Текст книги "Виновных нет (Ахматова и Гаршин)"
Автор книги: Т. Позднякова
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
{87} См.: Чуковская, т. 2, с. 656-657; Будыко Ю. И. История одного посвящения
(О "Поэме без героя" А. Ахматовой) // Русская литература. 1984. No 1.
{88} РНБ, ф. 1073, ед. хр. 210, л. 8. Впервые опубликовано в изд.; Ахматова А. А. Соч.: В 2-х тт. М, 1990. Т. I. С. 347.
{89} По свидетельству Чуковской, Ахматова в 1964 г. хотела вставить стихотворение "Без даты" в "Пролог" (см.: Чуковская, т. 3, с. 167). Это еще раз подтверждает присутствие в "Прологе" Гаршина.
{90} Алигер М.И. В последний раз// Воспоминания, с. 354.
{91} Яковлева-Шапорина Л.В. Из дневника //Ахматова А. А. Reqiuem. М., 1989. С. 192.
{92} М.М.Кралин так комментирует это стихотворение: "В образе "страдальческой тени" Ленского из "Евгения Онегина" Ахматова различает и более близкую ей биографически "страдальческую тень" Н.В.Недоброво, которая как бы накладывается на "страдальческую тень" Города, еще не оправившегося от страшных последствий блокады" (Ахматова А. А. Соч.: В 2-х тт. М., 1997. Т. 1. С. 409). Но представляется, что на эти образы накладывается и "страдальческая тень" Гаршина, возникшая "...в сорок четвертом, / И не в июня ль первый день...".
Возможно присутствие Гаршина и в стихотворении "Опять подошли незабвенные даты..." (лето 1944-1945, 21 июля 1959): "И даже сегодняшний ветреный день / Преступно хранит прошлогоднюю тень..." Известно, что в поэзии Ахматовой образы порой "двоятся, троятся", просвечивают друг сквозь друга. "Незабвенные" и "проклятые" даты напоминают о разрыве в 1920-м с Шилейко, в 1938-м – с Луниным, в 1944-м – с Гаршиным.
{93} Чуковская, т. 2, с. 452.
{94} Записные книжки, с. 737, 739.
{95} Там же, с. 739.
{96} Записные книжки, с. 389.
{97} Ахматова считала, что фраза "Все правы" принадлежит Ларошфуко. 29 сентября 1942 г. Чуковская записала слова Ахматовой: "Читали мы с Надей Эдгара По. Какой умница, подумайте, какой нашел эпиграф у Ларошфуко: "Все правы". По-русски это хуже, а по-французски очень хорошо... Мудрые слова. Возьму для поэмы" (Чуковская, т. 1, с. 484). Однако, как показал Р. Д. Тименчик, эта фраза у По дана с ошибочной атрибуцией, на самом деле она "восходит к одной комедии П. де Лашоссе"– 1740 г. "Когда все ошибаются, то все правы"" (Тименчик Р. Чужое слово: атрибуция и интерпретация // Лотмановский сборник-2. М, 1997. С. 88).
{98} Дурылин С. В.М.Гаршин. Из записок биографа // Звенья. Сборник материалов" и документов по истории литературы, искусств и общественной мысли XIX века. Вып. 5. М.-Л., 1935. С. 610.