355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Татьяна Тарасова » Небо для талисмана » Текст книги (страница 10)
Небо для талисмана
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 04:13

Текст книги "Небо для талисмана"


Автор книги: Татьяна Тарасова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)

– Касались! – задыхаясь, выкрикнул несчастный. – Верни деньги! Деньги верни, недоносок! Стража! На помощь! Грабят! Стражники лениво двинулись к толпе. Дигон и теперь знал, что будет дальше: они посмотрят на игру, пожмут плечами, не находя в ней ничего особенного, и вернутся к воротам – в конце концов, хорь приносит прибыль им, а все остальные – одной лишь Иссантии, так что к Бургану всех остальных, тем более что они такие кретины, коих мир не видывал... Легко прочитав эти (или подобные) рассуждения стражников, аккериец пожал плечами и, спокойно миновав пустые ворота, вступил в город, вполне удовлетворенный тем, что так и не заплатил пошлину за вход. Краб, дохлая мышь, слон... Сначала должен быть краб – он укажет ему дорогу... А вот где искать сейчас этого краба? Скоро стемнеет, и тогда никакого числа Дигону не понадобится – все дороги поведут в кабак... Он осмотрелся, обращая особое внимание на стены домов и на крыши, но нигде не увидел ничего похожего на первое число. Если бы не слова Низы о том, что где-то здесь, в Иссантии, и есть та самая дыра в его прошлом, которую требуется закрыть перед походом к Учителю, он вовсе не стал бы искать ни краба, ни двух других тварей, а направился бы прямо в любую харчевенку, где можно за пару монет и напиться, и подкрепиться, и поразвлечься... Нет, сколько он мог помнить, красивых девушек здесь не наблюдалось, так что с этой забавой придется повременить... А вот та улица, по которой пять лет назад буланая привезла Дигона с рыжим талисманом в трактир "Искалеченный в боях Свилио". Аккериец лишь на миг ощутил укол сомнения в душе, но, поскольку в глотке у него давно пересохло, а в животе печально навывал балладу о жирном барашке проголодавшийся дух желудка, он не стал более рассматривать округу в поисках первого числа, а решительным шагом двинулся по направлению к трактиру. Кто знает, может, краб ждет его именно там?

* * *

Допивая вторую бутыль белого вина, крепкого и терпкого, Дигон мрачно обозревал разношерстный люд, набившийся в трактир перед заходом солнца. В основном здесь утоляли голод и жажду ремесленники из ближайших кварталов, но немало было и весьма подозрительных морд, возле столов которых более необходимого суетились подавальщики. Часто с улицы входили в зал девицы, с ног до головы облитые дешевыми благовониями; их встречали дружным воплем, быстро разбирали меж собой и через пару-другую кружек уводили опять на улицу – разница состояла лишь в том, что на обратном пути кроме благовоний они оказывались облиты ещё пивом или вином, а то и тем и другим одновременно. Дигону все это показалось скучным: схема отношений, предваряющая акт любви, была одинакова везде, и сам он некогда действовал точно так же, но теперь настроение его не предполагало ни разгула, ни страстных объятий со здешней красоткой. Скорее он предпочел бы просто напиться в одиночестве, – что, впрочем, сейчас и делал, – а потом навестить рыжего талисмана Висканьо и его отца Кармио Газа, о коем северянин пять лет назад составил довольно приличное мнение. Велев чернявому подавальщику, пробегавшему мимо с огромным блюдом овощей, принести ему ещё бутыль вина, Дигон вдруг вспомнил о давних своих знакомцах из этого трактира и, ухватив парнишку за передник, допросил его о хозяине Чинфо, его искалеченном в боях брате Свилио, и кривоногом слуге. Выяснилось, что первый умер за две луны до второго, то есть год назад, а о третьем подавальщик вообще ничего не знал, и уверен был только в одном: среди всей прислуги трактира такого точно нет. В общем, из прошлого сохранилось одно лишь гнусное название... Дигон спокойно выслушал печальное сие сообщение, не сопроводив его даже легким вздохом, и отпустил парнишку; сам же, в следующий миг уже позабыв и о Чинфо, и о Свилио, в ожидании заказа принялся снова разглядывать посетителей, и в особенности – девиц, коих прибывало сюда все больше и больше. К ночи среди них стали попадаться и не слишком старые, а порой и хорошенькие, так что интерес к жизни в Дигоне постепенно пробуждался, чему наверняка способствовало и употребление двух бутылей крепкого белого вина. А когда после половины третьей он заметил входящую в трактир тоненькую темноволосую девушку, ни походкою, ни выражением лица ничуть не напоминавшую прочих, сердце его наконец отозвалось. Поднявшись из-за стола, Дигон неверным шагом пересек зал, оттолкнул соискателя, уже хватавшего её толстыми лапами, и протянул ей могучую свою длань ладонью вверх, сим жестом предлагая поместить туда маленькую нежную ручку. То, что ещё совсем недавно казалось ему невыносимо скучным, вдруг приобрело смысл; самодовольно усмехаясь, капитан следил за её взглядом, что медленно поднимался к его синим, слегка уже помутневшим глазам, проходя сначала по выпуклым мышцам груди, потом по белому шраму на шее и по самой шее, по твердому подбородку... Но когда робкий взор этот достиг его глаз и так замер, ухмылка сбежала с губ аккерийца: словно теплые лучи светло-голубого солнца коснулись его, пронизывая до сердца, кое тотчас дрогнуло и сладостно сжалось в приятном предчувствии.

– Иди со мной, – тем не менее хмуро произнес капитан, взял девушку за руку и повел к своему столу. Здесь, при свете огромной свечи, стоящей в массивном железном подсвечнике на выступе стены за его спиной, Дигон рассмотрел новую подругу и позволил ей рассмотреть себя. Девушка действительно нисколько не походила на здешних обитательниц – хотя бы потому, что была слишком юна и свежа. Весь облик её выдавал благородное происхождение, а посему при всем желании она не смогла бы смешаться с лихими кабацкими девицами. Миловидное лицо с тонкими, но неброскими чертами привлекало чистотой и белизной кожи, изящным изгибом бровей и рта, но все-таки более всего глазами – голубыми, почти прозрачными, и вместе с тем такими глубокими и серьезными, словно в недолгой жизни своей девушке уже приходилось не только находить, но и терять, и даже, подумалось вдруг Дигону, не только жить, но и умирать... Очень тонкие руки её, кои она положила на стол перед собой, не казались слабыми, да и четкая линия длинной шеи свидетельствовала об определенной силе и гибкости, а вот голубая пульсирующая жилка, наполовину прикрытая воротом большой мужской куртки и прядью густых каштановых волос, наоборот подчеркивала уязвимость юной девы – такой контраст весьма понравился капитану. Он улыбнулся и, подвинув ей свою чашу с вином, спросил:

– Кто ты, красавица?

– Данита... – если б он не видел её, а только слышал этот нежный ровный голос, без труда смог бы представить себе её внешность.

– Я – Дигон. Из Аккерии. Слышала о такой стране? Она молча помотала головой. Раз посмотрев на аккерийца, она уже не поднимала на него глаз, предпочитая разглядывать узоры на чаше и трещины на крышке стола.

– Ты как сюда попала?

– Я ищу отца... – она ответила так тихо, что Дигону пришлось повторить про себя её слова, чтобы понять.

– Он кто? Сапожник? Портной? – заранее зная, что не сапожник и не портной, продолжал спрашивать капитан.

– Нет... Мне надо идти, его здесь нет.

– А с чего ты взяла, что он мог быть здесь?

– Он... Он... Мне надо идти, – заключила вдруг Данита, поднимая глаза на Дигона, будто спрашивая, не против ли он остаться в одиночестве. Дигон был против.

– Уже ночь, – наставительно сказал он, вновь подвигая к себе чашу с вином. – Как ты пойдешь одна по вонючей Иссантии? Луна и то еле светит... Клянусь Стахом, я провожу тебя домой, хочешь ты этого или нет. Эту речь произнес однажды Клюш Плут (тот самый, что почитал духа желудка), соблазняя в дешевом кабаке на окраине города такую же дешевую сорокалетнюю Банну, огромную краснолицую торговку зеленью. Дигон запомнил сие выступление Локача слово в слово, так что сейчас ему осталось только заменить Нанзар на Иссантию, а покровителя воров Бела на гораздо более достойного Стаха, и, если не считать того обстоятельства, что луна-то как раз светила вовсю, первый ход в зарождающихся отношениях с девушкой был сделан. Вполне собою удовлетворенный, аккериец допил вино из чаши, а потом из бутыли, прямо из горлышка.

– Я не одна, – качнула головой Данита и улыбнулась, увидев, как при этих словах брови капитана съехались у переносицы. – Со мной Плипсо.

– Слизняк твой Плипсо, – презрительно скривил губы Дигон. – Отпустил тебя в грязный трактир, полный всякой швали, а сам... Где же он? На улице?

– Нет. Он со мной. Все ещё улыбаясь, девушка сунула руку в глубокий карман мужской куртки, что была накинута на её плечи, и... В тот же миг капитан почувствовал такое необычайное волнение, что хмель мигом вылетел у него из головы. На ладони Даниты, широко растопырив клешни, лежал огромный живой розовый краб...

* * *

Первое число найдено. Оно должно указать ему дорогу – значит, теперь Дигон непременно последует за Данитой, куда бы она ни вздумала направиться. С трудом оторвав взгляд от краба, он посмотрел на девушку, которая по юности своей была чрезвычайно обрадована произведенным на такого большого и взрослого мужчину впечатлением.

– Почему он живой? – вопросил аккериец, сам толком не понимая, зачем это ему понадобилось знать.

– Он особенный, – с улыбкой ответила Данита, позабыв недавнюю печаль по поводу пропавшего отца. – Он может жить и в море и на суше. Мне подарил его брат... Но при последних словах губы её дрогнули, и в глазах снова появилось нечто близкое будущим слезам. Дигон отлично знал подобное выражение глаз у женщин, а потому торопливо перевел беседу в другое русло: уж слезы ему были совершенно ни к чему.

– Расскажи мне про отца, Данита. Он что, часто бывает в этой дыре? и аккериец выразительно обвел взором зал трактира.

– Нет. Кажется, он вообще никогда тут не бывал... У него... О, Дигон, мне трудно говорить об этом, но у него случаются такие провалы в памяти... Он вдруг исчезает из дому, и потом я нахожу его в самых неожиданных местах... Две луны назад я искала его всю ночь и ещё немного утром, а в полдень, когда я думала, что моего бедного отца уже нет в живых, его привели домой портовые рабочие. Оказалось, он спал под перевернутой лодкой и... О, нет... Длинные темные ресницы её опустились на вздох, и тут же намокли. Все-таки слезы! Дигон заерзал на табурете, понимая, что или она немедленно перестанет плакать, или ему придется искать первое число где-нибудь в другом месте.

– Стахом клянусь, девочка, – морщась, проворчал он. – Твои слезы не помогут ему, хоть ты затопи этот поганый кабак до самой крыши. Когда он пропал?

– Перед сумерками. Я вышла во внутренний дворик – мы с ним любим сидеть там вечерами – и увидела, что светильник уже зажжен и стол накрыт, а отца... – Данита всхлипнула, но сдержала очередную слезу. – А отца нет.

– Прах и пепел! Так может, он ещё не успел туда спуститься!

– Я спрашивала у слуг. Они сказали, что искали его в доме... Все напрасно...

– Хм-м-м... Ну что ж... Вставай. Пойдем, порыскаем по улицам, и если он не свалил из Иссантии, мы найдем его, девочка. Вставай же!

* * *

Если Плипсо с Данитой собираются искать пропавшего старика, то Дигон тоже займется именно этим. Жаль, что придется отложить на время встречу с рыжим талисманом и Кармио Газа, но, в конце концов, он может навестить их после – или после того, как найдется отец девушки, или после того, как Дигон получит от Учителя в аркадских степях ту великую Силу... Луна освещала окрестности немногим лишь бледнее солнца, упиваясь своей безграничной, хотя и временной властью. Оказавшись на улице, аккериец вдохнул свежий воздух, пропитанный морем и солью, повертел головой, с неприязнью обозревая полузабытые места. Сейчас Данита как обладательница Плипсо – первого числа – выберет дорогу, по коей и пойдут они вместе до поры, а потом... Но такой прекрасной ночью Дигон не желал думать о потом. Он обернулся к девушке, зябко пожимавшей узкими плечами за его спиной. Несмотря на безветрие, она и правда замерзла: карманы её огромной куртки надулись, так что сразу было ясно, что она сжала кулачки, а кончик точеного носика чуть покраснел.

– Тебе холодно? – с недоверием поинтересовался капитан, но ждать ответа не стал. Видно, старая Низа ещё дышала воздухом их общей земли, ибо сердце Дигона, зажатое переполненным желудком, снова дрогнуло – на этот раз не в сладостном предчувствии ночи любви, а охваченное лихорадкой приключения. Надо спешить! Какая разница, тепло Даните или холодно, если они не медля и вздоха двинутся в путь? Скорый шаг и согреет её и подбодрит. Перебив девушку на полуслове, капитан наклонил к ней лицо и, заглядывая в серые ночью глаза, быстро сказал:

– Плипсо не потеряла? Данита отрицательно покачала головой.

– Тогда что мы стоим? Говори, куда идти!

– Домой... – после мига замешательства прошептала она. – Да, домой.

– Ты уверена? – рыкнул весьма раздосадованный Дигон, коему вовсе не улыбалось тащиться к ней домой, а потом снова по вонючей Иссантии в поисках второго числа. Кстати, что там старуха толковала о нем? Кажется, оно должно подсказать, где остановиться... Ладно, тогда аккериец пойдет с Данитой куда угодно, раз уж в кармане у неё Плипсо, но как только он увидит дохлую мышь...

– Уверена. Может быть, отец уже дома. До того, как я пришла в "Искалеченного в боях Свилио", я пол-города обошла... За это время он мог и вернуться... А если нет – я снова буду его искать... Но тебе ведь не обязательно ходить со мной... – прибавила девушка, почувствовав ноту раздражения в голосе спутника.

– Ну уж нет, – буркнул Дигон. – Я тебя одну не оставлю. Только... Данита, да пойдем же скорее!

* * *

По просьбе аккерийца девушка несла Плипсо не в кармане, а в руке, чем краб, кажется, остался очень доволен. Он уже не двигал недовольно клешнями, и только усы его топорщились в разные стороны, то подрагивая, то опускаясь вниз – но, возможно, он просто тоже наслаждался чудесным ночным воздухом... Время от времени поглядывая на столь необычного проводника, капитан резким шагом шел чуть поодаль, стараясь не слишком обгонять и без того запыхавшуюся девушку. Она же спешила изо всех сил. Темные волосы её, поблескивающие под серебристым светом луны, растрепались, а глаза сверкали тревожно-радостно, как если бы два этих чувства равно завладели её душой. На деле так оно и было: тревога за отца смешалась с возбуждением от встречи с аккерийцем. Прежде Даните не приходилось не только быть знакомою, но даже и вообще видеть подобных мужей – могучих, немногословных, уверенных в себе и... И с такими красивыми синими глазами... В доме отца она встречала лишь неповоротливых жирных или юрких тощих торговцев, что в преклонном возрасте своем почти вовсе не обращали внимания на семнадцатилетнюю Даниту; к тому же их несравнимо более интересовали товары и деньги, о чем и велись беспрестанные разговоры меж ними и отцом. А ещё раньше, в доме матери... О, там она тем более не могла увидеть кого-либо достойного внимания – мать жила замкнуто, и с мужчинами не вела ни дел, ни – и в особенности – дружб. Этот северянин Дигон с первого же взгляда не просто понравился Даните – он поразил её до глубины и сердца и души. Она и на миг не ощутила беспокойства, вкладывая свою руку в его, и затем следуя за ним к его столу. В нем совершенно не было ничего такого, чего её учила бояться в мужчинах мать. Данита подавила вздох, родившийся при следующей, не очень подходящей для юной девы мысли, и тайком взглянула на Дигона. Он не думал о ней сейчас, занятый совсем иными вопросами, но и его сердце билось не так мерно и спокойно, как прежде. Эта девушка понравилась ему сразу, и если б аккериец мог хотя бы на пару дней задержаться в Иссантии, он непременно оставил бы ей добрую память о себе... Но времени не было – не было совсем. И если первое число ему уже удалось отыскать, то второе и третье оставались загадкой, не говоря уж о "знакомом", который должен был указать ему его дальнейшие действия... И все эти тайны содержались именно в противной его душе Иссантии! Почему он так невзлюбил этот город, он и сам затруднился б объяснить. Может, потому, что впервые попал сюда в наисквернейшем расположении духа, а может, потому, что именно в здешнем порту он потерпел когда-то поражение в схватке с бандитами... Только светлый Митра знает, отчего душа принимает одно, и никак не хочет принять другое... Чем, к примеру, отличается от Иссантии Нанзар, или Крепар, или Замбула? Такие же, в меру грязные и в меру чистые города, но вот Иссантия вызывает в душе скуку и холод, а также одно-единственное желание: поскорее уйти отсюда... Дигон фыркнул, ещё раз испытывая неприязнь к этим улицам, сплюнул на вымощенную островерхими камнями дорогу, с мстительным удовлетворением проследил траекторию полета плевка... И вдруг... Он резко остановился. Прямо перед ним, напротив высоких железных ворот, лежала дохлая мышь...

* * *

– Я дальше не пойду, – твердо заявил он, стараясь не смотреть на Даниту. Но на Плипсо он искоса все же взглянул. Краб вяло развесил клешни, и, похоже, уснул – во всяком случае, ленивая поза его ничем не напоминала то возбужденное состояние, кое овладело им при выходе из "Искалеченного в боях Свилио".

– О-о, Дигон... – удивленно протянула девушка. – Но дальше идти и не надо. Я дважды просила тебя остановиться, потому что... Вот он, мой дом. Только я хотела обогнуть его и войти через маленькую дверь, чтобы не будить слуг...

– Это и есть твой дом? – недоверчиво переспросил капитан, переводя взор с Даниты на Плипсо, а с Плипсо на дохлую мышь.

– Да. Пойдем. Она потянула его за рукав, желая все-таки обойти дом с другой стороны, и Дигон, оглянувшись на почившее бесславно второе число, пошел за ней, чувствуя не удовольствие от скоро исполнившегося требования старой колдуньи, а досаду: вся эта история казалась ему бессмысленной. Что с того, что Данита таскала в кармане краба? Дигон и без того пошел бы с ней. А что с того, что на дороге валялась дохлая мышь? Сей дом и без того оказался тем самым, к которому вела его девушка от самого трактира... Впрочем, задумываться об этом сейчас не стоило: пусть будет что будет, а дальше он посмотрит по обстоятельствам... Но мысль, раз посетив, уже не покидала капитана. Снова и снова он перебирал в уме наставления Низы, пытаясь совместить их с реально происходящими событиями, но так ни к чему и не пришел. Заключая свои измышления, он повторил для себя: пусть будет что будет, а дальше надо смотреть по обстоятельствам. Прежде, ещё несколько лет назад, Дигон вряд ли остался бы удовлетворен собственным решением, но теперь опыт ему подсказывал – сие на данный момент единственно верно. Не всегда действие лучше ожидания, как не всегда вино лучше пива, а друг лучше врага. Порой приходится использовать свое умение ждать, и, кажется, сейчас именно та ситуация... Поглощенный своими мыслями, Дигон не сразу заметил, куда ведет его Данита, и только когда она остановилась и отпустила его руку, тоже встал, с растущим недоумением оглядываясь вокруг. Смутное, едва уловимое беспокойство охватило его; пока он ещё не понял, в чем дело, но чуял, что разгадка близко, совсем рядом, и нужно лишь немного напрячь память и внимание, чтобы уяснить суть. Внутренний дворик, куда привела его девушка, оказался довольно мал. Две скамьи и низенький круглый столик на одной ножке – вот все, что увидел здесь аккериец, но и этого оказалось достаточно: память его тут же возродила некие обрывки прошлого, которые, однако, невозможно было соединить в одну картину и в которых нельзя было различить ни лиц, ни одеяний, ни слов. Ясно было только то, что Даниту он точно видел нынче впервые в жизни – такую девушку он бы не смог позабыть, даже если б взглянул лишь раз и мельком... Но вот откуда ему знаком этот крошечный внутренний дворик, этот стол, похожий на гриб, этот бронзовый светильник, тускло мерцавший сейчас во тьме в жалком подражаньи серебряным звездам...

– Данита! – позвал капитан, не поворачивая головы. Ответа не было. Тогда он оглянулся и обнаружил, что девушка куда-то исчезла, оставив его в своих владениях одного; с досадой сплюнув, Дигон сел на скамью, решив подождать ровно столько, сколько ему бы потребовалось для того, чтобы выпить кувшин пива. По истечении сего срока он намеревался удалиться – хотя бы через стену, если будет заперта дверь. Вот только пива тут и в помине не было, и обыкновенной воды тоже, а в глотке аккерийца после трех бутылей вина пересохло так, что он то и дело сглатывал слюну. Подобное обстоятельство лишь усиливало и без того растущее с каждым вздохом раздражение. То ли причиной тому была слишком черная ночь, то ли выпитое в трактире крепкое белое вино, только веки капитана вдруг набухли и отяжелели, а все мысли и чувства смешались в тугой колючий ком, угнездившийся прямо под переносицей. Дигон вздохнул, пытаясь удержать голову на весу, но не сумел – широко и сладко зевнув, он повалился на скамью, подтянул ноги, кои в вытянутом положении свисали бы к полу, и, не имея сил даже на то, чтобы отбросить с лица густую прядь, уснул.

Глава 4

Когда он пробудился, солнце стояло уже высоко над Иссантией. Лучи его так прогрели каменные стены внутреннего дворика, что Дигон чуть не задыхался от жары. Пожалуй, если б не это, он спал бы до самых сумерек, ибо то был его первый за последние восемь дней и ночей сон без сновидений... Не поднимая пока век, он сел; душа его с неохотой вернулась в тело с заоблачных высей, где парила так легко и свободно, не занятая земными заботами; долгий зевок возвестил её окончательное возвращение в родное гнездо – аккериец мотнул головой и наконец взглянул на свет темными от сна глазами.

– Хороший день, Дигон! Негромкий, чуть надтреснутый мягкий голос прозвучал где-то совсем рядом. Капитан обернулся. Справа от него, локтями опираясь на спинку его скамьи, стоял человек небольшого роста, совершенно седой, со смуглым приятным лицом, покрытым сетью глубоких морщин, и с улыбкою взирал на Дигона добрыми карими глазами. В том, что старик этот был ему знаком, аккериец не сомневался и на миг – как и в том, что вспомнит его сейчас же, стоит только услышать ещё хоть пару слов из его уст. Но пока сии мысли вяло ворочались в его голове, сердце, которое, как давно уже он уяснил, соображает несколько быстрее его самого, опустилось к желудку словно охнуло и присело; недоуменно хмыкнув, Дигон нахмурился.

– Ты не помнишь меня? – старик подобрал полы длинного своего платья, прошел к скамье напротив и сел, скрестив на груди темные тяжелые руки. Вот оно! "... первый человек, коего ты узнаешь в лицо, сообщит тебе о дальнейших твоих действиях..." Дигон ещё не вспомнил его, но зато уже узнал в лицо, так что сейчас от него требовалось лишь одно: терпеливо выслушать все, что этому человеку заблагорассудится ему поведать.

– Я думал о тебе, Дигон, – между тем с неожиданной грустью произнес старик. – Не далее как восьмого дня я видел сон...

– Кармио! – воскликнул аккериец, поднимаясь и испытывая истинную радость – такой давно не баловала его душа. Если б мозг капитана не был затуманен вином и болезнью, он узнал бы его сейчас же. Конечно, перед ним собственной персоной сидел купец Кармио Газа, приемный отец рыжего талисмана. Он постарел, и не на пять лет, а на все двадцать: волосы его, раньше волнистые и густые, поредели; плечи согнулись; морщинами покрылись лицо и руки; карие глаза, все ещё красивые, стали мутны и – Дигон с содроганием заметил это – в уголки их то и дело набегала старческая слеза. Только улыбка его осталась прежней.

– Ты совсем не изменился, дорогой друг, – дрожащей рукой проводя по плечу аккерийца, сказал купец, а когда снова присел на скамью против него, два ручейка бежали по глубоким канавкам на его щеках.

– А ты изменился, – качнул головой Дигон. – Ты здорово изменился, Кармио.

– Я знаю... Дверь бесшумно отворилась, и к столику подскочил слуга. Капитан угрюмо смотрел, как ловко расставляет он бутыли темного стекла, усеянные будто росой прозрачными каплями, блюда с холодной телятиной в желе, с овощами, с зеленью, миски, полные проперченой красной лапшой, а в заключение серебряные кубки для вина, и все его добрые чувства, разбуженные приятной встречей, постепенно таяли. Что могло случиться с веселым, сильным и умным Кармио? Как всего за пять лет он сумел превратиться из крепкого мужчины в слезливого, почти беспомощного старца? И, наконец, где его рыжий приемыш? На эти вопросы аккериец надеялся получить ответ немедленно – как только уйдет слуга.

– Надеюсь, тебе придется по вкусу сие красное леведийское вино, привезенное прямо из Бельверуса... – прежние лукавые нотки с некоторым облегчением услышал Дигон в мягком голосе купца.

– Прах и пепел! Еще бы! Он примерился, и с размаху плеснул в свой кубок сразу полбутыли. Под яркими солнечными лучами леведийское красное заискрилось, заиграло в серебряных берегах кубка всеми оттенками – капитан одним глотком отхлебнул половину, проводил взглядом слугу, и, в упор уставившись на старика, спросил:

– Ты болен?

– Да, друг, я болен, – после мига молчания ответил Кармио. – Я... Мои ноги уже не слушаются меня – как и мои слуги... В голове – такая же лапша как в твоей миске... Я забываю, что делал прошлым вечером, а иногда не помню даже, что делаю сейчас... Я болен, Дигон.

– Где рыжий?

– Его давно уж нет... – голос старика прервался. Он хрипло, трудно закашлялся и пот крупными каплями выступил на его высоком, с тремя поперечными глубокими морщинами, челе. – Его... Нет, Дигон, – он прижал руки к груди, словно умоляя не произносить рокового слова. – Его... украли.

– Фу-у! – выдохнул аккериец, который уже успел представить себе бездыханное тощее тело рыжего талисмана. – Кто?

– Если б я знал, добрый друг... Если б я знал... Но – давай потолкуем об этом чуть позже. Ты устал с дороги. Пей вино, ешь...

– Договорились, – сумрачно согласился капитан, доливая в свой кубок вина. – А пока расскажи мне, откуда у тебя вдруг появилась дочь.

– Данита... Она хорошая девочка, Дигон. Ее мать – чудесная женщина, сестра моего друга... Он умер, она тоже... Я взял Даниту в дом и – был рад... Как я был рад! А через два дня... Через два дня пропал мой Виви...

– Ну вот что, Кармио, – решительно сказал аккериец, увидев, что глаза старика опять повлажнели. – Я хочу знать все – все! И прямо сейчас! Ты слышал меня? Старик молчал, опустив голову. Тогда Дигон привстал, дернул его за рукав, нечаянно облив при этом вином его ногу в кожаном легком сандалии, – чего тот, кажется, вовсе не заметил, – и повторил:

– Ты слышал меня, Кармио? Я хочу знать все!

– Я слышал... Я расскажу...

* * *

– Мы не виделись с тобой пять лет и ещё одну луну, Дигон... Что было за это время в твоей жизни – потом ты непременно поведаешь мне... Я тоже хочу знать все... Уверен, что подвиги твои не только множественны, но и славны, ибо суровое сердце твое воистину благородно, а душа воистину честна... Так говорил о тебе мой мальчик, пока был со мной... Он даже сочинил балладу о Дигоне-капитане, великом воине из далекой Аккерии! О-о, дорогой друг, ты улыбаешься... Вот послушай:

Там, где рождаются буйные дикие ветры, Там, где на сопках качаются черные тучи... Нараспев начал купец, но при первых же словах вдруг заметил в синих очах гостя выражение обреченности, граничащей с отчаянием: из уважения к Кармио Газа Дигон готов был выслушать балладу рыжего до конца, хотя сие равнялось для него пытке каленым железом, и старик, оценив его мужество, улыбнулся и смолк.

– Если душа твоя возжелает, потом я попрошу Даниту исполнить для тебя эту прекрасную балладу с музыкальным сопровождением. А сейчас позволь мне начать мою грустную повесть... Аккериец облегченно вздохнул и с удовольствием позволил.

– Не раз я вспоминал тебя в эти годы, друг. Иной раз мне казалось, что Митра услышал мои мольбы, и скоро ты вернешься сюда из дальних странствий, дабы отдохнуть в тиши и покое среди любящих тебя сердец... Когда мы – я и мой мальчик – вели беседы о тебе, светлой печалью исполнялись наши души и... Прости, мне трудно говорить о тех счастливых днях... Старик вытер слезу, побежавшую по проторенной уже дорожке. Виноватая улыбка тронула его бледные губы; он глотнул вина – лишь для того, чтоб промочить горло, – и видимо собрал силы, желая продолжать.

– Торговое дело мое расширялось. Удача стояла на страже у моих ворот и днем и ночью, так что вскоре после возвращенья мальчика я отправил караваны с товарами во все концы света... Он помогал мне, и к радости моей я обнаружил у него немалые способности – теперь я мог спокойно уйти в Ущелья и оставить все в его руках... Не припомню, Дигон, толковали мы с тобой о Великом Равновесии? Однажды мне снился такой кошмар: столкновение Добра и Зла. Добро в этом сне было самым обыкновенным маленьким горным озерцом – прозрачным и покойным, словно Вечность опустила в него свои длинные косы и погрузилась в дрему... Зло окружало Добро со всех сторон и было голыми скалами. Они нависали над озерцом тяжелыми мощными выступами, и страх сковывал мои члены, ибо чудилось мне, что свирепые колоссы из мрака Бурганова царства стали в строй и выдвинули челюсти в боевом азарте... Но ничего не происходило. Тишина – хотя и зловещая – не предвещала того безумья, кое началось чуть позже, и ни малейшего движения вокруг я не замечал... Но вот с неба сорвалось солнце – я не знаю, откуда оно там взялось, потому что до того я его не видал; может, пряталось за горами? – и одним сверх-быстрым пролетом срезало верхушки скал. Огромные куски камня повалились в озеро, стремительно засыпая его (а ты помнишь, наверное, что отличалось оно весьма малыми размерами) – только искристые брызги полетели во все стороны!.. И вот я, охваченный диким ужасом, заметался у берега, закричал... Нет, я не кричал... Я орал! Я вопил! Я визжал! Я был похож на безобразную тупую обезьяну, у которой туземец своровал дневной запас бананов!.. Пот заливал мои глаза, смешиваясь со слезами... И наконец я решился. Прыгнув в озеро – оно было неглубоко, по грудь мне, – я стал руками отбивать летящие сверху камни, в горячке не чувствуя ударов, да и рук своих тоже не чувствуя. Кровь моя текла ручьями, отчего вода вокруг меня делалась розовою, а потом... А потом вдруг озерцо, наполовину уж заваленное кусками скал, всплеснулось! вытолкнуло меня обратно на берег! мощными струями начало отшвыривать камни, так что те ломались и крошились ещё в падении! О, Дигон, как сие было страшно и... завораживающе...

– А дальше? – с любопытством осведомился капитан, видя, что старик не собирается продолжать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю