355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тайс Тенг » Если ты знаком с колдуньей (СИ) » Текст книги (страница 1)
Если ты знаком с колдуньей (СИ)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:50

Текст книги "Если ты знаком с колдуньей (СИ)"


Автор книги: Тайс Тенг


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

Тайс Тенг
Если ты знаком с колдуньей

ГЛАВА 1

– Спорим, что ты боишься, – твердит Дэвид. – Тебя надо звать Фрэдом-цыпленком. Вечно ты отказываешься повеселиться на всю катушку!

Уши Фрэда запылали.

– Я не боюсь! – Фрэд сжимает кулаки, – только…

Он таращится на дом: огромный, старинный дом с циклёванными стенами. Пластины серой черепицы покрывают островерхую крышу. Ярко-зеленый мох расползается из щелей. Узкие окна отражают солнечный свет. Как будто внутри дома бушует пламя. Словно все здание – одна жаркая топка.

Старые деревья окружают дом и нависают над крышей. Тени от деревьев уже чернильно-черные.

«Это здание похоже на те, в которых водятся привидения», – думает Фрэд. Он вспоминает фильм. Когда входишь в такой дом, двери сами захлопываются за тобой, и тебе уже никогда не выбраться из него.

– Мне садовая дорожка не нравится, – произносит он. – Я имею в виду – она слишком длинная. Двадцать метров, наверное. Когда я позвоню, они увидят, как я убегаю. «И скажут родителям», – думает он. Но не говорит этого вслух.

Дэвид затряс головой.

– Никто тебя не увидит. Ты нырнешь в кусты. Они совсем рядом.

– А чего ты сам не хочешь позвонить? – возражает Фрэд. – Мне кажется, ты тоже цыпленок!

– Ах, так! Ладно, тогда давай вместе. Только потом я побегу налево, а ты направо.

– Идёт, – соглашается Фрэд без особого энтузиазма.

Гравий скрипит под ногами. «Такой шум может поднять и мертвого», – думает Фрэд и ёжится.

Уголком глаза он замечает внезапное движение и в испуге отпрыгивает.

Сердце его замерает, затем колотится с учащенной скоростью.

– Эй, ты чего?

Он смотрит в небо. Там! Что-то маленькое и черное. Через секунду оно несётся вниз и едва не касается его волос.

Фрэд втягивает голову в плечи и машет руками. Животное над ним верещит звуком такого высокого тона, что его почти невозможно услышать.

«Оно смеется надо мной, – думает Фрэд. – Наверняка, ему нравится пугать людей. Так же как Дэвиду».

Дэвид смотрит на темное, трепещущее пятно и улыбается.

– Это всего лишь летучая мышь.

Он всю жизнь прожил в деревне, и летучие мыши для него не в новинку. А Фрэд первый раз в сельской местности. Его родители переехали сюда из Лондона всего лишь три недели назад. В большом городе нет летучих мышей.

– Они кусаются?

– Конечно, – ухмыляется Дэвид. – Могут высосать всю твою кровь, – шепчет он. – Три секунды, и ты выпит досуха.

Фрэд качает головой и улыбается. Когда Дэвид ухмыляется таким манером, это верный признак, что он вешает вам лапшу на уши.

Перед дверью небольшое крылечко из выщербленных красных кирпичей.

Фрэд останавливается на первой ступеньке.

– Звонить буду я, – объявляет он. И оглядывается через плечо. Да, кусты действительно рядом. Не дальше, чем в трех-четырех ярдах.

Фрэд нажимает на большую медную кнопку.

В глубине дома слышится мягкий мелодичный звон. Дин-дон. Все в порядке. Теперь никто не скажет, что он трус. Можно убегать.

Дверь неожиданно распахивается. На мгновение он зажмуривается от яркого света. В дверях стоит женщина. Довольно пожилая. Лет тридцати пяти по крайней мере.

– Эгей, привет. Могу я вам чем-нибудь помочь?

Фрэд пытается ринуться прочь, однако ноги отказываются повиноваться ему. Он стоит столбом с ощущением, что ноги приросли к земле.

– Ну, так что…?

– А, понимаю! – произносит женщина, пока Фрэд, не говоря ни слова, смотрит на нее. – Гости. Очень приятно! Заходите, ребята. Не стесняйтесь!

Она отступает, приглашая их войти. Ноги Фрэда двинулись сами собой. Они переступают порог и следуют за хозяйкой через ярко освещенную прихожую. Позади себя Фрэд слышит шаги Дэвида. Они звучат довольно уверенно. Дэвид ничего не боится, и уж тем более незнакомых женщин.

«Стоп! – думает Фрэд. – Я не хочу заходить в дом!»

Однако ноги все еще не подчиняются ему.

В гостиной пляшет желтое пламя камина. Это единственный источник света, и тени в углах комнаты очень густые.

– Посидите немного, – говорит женщина. – Я принесу вам чего-нибудь попить из кухни.

Она исчезает среди теней. Из самого тёмного угла слышится звук открываемой двери. Фрэд в напряжении ждёт скрежета поворачиваемого ключа, но такового не последовало.

Он осторожно садится на кушетку. Она покрыта мягкой шкурой и довольно приятно пахнет. Немного похоже на запах луговой травы и еще на аромат хвойного леса после дождя.

Фрэд внимательно вгляделся в сумрак. Массивные стеллажи выстроились вдоль стены.

«Эта женщина, наверняка, любит книги», – делает он вывод. У нее книг, как в настоящей библиотеке. Только выглядят гораздо древнее. Большинство из них переплетены в пыльную красную кожу.

Он вглядывается в сторону камина и хмурится. Что за странная подушка? Там перед камином. Она совсем бесформенная и сделана из какого-то блестящего черного материала. Очень похоже на бархат. Но почему она такая большая?

Подушка шевелится и поднимается на все четыре лапы.

– Кошка, – бормочет Дэвид. – Это всего лишь её кошка.

Он прикусывает кончик языка. Кошка лениво тянется и вытягивается метров до двух в длину, затем пристально смотрит на ребят. Желтыми, ясно различимыми во тьме глазами.

– Это не кошка, – слышит Фрэд свой охрипший голос. – Это черная пантера!

Нос у него страшно чешется, но он не решается поднять руку.

«Не кричать! Не делать резких движений. Лучше совсем не двигаться. Если ты держишься абсолютно спокойно, дикие животные не тронут тебя». Лесник в диснеевском мультике говорил это, он точно помнит. Ему почему-то не верилось, что тот знал, о чем говорил.

Пантера подходит ближе и останавливается возле кушетки. Она нюхает подошвы башмаков Дэвида, затем лижет руку Фрэда. Язык у нее похож на влажную наждачную бумагу. Она мурлыкает, трётся головой о подлокотник кресла и шествует сквозь раскрытую дверь на кухню.

«Вот так и выглядит настоящее приключение, – думает Фрэд. – Сидишь в чужой комнате рядом со свирепой пантерой и ждешь стакан кока-колы, которой тебе вовсе не хочется. Лучше очутиться у себя в постели с ужасной зубной болью!»

– Мне хочется уйти, – шепчет он. – Дэвид, я хочу выбраться отсюда!

Дэвид кивает.

– Нельзя доверять людям, которые держат у себя черных пантер. Мне кажется, она… – Он не заканчивает фразу.

– Что она? – спрашивает Фрэд. Он уже стоит возле кушетки, собираясь рвануться к двери.

– Мне кажется, она ведьма.

– Не может быть, – отвечает Фрэд. – Ведьм не бывает. Но надо уходить пока она не превратила нас в лягушек!

– Подожди немного! – шипит Дэвид. – У ведьм всегда есть книги про колдовство. А мне давно хочется иметь книгу с настоящими заклинаниями.

Он подходит к самому большому книжному стенду. Толстые тома выстроились до самого потолка. Дэвид берёт с полки тяжелый фолиант и сдувает с обложки пыль.

– Это, должно быть, то, что надо. Здесь нарисован золотой дракон.

На кухне слышится звяканье.

– Вам положить лёд в кока-колу? – спрашивает женщина.

– Да, пожалуйста, – откликается Дэвид. – И, если они у вас есть, соломинки, мадам.

– Идём!

Им везёт: дверь не скрипит. Фрэд мчится через ярко освещенный коридор, который кажется невероятно длинным. Кровь шумит у него в ушах, когда они, наконец, достигают наружной двери. Она кажется ему еще больше, чем он запомнил: массивная плита из полированного дуба, украшенная блестящими шляпками медных гвоздей. Фрэд хватается за рукоятку двери, но она отказывается повернуться. Пальцы скользят по гладкому металлу. Они стали бесчувственными, и пользы от них, как от вареных сосисок.

– Я не могу открыть ее, – стонет он.

– Дай я попробую!

Дэвид отодвигает его в сторону. Он жмёт на кнопку в центре рукоятки. Слышится громкий щелчок, и дверь распахивается.

Они выскакивают на улицу и останавливаются, моргая от света заходящего солнца. Оно все еще висит над вершинами деревьев. В доме они находились не более шести минут.

Дэвид тянет Фрэда за руку:

– Уходим!

Они сбегают по садовой дорожке.

Только на рыночной площади они осмеливаются остановиться и перевести дыхание. Дэвид всё ещё крепко сжимает тяжелую книгу. Они садятся на краю тротуара. В боку у Фрэда колет, а перед глазами пляшут красные круги. Дэвид рассматривает обложку книги.

– Вот здорово! Посмотрим на этого дракона!

Конечно же, он выглядит великолепно, – пришлось отметить Фрэду. Золотой дракон на обложке кусает свой собственный хвост. Рисунок выполнен просто превосходно: можно увидеть каждую чешуйку, чертовски острые зубы. Фрэд трёт переплет: книга переплетена в мягкую серую кожу, которая кажется маслянистой на ощупь. Буквы названия вырезаны из тонкой золотой фольги.

– Ты украл эту книгу, – упрекает Фрэд друга. – А воровать нехорошо.

Даже для собственных ушей эти слова звучат неубедительно.

– Не будь дураком, – отвечает Дэвид. – Стянуть что-нибудь у ведьмы не считается воровством. Сами они занимаются делами похуже.

Он раскрывает книгу и вслух читает название: «Введение в Высшую Магию, том шестой».

Лицо его сияет.

– Я был прав! Эта книга с волшебными заклинаниями.

Он возбужденно перелистывает страницы и вслух читает названия глав:

«Как превратить золото в железо»,

«Три способа повернуть время вспять»,

«Как вызывать и усмирять болотных духов».

– Мне кажется, все это ерунда, – хмыкает Фрэд. – Я имею в виду превращение золота в железо. Кто захочет такое сделать?

– Подожди! Вот это подходящее. Глава семнадцатая. «Как замаскировать кого-либо так, что ни друг ни враг не узнает его». Вот видишь? Это все равно, как надеть маску, только никто не будет знать, что это маска. Мы сможем играть в шпионов или сыщиков. По-настоящему! Никто не узнает нас!

Он быстро произнес заклинание из трех слов.

Фрэд отшатывается. Рядом с ним сидит мальчишка, которого он ни разу прежде не видел.

ГЛАВА 2

– Ну, что? Получилось, Фрэд? По лицу вижу, что получилось. Как я теперь выгляжу?

Фрэд задумывается. Мальчишка совсем не похож на Дэвида. Ну, ни капельки.

– Э… Ну, волосы у тебя рыжие. Как пожарная машина. А нос картошкой. Весь в бугорках и очень большой.

– Отлично. Как раз то, что я хотел.

Он вручает Фрэду раскрытую книгу.

– Хочешь попробовать?

– Почему бы и нет?

Фрэд мог придумать тысячу причин, почему «нет» но он абсолютно уверен, что все они покажутся Дэвиду не стоящими внимания.

Он всматривается в книжную страницу. «Всего только три слова, – думает он. – И совсем даже не трудные слова. Интересно, почему они всё-таки действуют на внешность таким образом?»

«Я буду трехметрового роста, – решает Фред. – С мощными рельефными мышцами». Он глубоко вздыхает и произносит те три слова.

Фрэд смотрит сверху вниз. Там сидит мальчишка с красными волосами и носом картошкой. Фрэд поигрывает мышцами рук и чувствует, что способен поднять быка. Он облизывает пересохшие губы.

«Я самый сильный в городе, – думает он. – Сильнее всех во всем мире! Нет никого, кто бы побил меня».

– Блеск! – вопит Дэвид. – Супермен собственной персоной. Надо было и мне подумать об этом.

Супермен? Фрэд иссдедует новое тело. Он одет в голубой лыжный костюм с большой буквой «S» на груди. Внезапно он больше не чувствует себя могучим и непобедимым. Только лишь смешным.

Дэвид хохочет.

– Никто даже и не подумает, что ты Фрэд Эванс. Это уж точно.

– Может быть превратимся обратно? – предлагает Фрэд. – Вдруг, кто-нибудь увидит нас в таком виде.

– Ну и что? Ты Cупермен! Если они тебя тронут, ты сможешь закинуть их на соседнюю гору!

– Не думаю, что Супермен стал бы это делать, – затряс Фрэд головой. – Я хочу стать прежним.

– Книга у тебя, мистер Супермен.

– О, и в самом деле.

Книга теперь выглядит намного меньше. Она почти полностью помещается в ладони и ему приходится напрягаться, читая крошечные буквы.

– Ой, Дэвид! Здесь ничего не говорится об обратном превращении.

– Попробуй по оглавлению.

Наконец, он находит нужное заклинание. Оно самое последнее в книге, и напечатано странной искрящейся краской, совсем иной, чем остальные заклинания.

«Чтобы остановить или дать обратный ход любому и всем заклинаниям, нужно…» – Он подносит книгу ближе к лицу, но это не помогает.

– Дэвид, слова исчезают!

– Дай мне книгу!

Но уже слишком поздно. Страница полностью опустела. Все до единой буквы исчезли.

Фрэд становится на колени рядом со своим другом.

– Я помню только про желтую березу и танцующих жаб.

– Должно быть ты сделал что-то неправильно.

– Я только читал… Подожди! Кажется, появляются новые слова!

Сначала они были смутными пятнышками. Словно кто-то оставил отпечатки пальцев на желтой бумаге. Постепенно буквы становились чётче, пока не стали чёрными и ясно различимыми.

ТОЛЬКО МАГИСТРАМ ПЕРВОГО КРУГА РАЗРЕШЕНО ПРИМЕНЯТЬ ЗАКЛИНАНИЯ С ЭТОЙ СТРАНИЦЫ. ЗАКЛИНАНИЯ СТАНОВЯТСЯ НЕВИДИМЫМИ, ЕСЛИ ВОЛШЕБНИК НИЗШЕГО РАНГА ПОПЫТАЕТСЯ ПРОИЗНЕСТИ ИХ. ЭТО РАДИ ИСКЛЮЧЕНИЯ ОШИБОК В КОЛДОВСТВЕ.

– Ты понимаешь? – спрашивает Фрэд. – Что еще за магистры первого круга?

Дэвид вздыхает.

– Наверное, книга говорит о каких-то волшебниках высокого ранга. О тех, кто действительно знает, как творить чудеса. Не о нас. Мы не стоим даже на первой ступени школы волшебства.

– Все из-за твоих глупых идей! – Фрэд смотрит на свой голубой костюм, на нелепую букву «S». – Теперь я всю жизнь вынужден буду преследовать преступников. Или ловить падающие атомные бомбы. Мне вообще-то никогда не нравились комиксы про Супермена!

Дэвид огрызается.

– Хочешь поменяться со мной? Тебе еще повезло. Посмотри на меня! Ты думаешь, моя мать поверит мне, когда я скажу ей, что я ее сын Дэвид? Она лопнет от смеха!

Он печально покачал головой.

– Наверное, мне придется жить в сиротском приюте. Или сбежать поближе к морю. – Он дёргает себя за волосы. – А посмотри на это! Любой станет смеяться, как только увидит меня. Я похож на клоуна!

Он поджимает губы.

– Слушай, может я смогу стать настоящим клоуном?

– А вдруг, постепенно вернётся прежняя внешность?

Но Фрэд сам не верит в это. Тут как в случае с зачарованными принцессами: они никогда не принимают прежнего вида и остаются лягушками, пока не найдется принц готовый поцеловать их.

– Надо вернуть книгу. Ведьме, я имею в виду. Может быть, тогда она превратит нас обратно в мальчишек?

– Ты с катушек соскочил? Ведьмы съедают детей. Все об этом знают. Она просто-напросто бросит нас в огромный черный котел!

– Я не видел там никакого черного котла, – протестует Фрэд. – Только пантеру, книги и камин.

Он внезапно понимает, что намного легче спорить с Дэвидом, когда у тебя три метра роста. Но он предпочел бы проигрывать Дэвиду все споры, лишь бы снова стать самим собой.

Минут десять они сидят молча в мрачных раздумьях – гигант и мальчишка со смешными рыжими волосами.

Мистер Колдер, мясник, выходит из своего магазина и во все глаза пялится на них. Потом пятится назад и захлопывает дверь. Фрэд слышит позвякивание цепочки, потом двойной щелчок замка.

ГЛАВА 3

– Мы не можем оставаться в таком виде, – вымолвил Фрэд. – Люди боятся нас.

– Тебя, ты хочешь сказать, – отвечает Дэвид. – Ты огромного роста и хмурый, как туча. Если бы я увидел такого мрачного великана, я бы тоже захлопнул дверь.

– Но я же Супермен! Только преступники боятся Супермена!

Дэвид затряс головой.

– Ошибаешься. Это как при встрече с полицейским. Когда видишь, что полицейский звонит в твою дверь, сразу вспоминаешь, всё, что сделал плохого. Может быть, футбольный мяч влетел в чьё-нибудь окно, а может быть, ты проехал на красный сигнал светофора? Не бывает совсем невиноватых людей. Ну а когда видишь, что у твоих дверей отирается Супермен, поневоле почувствуешь себя преступником.

Дэвид прижался носом к витринному стеклу.

– Ты сможешь увидеть, что делает мясник? Он прошел в заднюю дверь магазина.

– Если он ушел, как же я могу сказать?

– Иногда ты кажешься слегка глуповатым. Ты Супермен, так ведь?

– Конечно, – Фрэд поигрывает своими могучими мышцами. – Ясное дело, я Супермен!

– Тогда у тебя есть рентгеновское зрение. Ты можешь смотреть прямо сквозь стены.

– Ну да. – Фрэд сужает глаза и моргает три раза. Ничего не происходит: полки в глубине магазина остаются непроницаемо-темными.

– Жалко, но я не знаю, как смотреть сквозь стены.

Дэвид вздохнул.

– А может быть, этому можно научиться? Ну, как всё равно шевелить ушами.

Он обрадовался.

– Попробуй пошевелить ушами!

– Глупости. При чём здесь уши и видеть сквозь стены?

– Попробуй.

Фрэд двигает ушами. Это одно из немногих дел, которые у него получаются отлично. Перед глазами внезапно мелькает пятно света, и стены становятся прозрачными. Весь магазин кажется сделанным из стекла. Просвечивающие окорока свисают на стеклянных серых крюках. Сквозь банки можно было разглядеть хранящуюся в них солонину. Довольно неприятное зрелище.

За притворенной дверью по телефону звонит скелет человека, возбужденно размахивая костяной рукой.

«Это, должно быть, мясник, – думает Фрэд. – Я смотрю прямо сквозь его одежду и плоть».

В ушах слышится пронзительный звон. Он все усиливается, пока не становится похожим на рев приближающегося реактивного самолета. Секунду спустя следует еще более громкий звук: БАМ-БОМ. От этого грохота у Фрэда едва не отваливается голова.

– Прекратите, – шепчет он. И этот шепот громче раската грома.

«Это из-за моего слуха, – понимает он. – Уши стали такими же чувствительными, как и глаза». Он распознаёт теперь звуки мощных ударов – это его собственное сердцебиение, а звон и грохот, по-видимому, звучание тока крови, усиленное в тысячи раз.

Слышится голос мясника: громкий и четкий. Стены его совершенно не задерживают.

– Честное слово, господин офицер, – убеждал мясник. – Три метра высотой и одет в странный голубой костюм. Похож на лыжный с большой буквой «S» на груди. Мне кажется, что какой-то сбежавший псих. А второй похож на клоуна.

– Оставайтесь на месте, – приказывает полицейский. – Мы немедленно выезжаем.

– Спасибо, – бормочет мясник. Он кладёт трубку и вытирает невидимый пот прозрачным носовым платком.

– Какой-то, сумасшедший – шепчет полицейский своему помощнику, прикрывая микрофон. – Зови Джона. Машина у него.

– Он позвонил в полицию, – докладывает Фрэд Дэвиду. – Они сейчас выезжают.

Дэвид улыбается.

– Никаких проблем. Скажешь им, что ты Супермен. Копы самые горячие твои поклонники.

– Ты думаешь, они поверят мне?

– Почему бы им не поверить? Ты вылитый Супермен.

– Эй, – раздаётся позади них противный голос. – Вы что, из цирка?

Фрэд оборачивается. Скелет небольшого роста пересек улицу и смотрит на гиганта и клоуна. Он толкает перед собой ржавую тележку, наполненную тряпьем, старыми газетами и телефонными справочниками.

Фрэд шевелит ушами, и скелет превращается в крохотного худого мальчишку. Наверное, он не такой уж и маленький, раз на голову выше Дэвида. Но когда сам ты гигантского роста, волей-неволей все люди кажутся карликами.

– Ты, что, не узнаешь нас? – спрашивает Дэвид и делает сальто. – Я Магнифицио, всемирно известный клоун.

– Ты похож на дурачка, – ответил мальчишка. – Значит, и в самом деле клоун.

Он показывает на Фрэда.

– А кто этот здоровый остолоп?

– Выбирай выражения, парень! – воскликнул Дэвид. – Это Супермен собственной персоной.

– Никогда не слышал про такого.

– Он может согнуть рельс и летать как ракета!

– Мне никогда не нравились супергерои. Я думаю, все они тупицы.

Мальчишка кивает на свою тележку.

– У вас есть старая бумага? Я собираю макулатуру, чтобы купить новый воздушный пистолет. Прежний у меня отобрал отец, когда я подстрелил соседского петуха. Тупая птица. Будила меня среди ночи.

– У нас нет бумаги, – отрезал Дэвид, поняв, что мальчишку не проймешь чудесами. – Ничего у нас нет.

– Мне бы и это пригодилось, – показал мальчишка на волшебную книгу. – Там все принимают. Даже телефонные справочники.

– Нам эта книга самим нужна. Это учебник магии!

Мальчишка смеётся. Очень противным смехом. Почти издевательским.

– Ха, магии? А моя тетка тоже старая ведьма!

– Покажи ему, Фрэд, – приказывает Дэвид сверхъестественно спокойным голосом.

– Пусть знает, что только дураки не верят Супермену и великому Магнифицио!

– Ладно, а как?

– Запрыгни на крышу небоскреба. Или согни вот этот стальной фонарный столбик.

– Запросто.

Стальная труба кажется сделанной из пластилина: пальцы погрузились в металл. «Я оставляю отпечатки пальцев», – подумал Фрэд и засмеялся. Он согнул трубу в кольцо, пропустил верхний, тонкий конец через него и потянул. Получился превосходный узел.

Патрульная машина останавливается у обочины. Толстый полицейский открывает дверь.

– Ну, в чем дело, парни? – говорит он усталым голосом. Ясно было, что он произносил эту фразу так часто, что она стала условным рефлексом.

– Этот здоровяк завязал фонарь узлом, – указывает мальчишка. – Я сам видел! Арестуйте его, господин офицер.

Мальчишка явный фискал, ябеда каких мало.

Полицейский смотрит на Дэвида и Фрэда.

– Не надо бы вам…

Он замирает, глядя на фонарный столбик перед собой. Потом поднимает руку и ощупывает огромный узел.

– Невероятно, – шепчет он. – Какой-то фокус…

Он поворачивается к Дэвиду и Фрэду и словно впервые видит их.

– Гигант, – отмечает он. – Клоун. Значит, чокнутый мясник был прав!

– Я Супермен, – подтверждает Фрэд и протягивает руку. Полицейский пялится на нее как на ядовитую змею.

– Супермен? – Полицейский осматривает голубой костюм, большую «S». – Супермен!

Лицо его расплывается в улыбке.

– У меня хранятся почти все комиксы про тебя! Я смотрел все фильмы! По десять, двадцать раз!

Он забегал взад-вперед, дуя в свой свисток.

– Эй, люди, сюда! Здесь Супермен! Единственный и неповторимый настоящий Супермен!

– Ну, что я тебе говорил? – говорит Дэвид Фрэду. – Если ты знаменитость, то не сумеешь сделать ничего запретного, даже если захочешь.

Полицейский раскрывает свою книжку с квитанциями для штрафов и вырывает несколько листков.

– Не могли бы вы подписать их? – спрашивает он. – Пожалуйста. Вы осчастливите старого фараона.

Толпа имеет странное свойство. Она появляется ниоткуда, полностью запруживая улицу, за секунду до того совершенно пустую.

Мальчишки внезапно оказались окруженными со всех сторон огромной возбужденной стаей охотников за автографами, размахивающими желтыми обложками комиксов и плакатами из кинофильмов.

– Презираю глупых поклонников всяких знаменитостей, – ворчит мальчишка с тележкой и, бросив через плечо презрительный взгляд, сворачивает за угол. Тележка его скрипит и постукивает перед ним.

Фрэд ставил автографы на комиксах и плакатах, на гипсовой повязке паренька со сломанной рукой, на значках с Бэтмэном, даже на лысине одного пожилого поклонника Супермена.

Проходит два часа, прежде чем толпа начинает редеть. Фрэд поставил свою подпись, должно быть, на всех чистых страницах бумажной продукции городка. Многие просили автограф и у Дэвида, после того как он сказал, что будет помогать Супермену бороться с преступниками в следующем кинофильме.

Фрэд массажирует кисть руки. Пальцы одеревенели от усталости: даже суперсила имеет предел. «Теперь я понимаю, что значит быть знаменитым. Ничего хорошего». Он развязывает фонарный столбик и немного выправляет его.

– В следующий раз я тоже попробую стать супергероем, – объявляет Дэвид. – А может быть, Джокером.

– В следующий раз? Ты забыл? Мы не сможем теперь измениться!

– Попробуй посмотреть на последнюю страницу рентгеновским взглядом, – предлагает Дэвид.

Он наклонился к своим ногам за книгой. Она исчезла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю