355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тайс Тенг » Если ты знаком с колдуньей (СИ) » Текст книги (страница 2)
Если ты знаком с колдуньей (СИ)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:50

Текст книги "Если ты знаком с колдуньей (СИ)"


Автор книги: Тайс Тенг


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

ГЛАВА 4

– Тот мальчишка! – закричал Дэвид. – Он, должно быть, украл ее! И сдаст в макулатуру!

Фрэд содрогнулся. Он отвлёкся, было, от мыслей об их бедственном положении, но теперь они снова заполонили сознание. Приятно побыть в роли Супермена пару часов. Но быть героем всю свою жизнь – это кое-что другое.

Они ринулись за угол. Улица пустынна. Ни единого следа их врага.

– Опоздали, – вздыхает Фрэд. – Теперь только собака-ищейка сможет взять след.

Дэвид смотрит на длинную улицу: сотни домов и нет гарантии, что мальчишка живет в одном из них. Он может быть забрел сюда совсем из другого района.

– Собаки-ищейки, – задумывается он. – Они могут найти кого угодно. Даже спустя несколько дней. У них прекрасное обоняние.

Он поворачивается к Фрэду.

– Есть в комиксах что-нибудь про нос Супермена?

– Нос? Что ты имеешь в виду?

– Слушай, у него рентгеновское зрение, слух такой, что он может услышать, как гудит муха в соседней деревне. Может быть, у него и обоняние такое же, как и все остальное?

– Можно попробовать. – Фрэд двигает ушами.

И зеленеет. Нос тоже оказался сверхчувствительным. И Фрэд ясно понимает, почему Супермен никогда не пользуется обонянием, чтобы отыскать своих врагов.

Теперь Фрэд улавливает запахи всех собачьих отметин, каждого протухшего яйца или заплесневелого хлеба. В трех милях отсюда какой-то фермер разбрасывает навоз и неодолимая вонь заставляет Фрэда зажать нос.

Рядом с фермерским трактором лежит собака. Она наверняка пропустила свою ежемесячную помывку.

– Я не могу этого вытерпеть, – задохнулся Фрэд. – Запахи слишком сильные.

Он яростно задвигал ушами и ароматы постепенно стали ослабевать.

– Ни за что опять, – клянётся он. – Это слишком ужасно.

– Жаль, – отвечает Дэвид. – Значит надо придумать что-то еще.

– Не обязательно преследовать его, – сказал Фрэд. – Нам надо только узнать, куда он шел.

Голова Фрэда была на удивление ясной и, казалось, была полна самых умных мыслей. Таких, которых он прежде и не держал в сознании. Фрэд решает, что раз его тело увеличилось в размерах, может быть, и мозги тоже выросли.

– Мальчишка собирал старую бумагу. Он где-то должен продавать ее. Нам нужно быть там раньше его.

– Макулатурная фабрика! – восклицает Дэвид. – Ну, конечно!

Он хлопает Фрэда по ноге, потому что не может дотянуться до плеча.

– Ты гений, Фрэд!

Из уст Дэвида такую похвалу было трудно заслужить, так как он считал себя умнее многих своих товарищей. Но Фрэд не чувствует гордости: он знает, что гений Супермен, а не он. Как только произойдет обратное превращение, его способности, наверное, бесследно улетучатся.

Фабрика по переработке макулатуры давно уже была современным предприятием, но многие жители городка, по привычке, оставшейся с прошлого века, называли ее бумажной мельницей.

Там всё ещё стоит заброшенная мельница, заросшая темно-зеленым мхом и цветущими травами, но она никогда не закрутится снова. Бумагу теперь изготавливают на огромной, заполненной грохочущим оборудованием, фабрике.

«БУМАГА ХАРЛОУ, – извещает большая слегка проржавевшая вывеска, – НРАВИТСЯ ПЕЧАТНИКАМ!»

Красная стрелка на картинке, изображающей стопку бумаги, показывала на боковой вход. Дверь с надписью намного меньших размеров была полуоткрыта:

«ВЫ ТОЖЕ МОЖЕТЕ УЧАСТВОВАТЬ В СПАСЕНИИ НАШИХ ЛЕСОВ! МЫ ХОРОШО ПЛАТИМ ЗА МАКУЛАТУРУ!»

