Текст книги "Ты — моя"
Автор книги: Сьюзен Оттмен
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
5
Элси разбудил стук в дверь. Взглянув на часы, она увидела, что уже десять, и не поверила своим глазам. Неужели она так долго спала? Сев в постели, она откинула с лица волосы.
– Это ты? Тебе что-нибудь нужно?
– Извини, что бужу тебя, – сказал Гарс, приоткрыв дверь! – но я уезжаю через несколько минут и на весь день, поэтому мне бы не хотелось, чтобы ты проснулась одна в пустом доме.
Элей соскользнула с кровати и бросилась к двери.
– Мне казалось, что ты не хочешь появляться в конторе.
– Я не в Найроби.
– А куда?
– Если хочешь знать, я собираюсь нанести визит семьям погибших на шахте людей, они живут в деревне неподалеку. Видишь ли, меня не было на похоронах.
– Как ты будешь добираться туда?
– Естественно, на машине.
Его насмешливый тон напомнил ей, что когда-то у него было чудесное чувство юмора, от которого теперь не осталось и следа.
– Я хотела спросить, кто поведет машину?
– Питер. Мой здешний управляющий.
– Давай, я сяду за руль вместо него.
– Нет, Элси. Я тебе уже говорил. Не надо, чтобы тебя часто видели до моего ареста.
– Что страшного в том, что я поеду с тобой? Разве не лучше будет, если мы нанесем визит вместе?
Ты сам говорил, что жена должна внушать доверие. Если все в твоей компании знают о моем приезде, им покажется странным мое отсутствие. Пожалуйста, Гарс, разреши мне поехать. Мне очень хочется немножко посмотреть страну, уж коли я тут! – с неожиданным чувством произнесла она. – Тебе это не повредит.
У него было такое выражение лица, будто его терпению приходил конец.
– Мне надо ехать сейчас. Потом, боюсь, начнется дождь, и тогда дорогу развезет так, что не пройти и не проехать.
– Пять минут!
Он запустил руку в волосы.
– Возьми свитер. Выше в горах будет холоднее, особенно если мы попадем в туман.
Она закрыла глаза, радуясь, что Гарс согласился взять ее с собой, и решила не задерживать его своими сборами.
– Я быстро.
– Там на кухне кофе и тосты. Я приготовил. Поешь сначала. А я пока попрошу Питера подогнать джип.
Она смотрела ему вслед. В брюках и рубашке цвета хаки он еще сильнее, чем всегда, притягивал ее к себе. Насколько она поняла, Питер помог ему утром одеться. Сколько же еще ждать?
Когда он обратился за помощью к ней? Однако она оставила эти размышления на потом.
Наскоро приняв душ, она натянула джинсы и светло-голубую рубашку, свитер решив взять с собой.
Времени у нее было мало, поэтому она лишь расчесала волосы, позволив им волной лечь на плечи.
Когда двадцать минут спустя она вела машину по проселочной дороге, по небу бродили точно такие же белые пушистые облака, как и накануне. Ей было так же привычно сидеть за рулем «ленд-ровера», как и больших грузовиков, которыми она научилась управлять, когда бывала на конном заводе. Так что джип не представлял для нее никаких трудностей. К тому же Гарс сохранял видимое спокойствие, отчего она тоже немного расслабилась и не боялась совершить ошибку. Ей подумалось, что он наверняка размышляет о куда более важных вещах.
– Гарс, нам налево?
Он кивнул.
– Тебе надо проехать девятнадцать миль, потом будет перекресток. Там я скажу, куда ехать дальше.
Как с бензином?
– Бак полный.
– Хорошо. Едем.
Пейзаж за окнами машины ничем не отличался от виденного вчера, когда они ехали из Найроби. Те же протянувшиеся на мили леса, те же луга. Людей почти не было. Элси ощутила что-то сродни одиночеству на этой незнакомой земле и порадовалась, что сидит в машине вместе с мужем. У нее был здоровый вкус к авантюрам, но это же Африка, а не наезженная дорога из Канзас-сити, в Уичито. Гарс наверняка подскажет, что делать, если возникнут проблемы, например, появится львица, обследующая кусты в поисках своего детеныша. Она слышала, что такое случается с туристами, когда они забираются высоко в горы. Но с Гарсом ей нечего бояться. Его слепота ничего не меняла. Если бы он только понял, что...
Они проехали около десяти миль, когда послышался шум, напоминающий гром. Угадав ее мысли, Гарс повернулся к ней.
– Не бойся. Это газели. Только их да еще зебр можно увидеть в этих краях.
Элси с облегчением вздохнула.
– Что еще мне надо знать о здешних местах?
На губах Гарса появилась еле заметная улыбка.
– Боюсь, львов и гепардов нам тут не встретить. Они предпочитают сухие места, где растут колючки. Если хочешь посмотреть на них, надо посетить заповедник, который расположен по другую сторону Найроби. Всего несколько часов езды отсюда.
Элси успокоилась, впрочем, на это как раз и были рассчитаны его слова. Если бы она могла дать себе волю, то немедленно остановила бы машину и обняла его, однако она понимала, что любая попытка проявить инициативу обернется против нее. А ей вовсе не хотелось разрушать хотя бы то подобие взаимопонимания, что установилось между ними.
Когда Элси увидела чуть выше по склону деревню, она догадалась, что они подъехали к нужному месту. Лес постепенно стал реже, уступая место бамбуковым зарослям, за которыми рос вереск. Заметно похолодало, но не только потому, что они поднялись в горы. Солнце скрылось за тучами.
– Элси, посмотри внимательно. Между нашей дорогой и дорогой влево – тропинка. Поезжай по ней в лес. Минут через пять мы окажемся на поляне со множеством круглых хижин.
Только теперь она заметила тропинку.
– Здесь можно проехать?
– Можно.
Элси направила джип по тропе, на которой едва умещалась машина и которая была почти неотличима от заросшего травой пространства вокруг. Когда солнце спряталось, лес потемнел, как будто наступил вечер.
– Расскажи мне о погибших.
Гарс поерзал на сиденье.
– Это были трудяги. Из племени банту. У обоих семьи, оба раньше приглядывали за стадами. Когда я начал разработки, пришли ко мне. В Кении, в сезон дождей, мужчины вынуждены искать работу.
Потом они решили! – продолжал Гарс! – работать у меня постоянно, потому что это обеспечивало им постоянный заработок и медицинскую страховку для всей семьи, и, естественно, в будущем – пенсию.
Элси взглянула на мужа. Он умел быть щедрым – это она знала. Наверняка кто-то позавидовал его успеху. Что ж, остается надеяться, что этот кто-то вскоре будет найден.
Гарс точно помнил дорогу. Тропинка вывела их на поляну, где расположилось около двух дюжин хижин. Ребятишки в разноцветных одеждах, завидев джип, побежали к ним.
– Джамбо! – крикнул им Гарс в открытое окно.
И они все вместе быстро затараторили на суахили.
– Что ты им сказал?
– Сказал, зачем приехал, и попросил сообщить об этом вдовам погибших. Здесь живут застенчивые женщины, и лучше позволить им самим сделать первый шаг.
Элси смотрела, как ребятишки убегают, переговариваясь на ходу. Вскоре они вернулись. Самый старший из них, на вид лет двенадцати, что-то сказал Гарсу. Завязалась долгая беседа. Или переговоры?
Гарс нахмурился, и Элси поняла, что возникли непредвиденные трудности.
– В чем дело?
Он потер подбородок.
– Они ответили, что не желают меня здесь видеть. Женщины не хотят говорить с... убийцей. Как раз этого я и боялся. Они думают, будто я и моя компания несем им смерть.
– Они говорят по-английски?
Гарс кивнул.
– Тогда, может быть, не откажутся побеседовать со мной? Они знают, что ты потерял зрение во время несчастного случая? Наверное, если узнают, то переменят свое отношение к тебе.
– Нет, Элси.
– Гарс, неужели ты не понимаешь? Они страдают и поймут мои страдания. У нас общая беда, а если так, то и тебя станут слушать. Почему бы не попробовать?
– Не надо было брать тебя с собой. – Он стукнул ладонью по колену. – Ты моя жена. По их понятиям, ты тоже несешь им беду.
– Нет, Гарс, я думаю, что смогу убедить их. В конце концов, ты приехал сюда, чтобы поддержать их, так что придется испробовать все возможности.
В ту же минуту он схватил ее за руку.
– Послушай, Элси. Эти женщины настроены сейчас враждебно, а ты совершенно не разбираешься в их образе жизни, в их верованиях, привычках. Я запрещаю тебе встревать. Это может кончиться взрывом.
Он еще крепче сжал ее руку, но Элси положила на его руку свою.
– По крайней мере спроси ребят, может быть, женщины согласятся побеседовать со мной. Пусть они сами скажут «нет».
Он напрягся и отпустил ее запястье, чтобы избежать нежданной ласки. Помедлив еще несколько мгновений, он что-то сказал детям, и они убежали. Гарс и Элси молча ждали.
Дети вернулись довольно быстро, и все тот же мальчишка ткнул пальцем в Элси.
– Ты можешь идти. Он – нет.
– Элси, мне это не нравится. Может быть, ты останешься?
Сердце у нее громко стучало в груди.
– Нет, я пойду. Ты прав, я нервничаю, но понимаю, что должны чувствовать эти женщины.
На лице у него появилось озабоченное выражение.
– При первом же намеке на опасность начинай орать что есть мочи и не прекращай, пока я не приду.
– Обещаю.
Она выскользнула из джипа, пока он не изменил своего решения, и последовала за детьми вдоль кромки леса.
Когда она приблизилась к одному из домов, появилась женщина в цветастом платье с ребенком на руках и еще одним, цеплявшимся за ее подол. Другая осталась стоять в дверях. Они смотрели на нее черными глазами, в которых не было даже намека на доброжелательность. Элси не испытывала страха.
Она лишь сочувствовала им, потерявшим своих мужей. В конце концов ее муж все-таки остался жив...
– Я Элизабет Гиффорд! – сказала она, сунув руки в задние карманы брюк.
Женщины ей не ответили, и она кашлянула.
– Я знаю, ваши мужья погибли и ничто не может вернуть их обратно, но мой муж хотел сообщить вам, что будет выплачивать вам пособие, пока вы живы.
Женщины продолжали стоять как стояли, и у Элси не было ни малейшего представления, как привлечь их на свою сторону.
– Это правда, что мой муж остался жив, но он тоже пострадал. Он потерял зрение и теперь ничего не видит, поэтому он боится, что перестал быть полноценным мужчиной. Он хочет отослать меня домой к родителям, а я хочу остаться, потому что люблю его, как вы любили своих мужей.
Женщины подошли поближе. Набрав полную грудь воздуха, Элси продолжала:
– Мой муж очень мучается, но если вы разрешите ему помочь вам, ему станет легче. Он не мог приехать раньше, потому что только вчера вышел из больницы, а сегодня утром он первым делом направился к вам, чтобы убедиться, что у вас все в порядке и вы не голодаете.
– Люди говорят, что несчастье случилось по его вине! – медленно проговорила одна из женщин, стоявшая ближе к Элси.
– Какой же смысл ему самому устраивать обвал и лишаться зрения? – спросила Элси, глядя прямо в глаза женщине, которая не выдержала ее взгляда. – Он старается найти того, кто на самом деле виноват. И этот человек обязательно будет наказан.
– А где твои дети? – застенчиво спросила другая женщина.
Элси судорожно проглотила слюну.
– Пока мой муж озабочен делами компании, у нас не будет детей.
Женщины переглянулись, потом опять посмотрели на Элси.
– А ты хочешь детей?
– Очень! – не медля ни секунды ответила она. – И таких же замечательных, как ваши.
– Твой муж не видит твоих глаз?
– Нет. Он живет в темноте.
– Чтобы делать детей, не обязательно видеть! – улыбнулась одна из женщин.
– Вы правы, но мистер Гиффорд – гордый человек. Вы знаете, что это значит?
Женщины опять кивнули.
– Когда мой муж пришел с охоты без мяса, – сказала одна из них! – он так переживал, что ушел из дома на три дня. Я нигде не могла его найти.
И все трое понимающе переглянулись.
– Мистер Гиффорд там, в машине. Он бы хотел поговорить с вами. Может быть, вы пойдете со мной?
Не дожидаясь ответа, Элси направилась к джипу. Гарс стоял возле дверцы, сложив на груди руки. Он ждал... Элси была счастлива.
– Все в порядке! – прошептала она, кладя руку ему на плечо.
Он немного расслабился от ее прикосновения и неожиданно обнял ее за плечи.
Тотчас подошли две женщины. Они заговорили с Гарсом на суахили. Поначалу разговор был сдержанным, но Гарс излучал такую доброжелательность и участие, что никто не заметил, как бежит время. Элси не нужен был переводчик. Все, что Гарс говорил, она понимала по выражению его глаз и движениям рук. Из нагрудного кармана рубашки он достал два конверта и заставил женщин принять их, хотя те какое-то время колебались.
Гарс крепче обнял жену.
– Ты их покорила. Они даже приглашают нас на обед. Мы не можем отказаться! – прошептал он ей на ухо. – Попробуй все, что тебе предложат.
По его голосу она поняла, что ее ждут неожиданности, и Гарс собирается от души позабавиться.
– Я буду есть то же, что и ты.
Вместе они направились на поляну между хижинами, которая была чем-то вроде общей столовой.
На открытых очагах что-то варилось в больших котлах.
Усевшись на землю, Гарс потянул за собой жену. Вскоре перед ними стояли деревянные тарелки, на которых лежало что-то непонятное, но вполне приятное на вид. Попробовав, Элси подумала, что ест картошку, кукурузу и цыплят. Но, главное, все было горячее, да и смотреть на огонь было приятно.
Вскоре на небе стали собираться угрожающего вида тучи, покорные холодному ветру, на который местные ребятишки совершенно не обращали внимания.
– Элси, нам пора выбираться отсюда. Скоро пойдет дождь.
Они быстро покончили с едой и как можно учтивее объяснили гостеприимным хозяйкам, что хотят добраться до дому до дождя, после чего направились к джипу.
Первые капли упали на землю, когда Элси заводила мотор. Не успели они проехать и милю, как дождь хлынул как из ведра. Гарс не преувеличивал. Вода тотчас пропитала глину на несколько дюймов вглубь, и Элси стало казаться, что машина, как на коньках по льду, скользит по дороге, тем более, что они все время ехали вниз. Все, что она могла делать, это удерживать машину на тропинке, не позволяя ей свернуть в сторону.
– Она мне не подчиняется! – в страхе проговорила Элси.
– Постарайся замедлить ход и остановиться. Подождем, пока дождь кончится.
– Постараюсь! – неуверенно проговорила она в ответ.
Неожиданно джип развернуло поперек дороги, и что бы она ни делала, машина упорно сползала вниз.
– Гарс, мы разобьемся!
И тотчас он обнял ее за плечи и закрыл ей глаза ладонью. Она ждала скрежета металла, звона битого стекла, но джип тихо въехал в кучу листьев и остановился. Дождь пошел сильнее.
– Все в порядке, Элси! – прошептал он, прижимая ее к себе и страстно целуя в шею, пока она не перестала дрожать. – Мы в безопасности.
Забыв обо всем на свете, она наслаждалась его близостью.
– Никогда еще так не боялась. Она меня совсем не слушалась.
– Ш-ш-ш. – Он еще ниже наклонился над ней. – Все кончено. Забудь.
Он продолжал целовать ее с такой жадностью, что она не могла не ответить ему. Опасность взбудоражила обоих. Один поцелуй следовал за другим, а Элси все не могла насытиться ими. Она была счастлива в его объятиях, как не бывала счастлива ни в своих мечтах, ни даже в воспоминаниях.
Она бессознательно просунула руку под его рубашку, чтобы быть еще поближе к нему.
– Я люблю тебя! – прошептала она, покрывая поцелуями его лицо.
Вдруг он тяжело вздохнул и откинулся на спинку сиденья, ласково, но твердо отстраняя ее.
– Кажется, ты уже пришла в себя. Пойду проверю, насколько мы увязли.
Элси не сразу удалось справиться со своими чувствами. То, как он отстранил ее, было хуже, чем перевернуться в машине. Наверное, он только хотел успокоить ее, а она вспыхнула от его поцелуев. Она всегда легко загоралась, стоило ему прикоснуться к ней. Так было с самой первой их встречи. А теперь и вовсе что говорить.
Гарс залез обратно в машину. Дождь постепенно стихал.
– Пусть он совсем перестанет. Если у тебя не получится, я подтолкну, но не думаю, что это понадобится. Насколько я понял, ничего не разбито, только крыло помято немного.
– А долго еще будет дождь?
– Не думаю. Но мы можем устроиться поудобнее. Давай включим печку.
Через несколько минут в джипе стало тепло и уютно. Гарс перегнулся и достал из-под сиденья сумку. Открыв ее, он вытащил бутылку бренди.
– Внимание! Первая помощь! Правда, мне редко приходилось ею пользоваться. – Из ящика для перчаток он достал термос и открутил крышку. – Выпьешь со мной?
Он осторожно налил бренди в крышку, пролив всего несколько капель, и протянул ее Элси.
Она хотела было отказаться, но ей надо было что-то предпринять, чтобы не думать о его близости.
– Спасибо.
Огненная жидкость опалила ей горло, и она закашлялась.
Элси отдала ему импровизированную чашку, и он допил бренди. Почти сразу же и слишком быстро, как это показалось Элси, налил себе еще.
Ее муж был человеком уравновешенным, и ее удивило это желание затуманить себе мозги. Другого объяснения она не находила.
Прошло еще немного времени, и дождь почти перестал. Но Элси была так занята мужем, что совсем забыла о ненастье.
– Гарс!
– М-м-м.
– Не пора ли нам выбираться? Похоже, дождь кончился.
– Сейчас.
– Уже поздно. Скоро стемнеет.
– Всегда темно, – услышала она в ответ. – Не бойся.
Она вздохнула.
– С тобой я ничего не боюсь.
– Так и должно быть.
С этими словами он устроился поудобнее, и заснул, привалившись головой к окну.
Не зная, плакать ей или смеяться, Элси положила голову на спинку сиденья. Сегодня она еще кое-что узнала о своем муже. Если любить – значит просидеть всю ночь в машине, застрявшей в лесу в горах Кении. Что ж, она просидит. Не может же он бесконечно не замечать ее. Должно настать время, когда рухнет воздвигнутая им стена, и она должна быть рядом, чтобы не пропустить это мгновение. Она повернула к нему голову. Рано ли, поздно ли... и тут глаза у нее закрылись...
Проснулась она от того, что кто-то тряс ее за плечи.
– Элси!
Она открыла глаза, удивившись, что ее голова лежит на плече мужа. Прямо над ними висела огромная белая луна. От туч не осталось и следа.
– Сколько на моих часах?
Элси протерла глаза и выпрямилась.
– Без пятнадцати одиннадцать.
Он пробормотал что-то нечленораздельное.
– Прости. Я должен был вести себя по-другому.
– Все в порядке.
– Нет. Не в порядке! – отрезал он. – Я должен был встать перед тобой на колени за то, как ты приручила тех женщин. Ты храбрая. – Он надел плащ. – Сейчас я выйду, а когда дам команду, жми на газ. Стало немного суше, и, может быть, нам удастся совершить маленькое чудо. – Сделав не меньше дюжины попыток, они все-таки выбрались на дорогу. И Гарс забрался внутрь машины, нестерпимо обрадованный вновь обретенной свободой. – Едем домой!
Домой! Случайно это слово соскользнуло с его губ или нет, но Элси подчинилась ему с величайшим удовольствием.
6
Неделя, в течение которой Элси вживалась в быт фермы, пролетела незаметно. Гарс, следуя принятому решению, не появлялся в конторе. По утрам они завтракали, потом слушали новости по радио. Остальную часть утра Гарс проводил с управляющим и возвращался домой только к ленчу. Элси занималась домом и готовила обед. Больше всего она ценила вечера, проведенные наедине с мужем.
Он имел обыкновение принимать душ и переодеваться к обеду. Они выпивали шерри, потом принимались за еду. Иногда допоздна слушали классическую музыку, иногда беседовали о чем-нибудь отвлеченном. Это значило, что они говорили обо всем, только не о себе, не о своих чувствах, не о своем будущем. Но надо же было с чего-то начинать, и Элси понимала это. Если бы кто-то увидел их, то решил, что в их доме царят полное согласие и супружеское счастье. Никто даже и представить не мог, что их близость, освященная браком, была исключительно духовной.
После ночи в лесу Гарс делал все, чтобы держаться от нее на расстоянии. К тому же Элси догадывалась, что как только он начнет работать в полную силу, в их жизнь снова войдут перемены. А после приезда Феликса они и вовсе не смогут побыть наедине.
В воскресенье утром Элси проснулась с мыслью о том, что настал их последний день вдвоем и завтра Гарс отправится в свою контору. Окликнув мужа из своей комнаты, она попросила его подождать ее у конюшни, но в ответ он пробормотал что-то непонятное, и у нее не осталось ни малейшей надежды провести с ним хотя бы несколько часов вместе.
Надев джинсы и вязаную кофточку, она решила поехать кататься одна. Чтобы узнать, встал Гарс или нет, ей надо было всего лишь заглянуть в библиотеку, но она уже давно этого не делала. Он бы убил ее, если бы решил, что она его проверяет.
День был теплый. На небе – ни облачка. Нарцисса – вороного тонконогого жеребца – она отыскала в дальнем стойле. Как и все остальные лошади, он был ухожен и в отличной форме. Наверное, один из рабочих на ферме вставал пораньше, чистил и кормил животных. Элси с удовольствием вдохнула знакомый запах конюшни. Она очень скучала по своему Сайду, но мысль прокатиться на Нарциссе завораживала ее.
Конь заржал, когда она приблизилась к нему, и потянул ноздрями. Элси ласково заговорила с ним и любовно потрепала по холке.
– Ну что, Нарцисс. Застоялся, да? Хочешь побегать? Гарс думает, что я с тобой не справлюсь, но мы-то знаем, что это не так. Правда?
Уздечка висела на стене. Элси взяла ее и вывела коня из стойла на яркое солнышко. Ей подумалось, что ласковее лошади ей не приходилось видеть.
– Элси, я, кажется, ясно сказал, что ты не должна одна брать Нарцисса!
Молодая женщина оглянулась. Гарс стоял на пороге конюшни, и она не могла не обратить внимания на небрежную элегантность его одежды, а ведь на нем были всего-навсего джинсы и легкий свитер. Он был очень красив, только сейчас он стискивал зубы крепче, обыкновенного.
– Я знала, что ты придешь. Нарцисс сразу признал меня. Разве ты не понимаешь, что он застоялся в конюшне? Поедем со мной.
– У меня нет выбора.
Жеребец, унюхав хозяина, ткнулся мордой ему в грудь. Элси даже позавидовала коню, которому было дозволено больше, чем ей. Тихо сказав что-то Нарциссу, Гарс легко вскочил в седло и протянул руку.
– Ну же, Элси!
Элси показалось, что все внутри нее замерло в предвкушении блаженства. Стоило ей коснуться руки мужа, как по ее телу пробежал трепет, а потом она уселась впереди него. Гарс всегда предпочитал такие поездки, чтобы быть ближе к ней, чтобы их ничего не разделяло.
Нарцисс перебирал на месте точеными ногами и прядал ушами от нетерпения. Гарс обхватил сильными руками талию Элси, а она откинулась назад, прижимаясь к его груди и прислушиваясь к тому, как громко стучит его сердце. Самые разные чувства обуревали ее. Нежность... желание... восхищение... радость... Любовь к мужчине, который каждый день подвергал испытанию свое мужество. Она закрыла глаза, попытавшись представить, каково быть слепой...
– Куда поедем?
– Давай на солнце! – сказал он и похлопал жеребца по боку.
Конь, словно понимая, какой драгоценный груз у него на спине, шагал осторожно. Ферма находилась в долине в окружении апельсиновых деревьев. От запаха созревших плодов можно было сойти с ума. Вдали стеной стояли горы, бесконечно восхищавшие Элси.
Едва они выехали из сада, как Нарцисс почуял свободу и перешел в галоп. Конь подчинялся любому самому незаметному движению седока, так что Элси оставалось лишь держать в руках уздечку и отдыхать прислонившись к мужу. Несмотря на то что это была не первая их такая поездка, она еще никогда не испытывала подобного восторга, да и природа в Канзасе была, несомненно, более «прирученной», чем здесь. Близость к Гарсу да еще на земле, которую он сам для себя выбрал, лишь усиливала ее возбужденно-радостное состояние.
Прошло много времени, прежде чем Гарс перевел Нарцисса на шаг. Они не разговаривали, но Элси чувствовала, что ее муж пребывает в мире с самим собой, судя по тому, как свободно он сидел за ее спиной. Да и она так наслаждалась их совместной поездкой, что временами совершенно забывала о слепоте Гарса, хотя, наверное, она создала ему некоторые неудобства.
– Как тебе нравится лететь навстречу ветру? – спросила она, поворачиваясь назад.
Губами она нечаянно коснулась его подбородка и задрожала. Ей совсем не хотелось провоцировать его, ведь он уже не раз давал ей «от ворот поворот» с тех пор, как вышел из больницы, и с каждым разом переносить это было все больнее.
– Гарс! – окликнула она его, снова глядя вперед и стараясь не выдать себя голосом.
– Если ты хочешь знать, есть ли разница между этой поездкой и той, что мы в последний раз совершали в Уичито, то нет никакой разницы. Тогда я тоже ничего не видел за твоими волосами, – не спеша проговорил он, и у нее отчаянно забилось сердце. – Я рад, что ты не сделала короткую стрижку и не переменила духи. Прекрасно сознавать, что в этом мире есть что-то неизменное.
В голосе у него появилась хрипотца, которую она уже давно не слышала, и кровь быстрее заструилась у нее по жилам.
Нарцисс остановился возле небольшой рощицы с намерением пощипать травку, а Гарс, подставив лицо солнечным лучам, со вздохом сказал:
– Судя по солнцу, мы уже давно катаемся. Лучше нам вернуться. Днем я жду несколько важных звонков.
Все внутри Элси восстало против этого предложения.
– Еще рано. Неужели мы не спешимся хотя бы на несколько минут. Мне так хочется полежать на травке.
Он помолчал, потом заботливо произнес:
– Ты плохо себя чувствуешь?
В его голосе она услышала тревогу, которой не было бы, если бы он в самом деле был равнодушен к ней. Ей хотелось, чтобы это утро никогда не кончалось, потому что стоит им вернуться на ферму, как он запрется в библиотеке и выйдет из нее только вечером.
– Я здорова. Но давно не каталась верхом, и у меня немножко болят ноги.
Она поняла, что он недоволен, но промолчал и спешился. А она смотрела на него любящим взглядом. Он нетерпеливо поднял руки, чтобы помочь ей спрыгнуть с лошади.
То ли карие глаза мужа притягивали ее, то ли ей не терпелось оказаться в его объятиях, но она поспешила и слишком быстро перекинула ногу через круп Нарцисса. В следующее мгновение они оба упали на землю, и Гарс застонал то ли от неожиданности, то ли от удара.
– Гарс! – испуганно крикнула она, вставая на колени.
Она наклонилась над ним и взяла в ладони его лицо. Мягкая трава, несомненно, была как нельзя кстати, но ведь Элси навалилась на него всей своей тяжестью, да и он попал головой на камень.
– Милый! – Она чуть не плакала. – Как ты? Пожалуйста... Пожалуйста, очнись...
Элси зарыдала, и слезы потекли у нее по щекам. Проведя рукой по его волосам, она обнаружила небольшую шишку возле правого виска. Глаз он не открывал, но дышал вроде бы нормально.
– Это я виновата, – плакала Элси, покрывая его лицо поцелуями, не зная, что можно сделать для него, и еще больше пугаясь, потому что удар пришелся на ту же сторону головы, которая и так уже была травмирована во время обвала. – Гарс, приди в себя... Пожалуйста...
Она винила себя в том, что из-за ее эгоизма случилось несчастье, что они были далеко от дома и некого было звать на помощь.
– Элси! – Он обнял ее, а она оторвалась от его шеи, которую успела изрядно намочить слезами.
Казалось, он видит ее. – Тебе больно? – спросил он. – Ты ушиблась? Только говори правду!
Она не поверила своим ушам,
– Нет, Гарс, я не ушиблась! – У нее захватило дух. – Это ты ударился головой. У тебя шишка рядом со шрамом. Я виновата... Поспешила...
На лице у него появилось рассерженное выражение.
– Элси, скажи правду. Тебе стало нехорошо. Только не притворяйся передо мной.
– Клянусь, что не притворяюсь. Я только хотела, чтобы Нарцисс отдохнул. И еще немножко размять ноги.
Тревога не оставляла его.
– Если бы я мог видеть!
Он начал ощупывать ее, во что бы то ни стало желая убедиться, что она не пострадала.
– Что это на тебе? – спросил он, дотронувшись до вязаной кофточки.
Теперь его прикосновения уже не были продиктованы только заботой о ней. И Элси ощутила такое блаженство, что не смогла сдержать стон. А ему, по-видимому, нравилось ласкать ее нежное тело.
– Клянусь, я этого не хотел, – прошептал он, когда его руки добрались до шеи, а потом до волос.
Не в силах совладать со своими чувствами он все сильнее и сильнее прижимал ее к себе, пока наконец их дыхание не смешалось. – Элси...
И он приник губами к ее губам.
Забыв обо всем на свете, она отдалась во власть обуревавших ее чувств. А он с такой страстностью целовал её, что она буквально таяла в его руках, и ее губы жили своей, независимой от нее, жизнью.
Душой и телом она готова была подчиниться любым его желаниям. Затаив дыхание, она ждала... И была слишком поглощена происходящим между ней и Гарсом, чтобы услышать тревожное ржание Нарцисса.
Конь шумно дышал и бил копытами, словно пытаясь что-то сказать им. Не выпуская ее из объятий, Гарс откатился подальше от того места, где они только что были.
– Не двигайся и ничего не говори. – Он ладонью зажал ей рот.
Они лежали, тесно прижавшись друг к другу, и, несмотря ни на что, Элси радовалась этому. Почти всю жизнь прожив среди лошадей, она поняла, что Нарцисс сражается с кем-то не на жизнь, а на смерть, и только крепче обнимала мужчину, закрывавшего ее от опасности своим телом.
Наконец, когда уже было невмочь оставаться в неведении, шум стих. Потом Элси слышала, как конь тихо заржал, зовя их! – значит, опасность миновала. Гарс разжал объятия.
– Элси, постарайся потихоньку, без лишнего шума поднять голову. Погляди через мое плечо. Мне кажется, Нарцисс бился со змеей. Я слышал, как она шипела. Скажи мне, что ты видишь.
Она сделала, как он ей велел.
– Ты прав. Это змея.
Голос у нее задрожал.
– Какая она?
Женщина облизнула мгновенно пересохшие губы. Зубы у нее стучали от страха.
– Не знаю. Фута три длиной. С капюшоном. М-м-мертвая. Так мне кажется.
– А цвет?
– Коричневая, скорее серо-коричневая.
– Так я и думал. Оставайся здесь.
Кошачьим движением Гарс поднялся на ноги и свистнул. Жеребец немедленно откликнулся и подошел к нему. Благоговение сменило страх, когда Элси увидела естественное общение человека и животного. Мужчина что-то тихо говорил лошади, успокаивая ее. Он похлопывал Нарцисса по спине, гладил по сильной гордой шее.
– Элси, забирайся на него, пока я говорю с ним. Он очень напуган.
Она вскочила на ноги и мгновенно очутилась на лошади. Нарцисс дрожал всем телом. Мертвая змея лежала рядом в траве. Увидев ее так близко, Элси вздрогнула, словно через нее пропустили электрический ток. Прошло еще немного времени, и Гарс уже сидел позади нее.
– Вперед! – шепнул он ей на ухо и поднял коня в галоп.
И вот наконец вдали показались апельсиновые деревья.
– Как доберемся до конюшни, сразу же расскажу Питеру о змее. Пусть пошлет людей на это место.
Не дай Бог, там остались другие. Я уже несколько лет не видел тут ни одной змеи. Но все равно ты должна мне обещать, что ни под каким предлогом никуда не поедешь одна. У кобры смертельный яд.
Она плюет им, и если попадет в глаза, можно ослепнуть. Несколько минут – и все.
Элси показалось, что она теряет сознание.
– Я не буду кататься без тебя.
– Значит, мы поняли друг друга?
– Да.
– Слава Богу, ты не стала кричать. Удивительная ты все-таки женщина.