое ты говоришь. Я слышу только: Гель. Если бы меня ослепили, я бы все-таки видел Гель.» Фредер твой сын. Что, ты думаешь, ответил бы он мне, если бы я сказала ему: «Оставь девушку, которую ты любишь.»
Джо Фредерсен молчал.
– Будь осторожным, Джо, – сказала его старая мать. – Я знаю, что значит, когда глаза твои становятся холодными, как сейчас, и когда ты бледен, как камень. Ты забыл, что любящие святы, даже тогда, когда они ошибаются, Джо.
– Я должен вернуть себе моего сына, – сказал Джо Фредерсен, – я надеялся, что ты мне поможешь в этом, и ты была бы, конечно, самым мягким средством, которое я мог выбрать. Но ты не хочешь, и я должен поискать других средств.
– Ты говоришь, что Фредер болен?
– Он выздоровеет!
– Ты хочешь, значит, продолжать идти своим путем?
– Да.
– Я думаю, Джо, что Гель заплакала бы, если бы услышала твои слова.
– Быть может.