Они входят внутрь. Кучи старой бумаги высятся до потолка. Тут же несколько контейнеров с изношенной одеждой, порванными шторами и другими тряпками.

Какой-то мужчина стоит возле огромных весов.

– Бумага или тряпье? – спрашивает он скучным голосом.

Дэвид разводит руками.

– Ни то, ни другое. Мы просто хотим…

– О, вы пришли на экскурсию. Она только что началась. Если поспешите, то нагоните их в соседнем зале. – Он раскрывает дверь. – Идите прямо на голос Тима, – усмехается мужчина. – Он у него довольно громкий.

Машины, похожие на гигантских насекомых, разместились в плохо освещённом помещении. Они жуют и кусают бесконечный поток бумаги. Струи вылетают из чёрных пастей с вращающимися ножами.

Дэвид и Фрэд пробежали мимо бурлящих бассейнов с зеленоватой жидкостью.

Грохот оборудования усиливается до раскатов грома, но голос Тима ещё громче. Они, наконец, обнаруживают его рядом с измельчающей машиной величиной с небольшой коттедж. Он размахивает руками и подпрыгивает. Маленькая группа очумелых бизнесменов с изумлением смотрит на него.

– Наш лозунг – переработка! – надрывается Тим. – Зачем срубать безвинное дерево, когда сотни, тысячи – нет, сотни тысяч тонн макулатуры ждут повторного использования. И не думайте, что мы выпускаем бумагу плохого качества. Нет, господа, происходит удивительная вещь. Наша возрожденная бумага превосходит прежнюю. Печатники действительно предпочитают её! – Он машет рукой в сторону машин. – Макулатура доставляется сюда в тюках, затем она сортируется! Измельчается! Ее пропитывают специальным раствором и прессуют!

– Бедная наша книга, – стонет Дэвид. – измельчённая и пропитанная!

Тим показывает рукой на дальний конец зала. Бумажная лента трехметровой ширины выползает из последней машины.

– И вот она выходит! Бумага свежая и чистая как первый снег!

– Постарайся найти нашу книгу, – требует Дэвид. – Интуиция подсказывает мне, что она где-то в этом зале.

– С помощью рентгеновского зрения? Но ее не будет видно. Я просмотрю ее насквозь!

– Я так не считаю. Она волшебная. И будет выглядеть по-другому.

– По-другому? Как это?

– Понятия не имею.

– Попробую, – Фрэд задвигал ушами.

Движущиеся по конвейеру кипы бумаги исчезают. Просматривается только оборудование в виде тонких серых силуэтов.

Он окинул взглядом зал. Вот она! Дэвид был прав: книга оказалась единственным черным пятном, плывущим в воздухе над едва видимым конвейером. Фактически, она единственная имела признаки твердого материального тела. Словно была реальнее всего остального.

– Дэвид! – кричит Фрэд. – Она падает в молотильный агрегат!

Он шевелит ушами и возвращает нормальное зрение. Книга скользит в водопаде шелестящей бумаги. Бешено вращающиеся ножи измельчающей машины готовы превратить книгу в тысячи кусочков бумаги размером с почтовую марку.

– Остановите! – кричит Дэвид.

Но слишком поздно. Даже для Супермена. Вибрирующие ножи касаются обложки книги.

И сгибаются, как кусок резины.

Машина взвывает, а ножи замирают в неподвижности. Очень странный запах наполняет воздух. Фрэду понадобилось несколько секунд, чтобы определить его: запах подгоревшего зефира.

Тим замирает посреди своей речи. Рот его остаётся открытым. Он подходит поближе к машине и тычет в неё рукой. Кулак его до запястья погружается в неожиданно мягкую толщу металла.

– Кажется, у нас появились проблемы, – вымолвил он. – Лучше позвать начальника.

Он кивает бизнесменам.

– Боюсь, экскурсия закончилась.

ГЛАВА 5

Фрэд взлетает на верх машины. Ему приходится пробираться через три метра вязкого зефира, чтобы добраться до книги.

– Давай ее сюда, – говорит Дэвид. Он смотрит на обложку и начинает смеяться. – Смотри, Фрэд, нашей книге не понравилось такое путешествие. – Он показывает на строчку пылающих на обложке букв:

ПОЖАЛУЙСТА, В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЕЕ.

Хорошее обращение с книгой продлевает срок её службы.

Дэвид раскрывает книгу на последней странице.

– Посмотри рентгеновским зрением.

ТОЛЬКО МАГИСТРАМ ПЕРВОГО КРУГА РАЗРЕШЕНО ПРИМЕНЯТЬ ЗАКЛИНАНИЯ С ЭТОЙ СТРАНИЦЫ. ОНИ СТАНОВЯТСЯ НЕВИДИМЫМИ, ЕСЛИ КОЛДУН НИЗШЕГО РАНГА ПЫТАЕТСЯ ПРИМЕНИТЬ ИХ. ЭТО КАСАЕТСЯ И ТЕБЯ, СУПЕРМЕН. ЭТО МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРОТИВ НЕПРАВИЛЬНОГО ПРИМЕНЕНИЯ ЗАКЛИНАНИЙ.

– Текст почти тот же самый, – отвечает Фрэд. – Ничем он нам не поможет.

– Ну ладно, попробуем другие способы. – Дэвид принялся листать книгу, иногда останавливаясь и бормоча что-то себе под нос, каждый раз качая головой. Подходящего заклинания не находилось.

Внезапно он подпрыгивает.

– Есть идея!

Фрэд сжал кулаки. Величиной они с голову Дэвида.

– Знаю я твои идеи. Из-за них мне придется спасать мир по два раза в неделю. Самое малое.

– Нет, это в самом деле хорошая идея. – Он становится перед Фрэдом и поднимает голову. – На кого я похож?

– На шута с рыжими волосами и носом – картошкой.

– Правильно, я хотел превратиться в такого, так и получилось!

– Ну, и что здесь нового?

– Ты слишком глуп, чтобы жить! Мы можем повторить заклинание еще раз. Но теперь пожелаем стать похожими на прежних Дэвида и Фрэда. Тогда мы снова станем нормальными.

– Если только это сработает.

– Конечно, сработает! – Дэвид торжественным голосом читает заклинание. Через три секунды его волосы начинают чернеть, а нос морщится, сдвигается вправо, потом влево. Дэвид, вскрикнув, хватается за него. Наконец, он убирает руку и смотрит на Фрэда. – Все в порядке?

Фрэд медленно покачал головой.

– Нет, ты такой же рыжий, а нос почернел и стал как у Микки Мауса.

Фрэду приятно от его небольшой мести Дэвиду. Слишком часто сам он становился жертвой его шуток.

– Да?

Губы Дэвида задрожали и Фрэд почувствовал себя мерзавцем.

– Все в порядке. Ты опять Дэвид. Даже нос стал нормальным.

Через несколько минут и Фрэд вернул себе свой прежний облик. Если ты гигант трехметровой высоты, понадобится гораздо больше времени, чтобы изменить такую солидную массу тела. Но, наконец, даже большое «S» пропало с его рубашки.

– Фу, – он вытер пот со лба. Перемены требуют трудов. – Побегу домой. Я съел бы лошадь. Двух лошадей.

Дэвид оторвался от книги.

– Подожди немного. Я нашел кое-что здесь и хочу попробовать.

– Можешь пробовать, только без меня! Я больше не хочу твоих заклинаний. Они, в конце концов, превратят нас в лягушек.

– Маменькин сыночек. Ладно, я сделаю это у себя дома.

ГЛАВА 6

Фрэд лежит дрожа под одеялом, уставясь в потолок. Комната кажется темнее, чем раньше. Причем тьма густая и подвижная. Он упорно старается прогнать мысли о ведьме. Но редко добивается успеха в этом больше чем на несколько секунд.

Родители давно спят, и в доме очень тихо. Он слышит малейший шорох, каждый непонятный скрип. Фрэд лежит с широко раскрытыми глазами и старается распознать все звуки. Он боится уснуть.

«Не буду спать, пока не наступит утро» – решает он про себя. Момента, когда тьма начнёт рассеиваться, ждать недолго.

В дальнем углу комнаты слышится скрип. Потом резкий щелчок.

«Я здесь не один, – думает он. – В комнате есть кто-то еще»!

Теперь слышится дыхание. Оно такое слабое, что вполне может оказаться результатом его воображения. Он задерживает своё дыхание и прислушивается. Ничего. Тот, другой, наверное, тоже задержал дыхание одновременно с ним. Фрэд попробовал дышать глубоко и размеренно. Может быть, тот, в темноте, поверит, что он уснул и удалится прочь.

В самом темном углу комнаты что-то задвигалось. Это дверца платяного шкафа. Она слегка приоткрылась, хотя Фрэд был абсолютно уверен, что плотно закрывал ее. Щель продолжает расширяться. Что-то длинное и тонкое, как борзая собака на задних лапах, выходит из шкафа и поворачивается двумя горящими зелеными глазами в его сторону. Оно было таким высоким, что головой упиралось в потолок.

– Учебник магии, – требует существо. – Где он?

Фрэд натягивает простыню на голову и прячет лицо в подушку. Он изо всех сил сжимает веки. И слушает, как пришелец двигается по комнате. Тот переворачивает корзину для бумаги, роется среди школьных учебников.

– Где волшебная книга? – бормочет неизвестное существо. – Где книга с тысячью заклинаний?

Время от времени оно вздыхает. Долгими вздохами, похожими на порыв ветра в кронах одиноких деревьев. Словно страдает оттого, что не может найти книгу. Оно останавливается в ногах кровати, глядя вниз.

– Так значит, ты спрятал книгу в каком-то потайном месте, – шепчет существо. – Хитрый ход. Может быть, ты считаешь себя умником, каких мало? Позволь тебе заметить – это вовсе не умно. Потому что я знаю твое имя, Фрэд Эванс. И знаю, где ты живешь. Могу твердо обещать тебе – я вернусь.

В конце концов все звуки пропали. Фрэд выглянул из-под одеяла, готовый в случае чего нырнуть обратно. Ничего не двигалось. Он решительно потянулся к выключателю ночника, щелкнул им. Желтый свет заполнил комнату. Даже шкаф не вызвал тревожных ощущений: ничего ужасного не пряталось среди одежды. Чудовище явно удалилось не солоно хлебавши.

ГЛАВА 7

Следующим днем было воскресенье. В школу идти не надо. Он спал, но очень плохо. И не удивительно. Когда чудовища бродят по твоей комнате, редко удается хорошо выспаться. Только очень храбрые или очень глупые люди могут просто закрыть глаза и сразу уснуть.

После полудня Фрэд отправляется к дому Дэвида. Тот сидит на ограде сада с широкой дурацкой улыбкой на лице.

– Сегодня ночью какой-то черт припёрся ко мне в комнату. Искал книгу, но не нашел. Ха! Я спрятал ее под подушкой.

– Ко мне тоже приходил. Ты боялся?

– Нет, ни капельки, – лжёт Дэвид. – Я притворился, будто сплю. Он побродил маленько, а потом смылся.

– Эх, – вздыхает Фрэд. Если бы у него была хотя бы половина такой храбрости, как у Дэвида, насколько проще ему было бы жить.

– Ты не знаешь, что за тварь приходила? – спрашивает он. – Может быть, это была пантера?

– Пантеры не ходят на задних лапах. Нет это привидение. Я прочитал про такое в книге. Его можно вызвать заклинанием № 29.

Он смотрит в оглавление, потом раскрывает книгу на нужной странице.

– Слушай. Заклинание № 29. «Как вызвать ночного духа, чтобы вернуть похищенные вещи. Ночной дух является матер… материализацией…» тут непонятные слова. Таких много в этой книге. Духов можно вызывать с помощью чародейства, и они будут разыскивать вещи, которые у тебя пропали.

– А для нас они опасные?

– Да, очень опасные. У них длинные пальцы. Ими они щипают и царапают тебя, пока не посинеешь. – Он делает страшное лицо. – И они не останавливаются, пока не вернешь все, что украл.

– Ого! И никак нельзя защититься от них?

– Можно натянуть одеяло выше головы. Тогда им не разрешается тебя трогать. Так в книге написано.

«Я всё правильно делал, – понимает Фрэд. – Я настоящий волшебник! Ну, или почти волшебник».

– Хочешь кусочек торта? – спрашивает Дэвид. – Или пирожного?

– Конечно, хочу. У вас что, каждое воскресенье торт? Или у кого-нибудь день рождения?

Дэвид трясёт головой.

– Я их сам делаю. Заклинание № 93. «Как создавать пироги, пирожные и другие кондитерские изделия».

– Что за кондитерские изделия?

– Торты и всякое такое. Пришлось смотреть в словаре это слово. Без словаря ничего не поймешь. Колдун, который составлял эти заклинания, любил длинные и сложные слова.

– А чародейство?

– Это значит колдовство и тому подобное. Но посмотри, я собираюсь создать кондитерское изделие!

Дэвид спрыгивает с забора и три раза обходит вокруг Фрэда, старательно отмеривая шаги. Потом хлопает в ладоши и выкрикивает длинное слово. Пурпурная вспышка! Посреди лужайки перед садом возник торт. Очень большой торт. Диаметром больше автомобильной шины. Такой мог заказать на свадьбу миллионер. Для них двоих это слишком много, даже если лакомиться целую неделю.

– Х-м-м, – произнес Дэвид. – Наверное, часть заклинания я проделал неправильно. Последний раз торт был не больше пирожка.

Он погрузил палец во взбитые сливки.

– Вообще-то вкус неплохой. Может быть, нам открыть магазин по продаже кондитерских изделий? Думаю, такой торт в настоящем магазине будет стоить фунтов двадцать.

– Жделай ишо дин, – предлагает Фрэд с полным ртом. – Просто ради смеха.

Дэвид еще раз ходит кругами и хлопает в ладоши. На этот раз он произносит заклинание немного тише и медленнее. Опять возникает вспышка. Вернее, не вспышка, а вспышечка, и не пурпурная, а розовая.

– Не вижу никакого торта, – разочарованно произносит Фрэд.

Дэвид принялся шарить в траве.

– Торт получился, но очень маленький. Размером с ноготь.

– Мне кажется, делать чудеса намного труднее, чем думает большинство людей, – высказывается Фрэд. – А вдобавок, у тебя только шестой том учебника магии. Если хочешь научиться чему-нибудь, надо начинать с самого начала.

– Ты хочешь пойти к ведьме и попросить у нее первый том? Хорошо. Я подожду тебя здесь.

– Ты, что, думаешь, я сумасшедший? Соваться к ведьме слишком рискованно!

– Тогда не скули про первый том! У нас есть шестой, и его хватит, чтобы научиться колдовству. Надо попробовать другие заклинания. Что, если вызвать болотного духа?

– Лучше не надо! Подумай своей головой. За нами уже охотится Ночной Дылда. Ты хочешь еще одно привидение?

– А что еще делать-то? Ты такой… Я имею в виду, Фрэд, привидения могут быть очень смешными. Если они повинуются тебе, делай с ними что хочешь.

– Дэвид, – шепчет Фрэд. – Посмотри. Там под деревьями…

В тени дубов стоит некто очень высокого роста. Высокий и ужасно худой. На глазах у него огромные зеркальные солнцезащитные очки.

– Ночной Призрак, – восклицает Дэвид. – Но ведь до ночи еще далеко.

– У него очки от солнца, – шепчет Фрэд. – Поэтому он может видеть нас даже днем.

Шаг за шагом они стали отступать, боясь повернуться спинами. Ночной Призрак хихикает и выскальзывает из тени. Он делает пять невероятно длинных шагов и останавливается. Он отрезает им путь к дому Дэвида.

– Отдайте мне фолиант, – требует он. – Верните книгу с заклинаниями.

Голос его очень слабый, но они без труда слышат его слова. Все другие звуки пропали, и в саду не слышно даже шороха. Словно листья боятся шелестеть.

– Что? Что? Вы не хотите вручить мне книгу?

Дэвид крепко прижимает учебник магии к своей груди. Костяшки пальцев побелели от напряжения.

– Попробуй возьми ее.

Ночной Призрак пригибается и прыгает, растопырив ноги и руки. Он приземляется прямо перед мальчишками.

– Лови! – кричит Дэвид и бросает книгу в сторону Фрэда, потом нагибается, хватает большой кусок торта и швыряет его в лицо верзиле. Тот отшатывается, схватившись за лицо. Очки его залеплены сливочным кремом.

– Бежим! – кричит Дэвид.

Они мигом добежали до двери и ворвались в прихожую. Дэвид с размаху захлопывает дверь.

– Ко мне в комнату! – выдыхает он. – Заберёмся под одеяла!

Лестница кажется бесконечной. Ступенек оказалось намного больше, чем думал Фрэд раньше. Намного, много больше.

Снизу они слышат громкий грохот, а затем треск. Ночной Призрак выломал замок из входной двери.

Слышится звук торопливых шагов.

– Книгу, – шипит Ночной Призрак. – Отдайте мне книгу.

Голос его звучит прямо у них за спинами.

Но вот они уже в комнате Дэвида. Ныряют в кровать и забиваются под одеяла. На какое-то время наступает тишина. Слышится только их учащенное дыхание.

Потом они слышат, как поворачивается рукоятка двери. Ночной Призрак проскальзывает в комнату. Он подходит к окну и задёргивает шторы. Скрипит стул Дэвида. Худой верзила сел, устраиваясь поудобнее.

Под одеялами жарко. Жарко и душно.

– Когда он уйдет? – спрашивает Фрэд. – Я хочу в туалет!

– Не знаю. В прошлый раз он оставался в комнате около десяти минут.

– Может быть, в книге есть что-нибудь против него?

– Слишком темно, чтобы читать. А все, что я помню наизусть, это заклинание для изготовления кондитерских изделий.

Проходит четверть часа. Четверть становится целым часом. Торчать под простынями совсем неудобно. На них надеты башмаки и одежда. Пот ручьями течёт по их спинам.

– Он все еще здесь? – шепчет Фрэд.

– Да. Я слышал, как он бормотал минуту назад. Отдайте книгу, он говорил. Ничего другого он и говорить не будет.

– Я жду, – неожиданно четко произносит Ночной Призрак. – Я жду учебник магии. Я очень терпеливый. Как все ночные духи. Мне велено ждать хоть тысячу лет. Скоро наступит ночь. Тогда я позову своих друзей. Одеяла и простыни не остановят Черного Драмбла. Они не препятствие для Воплеуха. – Он качает головой. – Нет, не думаю, что мне придется ждать тысячу лет.

Кресло Дэвида снова скрипит. Ночной Призрак вытягивает свои длинные ноги. Минуты через две он начинает напевать.

ГЛАВА 8

– Я уже задыхаюсь, – едва шепчет Фрэд. – Может быть, позовем твою маму?

– Она не услышит нас из-под одеял. А если высунуть головы, этот дылда и пикнуть нам не даст. Мама не будет меня искать до самого ужина. Тогда будет слишком поздно. Уже стемнеет к тому времени.

– А может быть, она все-таки придет в твою комнату? – с надеждой спросил Фрэд.

Дэвид качает головой.

– Нет, я не захотел, чтобы она заходила в мою комнату. Потому что это моя комната. Она согласилась, с условием, что я сам буду убирать постель и пылесосить раз в неделю. Что я и делаю. Поэтому она никогда сюда не заходит.

– Мне в голову только что пришла одна мысль. Ты еще помнишь заклинание, как замаскировать себя?

– Не все, только начало. Но, может быть, этого будет достаточно для превращения?

Дэвид растирает ноги и стонет.

– Мурашки по ногам оттого, что они занемели. А зачем тебе заклинание? Ночной Призрак сграбастает нас сразу же, как только мы высунемся из-под одеяла. И не посмотрит, на кого мы похожи.

– В тот раз я был трехметровой высоты. Что если теперь нам превратиться во что-нибудь очень маленькое? Может быть, тогда он нас не заметит?

– Таких маленьких, как мыши?

– Да, это может сработать.

Дэвид шепчет первое слова заклинания так тихо, что Призрак никак не может услышать его.

Внезапно они очутились в огромной пещере. Потолок оказывается в сотне метров над головой, а может быть и выше. Стены из толстых белых веревок.

«Я смотрю на простыни, – догадывается Фрэд. – А эти веревки, должно быть, нити. Никогда не думал, что кровать может показаться такой огромной».

Он смотрит на Дэвида. У друга длинные шевелящиеся усы. И хвост, напоминающий ни что иное, как толстого розового червяка.

– Получилось! – пищит Дэвид.

– Конечно. И я был прав в тот раз. Теперь ты действительно похож на Микки Мауса.

Тихонько, как мыши, они выбрались из кровати. Не слишком большая проблема, если ты и в самом деле мышь.

Ночной Призрак всё ещё сидит на стуле, глядя на будильник Дэвида. Он барабанит пальцами по столу. Возможно, Ночной Призрак вовсе не такой уж терпеливый.

Они пробежали по ковру к плинтусу.

– Я знаю мышиную норку, – пищит Дэвид. – Она совсем близко. Как раз под столом. Отец заколотил ее, но мышь снова прогрызла дыру в доске…

Он повернул налево и показал тонкой лапкой.

– Вот она!

В мышиной норе очень темно. Но их это не заботило. У мышей очень хорошее зрение.

– Подожди минутку! – требовательно произносит Фрэд.

– Что такое?

– Я все еще хочу писать.

– Ну, давай, я буду смотреть в другую сторону.

– Да, но…Ты имеешь в виду прямо здесь?

– А ты, что, думаешь, в мышиных норах есть туалетные комнаты? Не будь глупцом!

Им понадобилось полчаса на то, чтобы найти выход. Мыши прогрызли множество довольно длинных тоннелей, которые изгибались и разветвлялись в разные стороны. И, конечно же, здесь не было указателей.

Наконец, они очутились под печью. Друзья внимательно обследовали кухню. Никаких следов Ночного Призрака. Дэвид начинает смеяться и тычет лапой в сторону Фрэда.

– В чем дело?

Дэвид валится на пол, болтая в воздухе лапками.

– Ты посмотри на себя, – кричит он. – Тебе надо себя увидеть! Заклинание сработало не совсем правильно. Ты розового цвета в голубой горошек! А хвост зеленый! Хи-хи-хи…

Фрэд смотрит на свой хвост. Тот действительно ярко-зеленого цвета. Он разглядел так же, что мех Дэвида украшен белыми и черными полосками. Дэвид похож на зебро-мышь.

– Ты думаешь я смешон? Ты сам посмотри в зеркало. У меня, по крайней мере, нет полосок.

Он замирает.

– Книга! Мы оставили ее наверху!

Дэвид перестаёт смеяться и трясёт головой.

– Не беспокойся. Я взял ее с собой. Только она тоже изменилась. Она стала похожа на кусок сыра.

Он кивнул в сторону маленького клинообразного кусочка голландского сыра, лежащего перед норкой.

– Хорошо, ты можешь тут же превратить нас обратно в людей?

– Трудное дело. Трудно прочитать кусок сыра. Я могу только повторить заклинание еще раз.

Сначала у Фрэда исчезает хвост. Он почти жалеет об этом. Пользоваться хвостом так интересно! Как будто у тебя третья нога. Когда нос у него начинает сморщиваться, он закрывает глаза, боясь, что мышиный нос исчезнет не полностью. Открыв их, он увидел, что Дэвид снова стал мальчишкой. Только мальчишкой с белыми и черными полосками на коже.

Фрэд пялится на друга с чувством пустоты в глубине живота. Нет сомнения, и сам он розового цвета: розовый с голубыми пятнами.

– Заклинание сработало не так, как надо, – говорит он. – Книга! Стала ли она нормальной?

Дэвид полистал учебник магии. По крайней мере, это опять книга, а не кусок голландского сыра. Он медленно покачал головой.

– Посмотри сам. Что за ерунда?

На обложке расположились серебряные буквы

«Извлечение в Низшую Магию, том 51/2».

– Ну, а заклинания, – настаивает Фрэд. – Есть они там? Они-то сохранились?

– Да, заклинания на месте. И черт с ней, что снаружи она такая смешная.

Он протягивает книгу Фрэду.

– Первое слово то же самое. Не знаю как остальные.

– Попробуй. Нам нечего терять. – Он смотрит на розовую с голубыми пятнами руку и поёживается. – Твори заклинание.

Дэвид глубоко вздыхает и выговаривает волшебную формулу. Полоски у него исчезают. Рука у Фрэда опять становится нормальной грязноты и цвета. Это самый красивый цвет из всех, что он видел.

– Дай-ка посмотреть на книгу. Отлично, она снова называется «Введение в Высшую Магию». Том шестой.

Они закрывают за собой кухонную дверь, и выходят в сад. Дэвид взглянул на свое окно. Шторы задернуты.

– Этот тупица все еще сидит там, – заявляет он. – Меня теперь заботит то, что он может просидеть так всю тысячу лет. Я не смогу вернуться в свою комнату.

– Ты можешь пожить у нас, – предлагает Фрэд. – Я думаю, к завтрашнему дню он уйдет.

– Согласен. Рванули к тебе домой. От вас я позвоню своей маме. Если отпрашиваться прямо сейчас, ей будет проще не разрешить.

– Можно, Дэвид переночует у нас? – спрашивает Фрэд у матери.

– Конечно. Никаких проблем. Только нас не будет дома. Мы идём в гости. Но Леонора из шестого дома обещала присмотреть за вами.

– Хорошо. Она придет раньше, чем вы уйдете?

– Да. Сразу после обеда.

– А что будет на обед? – спрашивает Дэвид.

– Шпинат и тунец с сырным пирогом.

Дэвид не любит шпинат. И сырный пирог уж точно не его любимое блюдом. Но он не стал привередничать. Лучше есть шпинат, чем в собственной комнате прятаться под одеялом от Ночного Призрака.

Только они закончили десерт, как раздался звонок во входную дверь.

– Привет, мальчики, – здоровается Леонора, когда входит в комнату. – Можно будет здорово повеселиться, раз взрослые уходят.

Леоора лишь немного старше мальчишек. Ей, в крайнем случае, пятнадцать лет.

«А если тебе пятнадцать лет, не надо больше бояться Ночных Призраков, – думает Фрэд с некоторой завистью. – Но, возможно, тогда приходится бояться чего-нибудь другого».

– Привет, Фрэд, – говорит она. – А ты Дэвид, да? Ты собираешься остаться на ночь? Вечеринка со сном на две персоны?

– Ясное дело.

– Они должны лечь в девять, – требует отец Фрэда. – И ни секундой позже.

– Ни секундой позже. Будьте уверены. – Она подмигнула Фрэду. Леонору вовсе не заботит, во сколько Фрэд ляжет спать. И он сможет смотреть телевизор, любой канал, сколько захочет. Девчонке Леоноре все равно.

Дверь за родителями Фрэда захлопывается.

– Отлично, – произносит Леонора. – Пастухи уходят. Тем лучше!

Она подходит к окну и поднимает шторы. Фрэд слышит звук заведённой машины. Задние огни автомобиля исчезают за поворотом улицы. Леонора позволяет шторам опуститься и начинает смеяться.

– В чём дело, Леонора? – спрашивает Дэвид. – Над чем ты смеешься?

– Над вами.

Они во все глаза глядят на неё. И тут Фрэд понимает, что здесь дело не чисто. У Леоноры голубые глаза. Он абсолютно уверен в этом, а глаза этой девушки – светло-серые. Это вовсе не Леонора!

Девушка улыбается.

– Вы глупые мальчишки. Колдунья тоже умеет маскироваться. Настоящая Леонора сейчас на дискотеке. Я позвонила ей и сказала, что она может не приходить. Совсем не трудно было сымитировать голос мамы Фрэда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю