355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Tani Mizue » Граф и Фейри. Том 1 (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Граф и Фейри. Том 1 (ЛП)
  • Текст добавлен: 28 августа 2017, 12:30

Текст книги "Граф и Фейри. Том 1 (ЛП)"


Автор книги: Tani Mizue



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

Лидия была одной из тех, кого он собирался использовать, но тут почему-то ничего не получалось.

Она была юной одинокой девушкой, и он думал, что с лёгкостью возьмёт её под свой контроль, но не тут-то было. Она не поверила ему сразу же, как он планировал.

Неожиданно их личности оказались раскрытыми из-за появления старшего сына Готтэма, но благодаря ране, которую Эдгар получил, защищая её, у него появилась дополнительная возможность добиться расположения Лидии.

Поэтому он решил рассказать ей кое-что о себе. Сначала она, кажется, колебалась, но потом всё-таки решила, что не может доверять ему.

Когда он заметил её трюк со снотворным, Эдгар поступил чисто рефлекторно.

Он силой заставил её слушать.

А ещё он никак не мог понять, почему позволил себе такую роскошь, как дать ей возможность сбежать.

«Ты чувствовал такое отчаяние...»

Почему она думала о нём, когда столкнулась лицом к лицу с наводящим страх преступником, в то время как должна была думать, как защитить себя?

Эдгар пришёл в замешательство, увидев себя в её золотисто-зелёных глазах. Обычно он точно знал, каким его видят другие. Он целенаправленно играл роль, создавая о себе именно то впечатление, какое хотел. Но с Лидией ему казалось, что она смотрит сквозь всё его маски, не придавая значения роли безжалостного, бесчеловечного дьявола.

Он не мог поверить, что искренние, затаённые в глубине его души чувства заставили его желать, чтобы она не покидала его. А грозиться убить себя было совсем глупо.

«Но всё это больше неважно, – думал он. – Скорее, было бы лучше, если бы она подсыпала яд».

Простое снотворное постепенно сморило его и утянуло в пучины сна.

Солнечный лучик, щекотавший веки, заставил молодого человека, спавшего на полу, проснуться.

Эдгар медленно открыл глаза.

Утреннее солнце лило потоки света сквозь прохудившуюся крышу и местами потрескавшиеся стены.

«О, утро пришло. Само утро».

– Мяу.

Услышав мяуканье, Эдгар сел. На глаза ему попался сидящий на подоконнике кот с повязанным на шее бантом галстуком.

«Это кот Лидии. Почему он здесь?» – пока он думал над этим, вид спавшей, прислонившись к спинке стула, сжимающей в руках его трость девушки бросился ему в глаза.

– Блин, я не могу это просто так оставить, – пробормотал Нико и бросил пшеничную лепешку молодому человеку, который с неподдельным изумлением разглядывал Лидию.

Лепёшка приземлилась Эдгару на голову. Он повернулся к коту, всё ещё со склонённой головой, словно ему никак не удавалось осмыслить увиденное (возможно, он пытался понять, почему Лидия не убежала или как кот мог бросить ему лепешку одной из передних лап).

Он смотрел на брошенную ему лепешку, но не притрагивался к неё, как будто его гордость ранило то, что кот счёл нужным делиться с ним едой.

– Ешь, – сказал Нико в намеренно высокомерной манере.

– Э-э, Нико, да? Благодарю за предложение, но не стоит. Как ты предпочитаешь горячий чай, так и я не могу принимать еду от других.

– Хм, значит, слышишь, что я говорю.

– ...Возможно, это мне просто показалось, но твои слова прозвучали грубо.

– О, ясно, ты из тех людей, что могут слышать нас, но не понимают этого. Многие так могут время от времени. Ну, без разницы, пока ты можешь понимать, что я говорю. А теперь слушай, кровавый мерзавец. Если ты хоть что-то сделаешь Лидии, я достану тебя, где бы ты ни был.

Обнаженные клыки и угрожающее шипение были призваны донести суть сообщения до Эдгара.

– А, так ты волнуешься за Лидию, – сказал Эдгар, переводя взгляд обратно на девушку. – Интересно, почему же она не ушла?

– А я откуда знаю? – раздраженно ответил Нико.

Фейри-кот сказал Лидии, что если этот подонок умрёт, в обществе одним вором станет меньше, но она всё равно осталась с ним.

Возможно, зародившаяся симпатия к тому, кто был ранен вместо неё, победила. Если бы он на самом деле умер, тогда её замучила бы совесть.

Но Нико знал, что если кто-то зависит от Лидии, она уже не может отвернуться от него. Даже хотя её называли подменышем фейри в детстве, а потом считали местной сумасшедшей, она никогда не ненавидела людей.

Наоборот, девушка верила, что такие люди, как она, призваны стать связующим звеном между фейри и людьми и что в конечном счёте её дар понадобится.

До сих пор она работала ради горожан, которые насмехались над ней и пускали разные слухи о "фейри-докторе", что лишний раз подчёркивало доброту её сердца. И если у кого-то были проблемы, она всегда приходила на помощь.

Поэтому она и не смогла возненавидеть Эдгара и оставить его умирать.

– Может быть, она влюбилась в меня

– Мечтай.

– Возможно, ты прав.

Солнечный свет плясал на её волосах, сиявших мягким тускло-рыжим светом.

Эдгар встал и медленно подошел к спящей девушке. Но остановился, когда Нико запрыгнул Лидии на колени.

– Хочешь сказать, не позволишь? Я просто собираюсь дотронуться до неё, так что, будь добр, иди погуляй.

– Мечтать не вредно.

Не обращая внимания на шипящего кота, Эдгар протянул к ней руку. Нежным движением он убрал прядь мягких волос, упавшую на девичью щеку.

Девушка резко распахнула глаза.

Солнечный луч заиграл в золотисто-зелёных глазах, что могли видеть фейри.

– Доброе утро, Лидия.

Раньше, чем Нико успел среагировать, Эдгар поднёс её руку к своим губам и поцеловал тыльную сторону ладони.

– Угх... Ты что делать собрался! Извращенец! – вскричала Лидия в панике.

– Ничего такого. Твой кот верно охранял тебя.

«Как наивно жалеть этого фривольного ублюдка», – думал Нико, подавляя вздох.

– Эй, Лидия, я принёс тебе лепешек, позавтракай.

Девушка обоими руками поймала лепешку, которую бросил ей Нико, но продолжала подозрительно смотреть на Эдгара.

– Я думал, ты возненавидишь меня. Я так рад по-прежнему видеть тебя.

– ...Я ненавижу тебя. Ненавижу лгунов. Так что и тебя ненавижу.

– Но ты решила остаться со мной.

– Это потому, что я фейри-доктор, а ты нанял меня. Но я не говорю, что помогу тебе достать меч лорда Блу Найт. Если мерроу охраняют его, я сделаю так, что бы он оказался вне пределов твоей досягаемости. Мерроу – добрые и невероятно сильные фейри. Моя работа как фейри-доктора научить осторожности такого вора, как ты, который совсем не верит в фейри. Ну и абсурд.

– А, так ты волнуешься за меня.

– ...Это просто мой долг.

– Давай поработаем вместе и добудем этот меч.

– Эдгар, ты вообще слушал меня?

– Так это имя тебе больше по душе?

– ...Ну, оно же твоё настоящее, так ведь?

– Я так счастлив, Лидия.

Похоже, он снова вернулся в своё обычное состояние. Лидия поняла это ещё тогда, когда он взялся целовать ей руку

– Ты ведь не собирался умирать, да?

– Конечно же, не собирался, – влез Нико.

– Я жив только благодаря тебе. Ты спасла меня.

– Ладно, пошли уже!

– От этого человека проблем будет больше, чем от всех мерроу вместе взятых,– бормотал Нико, шагая по дороге.

*

Скотланд-Ярд нанес визит в дом профессора Карлтона в Лондоне сразу же, как только он обратился за помощью к одному своему знакомому из полиции.

Последнее письмо, пришедшее от Лидии несколько дней назад, относилось ещё к тому времени, когда она была в Шотландии, но даже в тот день, когда корабль достиг Лондона, она не появилась.

Не было от неё известий и после этого. Профессор начал беспокоиться. Но, даже отправив письмо, призванное узнать, что случилось, на адрес дома в Шотландии, он не мог просто дожидаться ответа и обратился в полицию.

От офицера полиции не находивший себе места отец узнал, что ничто указывало на то, что каютой, зарезервированной на имя Лидии Карлтон, кто-нибудь пользовался.

В день, когда корабль отчалил от пристани Форта*, в порту видели человека, напоминавшего преступника, который стоял за ограблением семьи Готтэм, а некоторые даже говорили, что он похитил молодую леди.

– Это совсем не значит, что была похищена именно ваша дочь, – прибавил полицейский, – О ней никаких известий? Например, связь с похитителем или анонимная записка... Может быть, что-нибудь косвенное? Там, сообщение о подозрительных личностях... Или может быть, вы кого-то подозреваете?

– Ничего такого не случалось, и я не хочу, чтобы случилось. Для чего я, по-вашему, к вам обратился?! – даже такой уравновешенный человек, как мистер Карлтон, не мог оставаться спокойным, когда дело касалось исчезновения его любимой доченьки.

А вероятность того, что она была похищена, просто на просто ужасала его.

Он беспрестанно теребил пальцами свою шевелюру, из-за чего и без того растрепанные волосы торчали во все стороны.

– Тогда, если похититель свяжется с вами, незамедлительно сообщите нам.

– Но что, если не свяжется? Вы не собираетесь начать искать мою дочь прямо сейчас?

– Прямо сейчас мы ищем того грабителя, но наши полномочия действительны только в пределах Англии. Мы можем вспугнуть похитителя, и тогда он вполне может покинуть страну. В таком случае связь с вашей дочерью оборвётся. Пожалуйста, поймите, это только затруднит поиски.

После ухода офицера, который ввёл его в курс дела, Карлтон упал на софу и

*Форт – имеется в виду залив Форт-оф-Ферт, на берегу которого расположен Эдинбург.

опустил голову на руки.

Только после того, как его ассистент из университета потряс его за плечи, профессор вышел из прострации.

– Профессор, что случилось? Вы больны?

– А? А, это ты Лэнгли.

Карлтон поправил очки и, подумав секунду, резко встал.

– Я знаю, что не могу просто сидеть здесь. Возможно, моя дочь похищена.

– Что?! Правда?

– Я отправляюсь искать её. Лэнгли, присмотри за лабораторией.

– Подождите секундочку. Как и где вы собираетесь искать её?

– Я проверю наш дом в Шотландии, а потом… – продолжая говорить, он вошёл в спальню и взял чемодан. Открыв шкаф, он начал беспорядочно бросать туда одежду.

– Но ведь вы уже писали туда, не так ли? У вас есть подсказки, куда идти?

– …Нет.

«Один человек никак справиться с тем, что не под силу полиции», – Карлтон опустил плечи и понуро сел на кровать.

– Пожалуйста, успокойтесь. Я сделаю вам чаю. А потом мы вместе подумаем, что можно сделать.

Лэнгли был помощником профессора. Его дочь описывала Карлтона как человека, совершенно бесполезного везде, кроме как в его исследованиях, и его ассистент знал это, как никто другой. У него было слабое тощее тело, его не заботили его причёска или одежда. Как-то раз он, гуляя по территории университета с открытой книгой, споткнулся и ударился о дерево, а потом на него напала собака.

Но как профессор он от этого не становился хуже.

– А, да. Ты прав. Прошу прощения за моё поведение.

Несколько успокоившись, Карлтон подумал, что если это что-то не столь грандиозное как похищение и у неё просто какие-то мелкие неприятности, то, если он просто немного подождёт, всё само собой образуется.

Лидия – большая девочка, которая привыкла сама о себе заботиться. Именно поэтому профессор не волновался, оставляя её одну так надолго. В скором времени он получит несколько слов от своей любимой дочурки, или она сама неожиданно появиться.

«Но что, если она попала в крупную переделку?..» – как бы Карлтон не пытался гнать от себя эту мысль, она навязчиво возвращалась.

Если это был грабитель, тогда он свяжется с ним для получение выкупа. До того ничего нельзя сделать.

Или, если похититель не преследовал своей целью получение выкупа, а использовал её в качестве заложника, чтобы уйти от правосудия, он сам отпустит её после того, как дело будет сделано. Или...

Чем больше профессор думал, тем тревожнее ему становилось. Чай с бренди не помогал успокоиться ни на йоту.

– Грабитель, который вломился в дом Готтэмов... правильно? Если так, тогда это действительно странное совпадение, вы так не считаете?

Услышав слова ассистента, Карлтон поднял голову.

– Какое совпадение?

– Ну, вы помните, доктор Готтэм приходил к нам в университет некоторое время назад? Он искал вас, чтобы спросить о легендарном сокровище.

Карлтон был профессором естественной истории*, но специализировался на минералах. Он знал всё о драгоценных камнях и в настоящее время составлял классификацию не только ныне существующих, но и существовавших в прошлом, а также упоминавшихся в легендах и мифах самоцветов.

К ним относились, к примеру, изумруд, что по легенде принёс победу Александру*, или рубин Клеопатры*, потеряв который, она, говорят, была свергнута, а ещё хрусталь Кассандры*, яшма Саломеи*, иолит царя Соломона* и другое.

Это была единственная попытка собрать вместе и упорядочить чудодейственные дары природы, не прибегая к популярному тогда оккультизму.

*Естественная история (или Натуральная история) – устаревший термин, обозначающий науки или области знания, которые в настоящее время относят к естествознанию или естественным наукам.

*Изумруд Александра – историки утверждают, что Александр Македонский носил на поясе зеленоватый камень, который считал своим боевым талисманом. Одни ученые считают, что это был изумруд, другие – хризопраз. Существует легенда, которая гласит, что незадолго до своей смерти Великий Александр захотел искупаться в реке. Он снял пояс, положил его на берегу и прыгнул в воду. Пока полководец плавал, к поясу подползла змея, откусила камень, но тут же уронила его в воду. Ничего не подозревая, Александр вновь надел пояс, однако пропажи своего талисмана не заметил. На следующий день он погиб.

*Рубин Клеопатры – имеется в виду так называемый «Рубин Цезаря». По древней легенде, этот камень был рожден халдейским демоном. Поэтому он наделял своего хозяина способностью проникать в самую суть вещей и даже видеть сквозь стены. Цезарь получил этот камень в подарок от Клеопатры. В скором времени она действительно была свергнута.

*Хрусталь Кассандры – во времена Кассандры хрустальные шары и кристаллы уже широко использовались в предсказаниях. Однако в самой легенде о Кассандре хрусталь не фигурирует.

*Яшма Соломеи – по преданию, во дворце Саломеи стояли яшмовые столы, призванные обеспечить весёлость гостей на обедах и отвести различные желудочные заболевания.

*Иолит царя Соломона – один из камней, подаренных царю Соломону ангелами. Скорее всего, тот, который позволил ему отдавать приказы всем добрым и злым духам, живущим между небом и землёй.

Но он периодически встречался с гостями, имеющими вопросы в этой сфере.

Карлтон помнил и Готтэма, который был одним из этих гостей. Кажется, этот человек спрашивал о местоположении легендарного звездчатого сапфира.

– Ах да, тот джентльмен, которого интересовало существование драгоценного камня «Звезда Мерроу».

– А вы верите, что он существует?

– Ну, это легенда. Однако 300 лет назад он точно существовал. Говорят, человек, известный как граф Эшенберт, обладал таким. Но он – то есть я не знаю, он или нет, но так сказано в «Графе Блу Найт» Ф.Брауна – оставил его на попечение мерроу, а сам исчез. Поговаривали, что история эта всего лишь выдумка и потому доказательством являться не может, и есть записи о том, что граф уехал за границу и не вернулся, так что камень мог пропасть вместе с ним. Например, если корабль, на котором он находился, затонул, то теперь сапфир на дне океана. Романтический образ мерроу мог возникнуть именно так.

«Но как это может быть связано с исчезновением Лидии? Вору, вломившемуся в резиденцию Готтэма, зачем-то понадобилась именно она», – когда разрозненные факты в голове Карлтона начали сходиться воедино, горничная вошла в комнату и заявила:

– К вам человек, назвавшийся сыном мистера Готтэма.

Профессор вышел навстречу посетителю и сам провёл того в гостиную.

Молодой человек представился как третий сын доктора Готтэма и, присев на софу, проговорил:

– Вы слышали, что мой отец был ранен грабителем и сейчас находится в больнице? Я пришёл к вам, профессор, чтобы сказать кое-что важное. С этим инцидентом связано нечто, небезразличное вам.

– Речь идёт о «Звезде Мерроу»?

На лице третьего сына появилась гримаса удивления. Но он быстро взял себя в руки и кивнул:

– Вору не нужны деньги, но его интересует «Звезда Мерроу». Наш отец продолжал искать камень, используя информацию, полученную от вас. И, наконец, он нашёл золотую монету графа с выгравированным на ней таинственным стихотворением, которое, по его мнению, указывало на место, где спрятан самоцвет. Но она была украдена грабителем. В стихотворении был названия различных фейри, и так как никто из нас ничего не знал об этом, отец попытался найти кого-нибудь, кто разбирается в фейри. Профессор, до нас дошли слухи, что ваша покойная жена была фейри-доктором.

«О нет», – пронеслось в голове Карлтона. Он сжал в кулак вспотевшую ладонь.

– И мой отец узнал, что ваша дочь унаследовала этот дар, и собирался просить её о помощи.

– О, я вспомнил, – вмешался в разговор Лэнгли, – я недавно встретил мистера Готтэма на улице, и он спрашивал о мисс Лидии.

– И ты сказал ему, что она фейри-доктор.

– Э-э, ну да. Но это так, просто к слову пришлось... В конце концов, последний раз я видел её несколько лет назад, так что единственное, что я помню, это то, что у неё волосы цвета ржавчины, – ответил Лэнгли, извиняясь.

Даже если ассистент и проговорился, Карлтон не скрывал правду о своей дочери, так что обвинять его не было смысла.

– Нет, Лэнгли, это не твоя вина... Вы говорите, грабитель тоже узнал о даре моей дочери?

– К сожалению, да. Так что, есть вероятность, что ваша дочь находится в руках преступника.

Тяжело вздохнув, Карлтон понурил голову. Самые худшие его предположения сбывались.

Третий сын нахмурился.

– Ясно. Но вы не можете полагаться на полицию. В настоящее время мой старший брат распространил описание вора по всей стране, объявив его в розыск и назначив денежное вознаграждение за любые сведения о нём. И ещё, я бы хотел просить вас о помощи.

– Я сделаю всё, что в моих силах.

– Свидетель сообщил, что ваша дочь и этот гнусный вор сели на поезд, едущий в западном направлении от Скарборо. Если этот мерзавец угрозами заставляет её искать сокровище, может быть, вы знаете, какое место могла указать ему ваша дочь?

– Но я не знаком с фейри в отличие от неё.

– Вы знаете намного больше нас. На карту поставлена безопасность вашей дочери.

На это профессору было нечего возразить.

Третий сын показал ему бумагу с загадкой и карту. Он сказал, что на ней отмечены места, связанные с графом Эшенбертом, жившим 300 лет назад, который, как говорят, обладал «Звездой Мерроу».

«Куда бы направилась Лидия?» – Карлтон внимательно посмотрел и на то, и на другое.

– Таким образом, профессор, мы просим вас сопровождать нас ради спасения вашей дочери.

– Конечно, я еду. Отправляемся немедленно?

– Да. Но направление...

– Давайте подумаем об этом в поезде.

Впервые Лэнгли видел, чтобы профессор Карлтон принимал решение так быстро в деле, не касающемся его работы.


Глава 4: Ночь у моря

После ряда пересадок на различных станциях Лидия с остальными, наконец, прибыла в тихий городок на побережье Ирландского моря. Стоя у окна, девушка могла наблюдать, как лунный свет подсвечивает и перебирает морские волны.

Но, оборачиваясь, она видела Эдгара, сидящего на стуле и потягивающего из бокала вино, налитое хозяином дома.

Владелец этого дома был мелкопоместным дворянином и полностью верил Эдгару, называвшему себя графом.

Она дивилась его очередной выдумке. Тому, как на них напали разбойники, как он был ранен и как они разделились со слугами. Объяснив это, он попросил доктора и сменную одежду. Упомянув, что знает известных сквайру аристократов, он пообещал провести ночь в доме дворянина.

Землевладелец был в восторге. Он сказал, что это честь для него, принимать графа.

– Вы, милорд, собираетесь на остров Мэнен? Это просто мелкий островок. Там нет ничего примечательного.

– Этот остров принадлежит мне. Так случилось, что во времена моего отца никто не бывал там. Унаследовав титул, я решил, что следует посетить все наши земли и увидеть всё своими глазами. Так что теперь я путешествую по всей стране.

Лидии хотелось знать, болит ли ещё его рана, после того, как её обработал доктор. Он вёл разговор, потягивая спиртное, и, похоже, наслаждался этим. Его прекрасные золотистые волосы, не утратившие своего блеска даже после ночёвки в грязной хижине, казались даже более роскошными в свете канделябров.

Девушка посмотрела на свои собственные. Комнатное освещение делало её тускло-рыжие локоны ещё более скучными, и они нравились ей ещё меньше. В её сердце закралась зависть к Эдгару. Она спрашивала себя, почему ей не повезло унаследовать более светлый цвет волос её отца. Ну или будь она брюнеткой, она хотя бы казалась умной, но со скучными тускло-рыжими волосами она была просто серой мышью. Конечно, даже будь она блондинкой, она всё равно не смогла бы быть столь же обольстительной как он.

В загородном доме сквайра бесчисленная дорогая мебель и произведение искусства, обычно, не могли бы высказать почтение и уважение их владельцам, но у Лидии сложилось странное впечатление, словно они ждали появления такого, как Эдгар, а к ней относились с недоверием.

– Вот как. Пожалуйста, забудьте мою грубость. Кстати, помнится, на острове есть старый замок. По слухам, все живущие там – мермиды; этот замок тоже принадлежит милорду?

Услышав о мермидах, Лидия насторожилась.

– Вероятно. Этот замок был возведён в 16 веке. Кажется, моему предку полюбился местный пейзаж, и он построил здесь дом. Но что бы в нём жили мермиды?.. Никогда не слышал об этом.

– Ну, это только слухи. Этот остров, словно ларец, полный легенд о мермидах.

– Каких? Каких легенд? – Лидия не смогла удержаться.

Кажется, сквайра напугал энтузиазм девушки.

– Ну, э-э...

– Она испытывает огромный интерес к фейри. И мне тоже хотелось бы знать больше, раз дело касается моего острова, – поддержал её Эдгар.

– Э-э, ну, я не знаю деталей, но любому здесь знакомы истории о мермидах. Говорят, своими песнями они зачаровывают людей и завлекают их в море. Во время отлива окрестности острова становятся очень опасны. Так что каждый раз, когда тонет очередной корабль, появляется новая басня.

– Сложно сказать, что все происшествия с кораблями были случайны, поскольку мермиды управляют отливами и приливами. Более того, почему на острове Мэнен мермиды, которые обычно предпочитают жить в воде, поселились в замке? Об этом что-нибудь известно?

Чем серьезнее она спрашивала его, тем сильнее ощущалось недовольство хозяина и тем сильнее он морщил лоб. Он, скорее всего, считал, что взрослые люди не должны так говорить о фейри.

Это была нормальная реакция человека, который повстречался с Лидией. Её слова всегда воспринимались с непониманием или раздражением.

«Просто не бери в голову», – какой уже раз она говорила себе это.

Но девушка мало что знала о мерроу. Честно говоря, она хотела бы знать всё, что только можно.

– Кто-нибудь видел мермид в замке? – спросил Эдгар. Ему сквайр всё-таки ответил.

– Скорее, слышал, как откуда-то из замка доносится пение. А ещё, с приходом утра, жители острова находили вынесенные на берег прибоем мертвые тела тех воров, которые пытались проникнуть в замок. Но, конечно же, все эти беспочвенные слухи о фейри и приведениях годятся только для того, чтобы пугать ребятишек.

А вот здесь Лидия не выдержала. Она уже открыла рот, собираясь сказать какую-нибудь грубость, когда Эдгар заговорил.

– Мне по-настоящему нравятся беспочвенные слухи. И я действительно хотел бы их услышать.

Видя сквайра, переживающего за сказанную резкость и не находящего слов для ответа, Лидия почувствовала себя чуточку лучше.

– О, нет, нет, я не имел в виду ничего такого. Ах, милорд, простите меня, кажется, мне нужно немного отдохнуть, – сказал он, вставая и стремясь скорее уйти.

– Конечно, идите. Приятного отдыха, – ответил Эдгар.

– Эм, могу я попросить вас об одолжении? – спросила Лидия.

Лидия была раздражена, так что решила, что её просьба хуже не сделает.

– О каком?

– Могу я проложить здесь путь для фейри? Эта комната просто заполнена ими, и они не могут выбраться.

Естественно, она встретилась с угрюмой физиономией, но расстроить её сильнее, чем она была, было просто невозможно.

– Это просто небольшая игра, господин сквайр. Если вас это не затруднит, прошу вас, позвольте ей сделать то, что она желает.

– У вас совершенно необыкновенная сестра. А теперь, простите меня, – дав свое согласие, он с видом безмерной усталости покинул комнату.

– Эй, что значит сестра? – спросила Лидия, не сумев пропустить такое мимо ушей, и, нахмурившись, повернулась к Эдгару.

– Мужчина и женщина, путешествующие вдвоем, привлекают ненужное внимание. А так нам это не грозит.

– История о брате с сестрой может сделать нас ещё более подозрительным! Мы же ни капельки не похожи!

– Правда? Тогда, наверное, мне стоит исправить это? Пойду и скажу ему, что мы на самом деле влюблённые, сбежавшие от тирании родителей, чтобы тайно обвенчаться.

– Это же ещё дальше от правды!

– Ох, ты ранишь меня. Не думал, что ты ненавидишь меня так сильно. Сменим тему. Здесь и вправду находятся фейри?

Лидия резко развернулась и, подойдя к столу, налила в стакан воды и бросила туда кружочек лимона. Взяв его в руку, она направилась в угол комнаты.

– Значит, ты видишь всполошенную толпу фейри здесь?

– Точно. Похоже, эта комната случайно оказалась на их пути.

Эдгар поставил бокал на стол. Делая это, он удачливо избежал того места, где лежал дремавший фейри.

«Если подумать, он никогда не натыкался на фейри, ни раньше, ни сейчас. Даже если он не видит их, возможно, он просто чувствует их присутствие», – в отличие от Эдгара, сквайр постоянно садился на фейри, толкал их или отбрасывал в сторону, ходя по комнате. Видя такое, Лидия ещё сильнее хотела исполнить свой долг.

«Скорее всего, землевладелец каждую ночь получает тумаки от фейри», – хотя... он кажется непробиваемым скептиком, так что, скорее всего, даже когда его дергали за волосы или на его теле вдруг появлялись багровые синяки, он просто не понимал, что происходит.

Тем не менее, Лидия капнула первую капельку лимонной воды для фейри на подоконник.

Капля за каплей, она медленно прокладывала путь от подоконника к двери.

Эдгар подошёл к ней, словно он был заинтригован, и с интересом посмотрел на пол недалеко от стены.

– Это и есть указующий путь для фейри? Значит, фейри идут прямо по этой линии?

– Да.

– И что это за фейри?

– Брауни*. Такие коричневые малыши с приплюснутым личиком.

– Хм-м. А я тоже могу это сделать?

– Хочешь попробовать?

Он улыбнулся и кивнул.

Она передала ему стакан с лимонной водой, и он капнул каплю туда, куда указала ему Лидия.

– Бегут? – сейчас он был похож на шаловливого мальчишку.

– Ага. Но разве тебе интересно? Ты ведь их не видишь.

– Достаточно забавно пытаться представить их. Подобное тоже часть твоей работы как фейри-доктора?

– Да. Мы стараемся облегчить сосуществование людей и фейри. Если они не будут доверять нам, мы не сможем договариваться с ними. И потому, что никто их не видит, их часто толкают или пинают, а они в отместку вредят людям. Замкнутый круг, верно? Даже маленькие указатели, такие как ленточки, повязанные у окна или на двери, могут сделать их счастливыми, но, к сожалению, и эта традиция сейчас забыта.

*Брауни – ближайшие родственники домовых, небольшие человечки, ростом до трех футов, схожи с маленькими эльфами с коричневыми нечесаными волосами и ярко-голубыми глазами (из-за коричневого цвета волос их и называют «брауни»).

Она не знала, слушал он её или нет, но Эдгар только усмехнулся и уронил последнюю каплю воды у дверного проёма.

Открыв дверь, Лидия наблюдала, как каждый фейри выходил из комнаты.

– Но ты всё равно не веришь в их существование, так ведь?

– Фейри не существуют в моей реальности. Для меня они живут только в мире снов и мечтаний. Но твоя реальность больше, чем чья бы то ни было ещё. Люди с необычным зрением могут видеть намного дальше. Когда я слушаю твои истории, я думаю именно так.

– ...Ты такой странный.

В первый раз она говорила эти слова, которые обычно говорились о ней.

– Ой, прости. Эм, я не хотела обидеть тебя, я просто удивлена. Впервые кто-то описывает меня... так.

– О?

Внезапно Лидия поняла, что раз шумная толпа фейри ушла, то они с Эдгаром остались наедине. Сейчас она могла ясно видеть его пронзительные глаза, сосредоточившиеся на ней. Девушка осознала, что всё то время, пока создавался путь, они прижимались друг к другу.

«И Нико, как назло, куда-то подевался», – отметила она отсутствие кота.

– У меня... У меня такое ощущение, словно я просто болтаю. Я никогда не говорила о фейри ни с кем, кроме моей семьи... потому что обычно меня высмеивали. А, но ты, должно быть, думаешь, что я ненормальная.

Она так смутилась, что продолжала говорить, лишь бы не чувствовать эту давящую тишину.

– Я так не считаю, – проговорил Эдгар.

– Если это правда, тогда ты действительно странный человек. Но, помниться, тебе не не понравилось то, что я сказала о фейри сквайру? Кажется, такие вещи делают меня счастливой. Благодаря тебе я смогла сказать то, что хотела. Обычно, видя попавших в беду фейри в домах других людей, я не могу говорить об этом, но здесь, зная, что кто-то на моей стороне, я чувствовала себя увереннее. Однако я полностью осознаю, что ты делаешь это только потому, что пока что я нужна тебе для поисков меча.

Мало по малу она говорила всё свободнее.

– Я прекрасно понимаю, что ты лжешь. Я знаю, ты сказал это только для того, чтобы поддержать меня, но я почти обманулась твоими действиями. Потому что, вот только что, ты наслаждался созданием пути, и я начинаю думать, что ты тот человек, который может понять мои чувства.

«Хм? Что я говорю. Кажется, словно я признаюсь ему в чём-то», – она сама не до конца понимала, почему говорила это.

– Э, но не пойми неправильно. Я всё ещё не доверяю тебе. Я просто хотела сказать, что я всё равно рада, совсем чуть-чуть. И, эй, прекрати трогать мои волосы.

– Мягкие, как у кошки. И совсем не спутанные. Это потому, что фейри расчесывают тебе волосы?

«Он когда-нибудь перестанет так себя вести?» – крутилась мысль в её голове, но он улыбался ей так мягко и нежно, что она не знала, что сказать.

– Фейри предпочитают блондинок. Волосы цвета ржавчины их не интересуют.

– Карамельные.

– Ум?

– Это сравнение тебе больше подходит.

Она не могла поверить, что этот грубиян, который нагло поигрывал её волосами, сказал такое, чтобы она не была способна отбросить его руку.

– Интересно, каковы они на вкус?

«Слишком острожной с этим человеком действительно быть нельзя» – круговерть мыслей не оставляла её ни на секунду. Девушка была смущена, но в тоже время не могла сказать, что его слова ей неприятны.

Раздался стук в дверь.

Эдгар передернул плечами и отошёл от девушки. Хорошо поставленным голосом он сказал:

– Войдите.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю