355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Филлипс » Спичка » Текст книги (страница 18)
Спичка
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:07

Текст книги "Спичка"


Автор книги: Сьюзен Филлипс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 34 страниц)

Глава 18

– Мы не можем себе этого позволить, – запротестовал Митч, кладя в свой кофе полную ложку сахара.

– Мы не можем себе этого не позволить, – парировала Сюзанна.

Сэм улыбнулся, получая истинное удовольствие от того, что не только ему приходится сталкиваться с Мисс-Внешний-Вид-Это-Все.

На дворе стоял март, и они работали в новом помещении вот уже почти пять месяцев. Но сейчас они втроем сидели в кабинке ресторанчика «Бобе Биг Бой», где у них вошло в привычку почти каждое утро встречаться за завтраком и согласовывать действия на день.

Сэм глотнул кока-колы.

– А ты, Митч, мог бы вести себя поспокойнее и уступить. Сюзанна в глубине души по-прежнему человек из высшего общества, и она почти всегда права насчет этой чепухи.

– Это не чепуха, – сказала она, привстав и упершись руками в край стола, готовая дать отпор. – Вы оба считаете, что все, не поддающееся немедленному количественному определению, не имеет значения. Это из-за технического склада ума: вы либо молотите по калькуляторам, либо ходите вокруг, витая в облаках.

Она села на место, ожидая удобного момента, чтобы поддеть их по поводу утреннего похмелья. До десяти утра ни один из мужчин не был в состоянии продуктивно работать. Она же, напротив, вскакивала с постели, полная идей.

– Тебе надо бы придерживать ее, Сэм, – убежденно сказал Митч. – У нее начинает складываться определенный стереотип поведения. Ты заметил, что она всегда выбирает для атаки утро?

Сюзанна чопорно улыбнулась Митчу и повернулась к мужу:

– Он шутит, Сэм. Можно узнать, что Митч шутит, посмотрев, стиснуты ли у него зубы. Видит Бог, если бы мы ждали, когда этот мужчина улыбнется по-настоящему, то проторчали бы здесь вечность!

Митч печально покачал головой, склонившись над чашкой кофе:

– Ах уж эти мне злобные персональные выпады – в семь тридцать утра!

– Не сбивай меня с толку, – ответила Сюзанна. – Ты же знаешь, что я права!

Митч хмыкнул и глотнул еще кофе.

Они решили снять покров секретности и выставить «Блейз» на Первой компьютерной ярмарке Западного побережья, которая должна была состояться в следующем месяце в Сан-Франциско в Гражданском аудиториуме. Это торговое шоу, с выгодой для себя разместившееся в Калифорнии, обещало превзойти аналогичную выставку в Атлантик-Сити, хотя никто точно не знал, сколько фирм выставят свои изделия.

К сожалению, «Блейз» был не готов. У них все еще были трудности с блоком питания, а Янка не устраивала кассетная версия алгоритмического языка, которая должна была использоваться для управления машиной. К тому же изготовление корпусов для двух моделей, которые они собирались выставлять, задерживалось. Компания стояла на грани краха.

Сюзанна сочла самым лучшим в сложившейся ситуации отодвинуть трудноразрешимые проблемы на задний план и приняться за те, что можно было решить уже сейчас. Самым главным в ее планах было добиться, чтобы первая демонстрация «Блейза» не осталась незамеченной на фоне других экспонатов ярмарки.

Она взяла пол-ломтика тоста, который не доел Сэм, и возобновила атаку.

– Это будет огромная выставка. Наша экспозиция выглядит впечатляюще, но «Блейз» все-таки может затеряться. Чтобы этого не произошло, мы накануне вечером пригласим прессу и наиболее важных представителей торговли на небольшой неофициальный прием. Из-за ярмарки они все будут уже в городе. Мы предложим им кое-что выпить, закусить и покажем «Блейз», не ожидая следующего дня.

– Сожалею, что мне придется перекинуться в другой лагерь, – сказал Сэм. – Но идея Сюзанны мне нравится, Митч. Мы сможем опередить других на старте.

Сюзанна была благодарна Сэму за поддержку. Она никогда не знала, какую сторону в спорном вопросе он примет. Но и в других вопросах Сэм был непредсказуем. Быть его женой – значило постоянно жить с высоким уровнем адреналина в крови. И хотя это иногда ее изнуряло, она никогда раньше не чувствовала такого подъема и прилива энергии. Да, это был подъем, но при этом она была уже на пределе. Он добивался от нее чего-то большего, но Сюзанна не могла понять, чего именно.

Митч забросил руки за голову.

– Ладно, признаю, что это хорошая идея. Но ты представляешь наше финансовое положение не хуже меня, Сюзанна. Ты должна будешь сделать все это, располагая очень небольшими средствами.

– Совсем небольшими, – пообещала она скрепя сердце. – Я сделаю это почти без денег.

В расположенный в деловом центре города ресторан, где они устроили презентацию «Блейза», Сюзанна прибыла рано. Ее бюджет до сих пор позволял покупать одежду в основном только в лавчонках Анджелы, но надетый ею наряд ее не смущал: дешевые черные креповые брюки и блузка-туника, которую она украсила аппликацией, приобретенной в текстильном магазине. Зачесанные назад волосы были перехвачены на затылке шарфом из серебристой ткани с люрексом. Сюзанна пришла одна: мужчины работали над программным обеспечением, и она не видела их с полудня.

Встав в дверном проеме зала для частных приемов, Сюзанна остановилась, чтобы посмотреть, какое впечатление производят декорации. Гроздья шаров, раскрашенных губной помадой в красный цвет и лаком – в черный, цвета нового логотипа «Блейз», – придавали всему праздничную атмосферу, причем достигнуто это было почти без затрат. В конце комнаты на помосте стояли два единственных полностью смонтированных компьютера марки «Блейз».

Позади компьютеров висела эффектная увеличенная репродукция нового логотипа. Слово «Блейз», написанное наклонными буквами, черными внизу и постепенно переходящими в ярко-красные вверху, вырастало в стилизованную пирамиду пламени. Внизу стояла четкая подпись: «Сисвэл».

Пройдя вперед, она остановилась перед машиной, с которой были связаны все их надежды на будущее. Внешнее оформление «Блейза» было разработано Сэмом. Он с самого начала знал, чего хотел, – что-то малое и гладкое, что выглядело бы комфортабельно в домах у людей, симпатичная машина с закругленными краями вместо резких углов, корпус теплого цвета слоновой кости, который бы хорошо вписывался в окружающую обстановку.

Приглядевшись к «Блейзу», Сюзанна увидела воплощение мечты Сэма. Компьютер и клавиатура были одним гармоническим целым. Клавиатура «Блейза» не дублировала формы пишущей машинки, а была широкой и плоской, с клавишами, соответствующими форме пальцев. Она провела рукой по плоскому корпусу, вместившему гений Янка, плотно упакованный всего лишь в шестьдесят шесть чипов, – невероятное проявление инженерного искусства.

Сзади кто-то остановился рядом с ней:

– Привет, малышка! Прекрасно, не правда ли?

Она обернулась, и у нее перехватило дыхание, когда мужчина, которого она любила, подошел к ней.

– О, Сэм… Что ты с собой сделал?

Его прекрасные волосы исчезли – те волосы дикого черного мотоциклиста, которые она любила ерошить, занимаясь с ним любовью, те длинные темные пряди, что иногда скользили между ее губами, когда он, сильный и твердый, входил в нее, его волосы бунтовщика, волосы, которые развевались на ветру, как пиратский флаг, в тот день, когда он выкрал ее из-под отцовской опеки!

Их остатки прямыми плетями еще висели, зачесанные над ушами, но сзади даже не доходили до воротничка его белой рубашки. Белая рубашка, синий галстук, спортивный пиджак. Каждый из этих предметов вызывал большее отвращение, чем предыдущий. То была одежда Кэла, одежда ее отца, а не одежда мечтателя и мыслителя, который замыслил изменить ход уходящего столетия раз и навсегда.

Только джинсы были знакомы, но даже с ними было не все в порядке. Ткань была новая, швы темные, плотно простроченные, а не мягкие и истрепанные. Жесткая «молния» плотно уложила хорошенького парнишку между ног, натянутая новая ткань сделала его несексуальным.

Она возненавидела все это. Она возненавидела каждый кусочек этого нового обличья. Ее взгляд возвращался к его волосам. Зачесанные назад от висков, они обнажали два обычных уха, не украшенных серебряной фигуркой идола с острова Пасхи. Это были респектабельные уши служащего отдела сбыта ИБМ или вице-президента ФБТ. И как могли эти уши принадлежать проповеднику малых компьютеров, который продавал будущее, а не Библии?

Позади нее слегка подрагивали позабытые красные и черные шары, а от ее ладони на крышке «Блейза» остался потный отпечаток.

– Что ты с собой сделал? – прошептала она опять.

Сэм посмотрел на нее насмешливо, но, прежде чем она успела что-нибудь сказать, дверь снова распахнулась и вошли Митч с Янком. Митч, одетый невероятно щеголевато, шлепнул Сэма по спине и похлопал по лацканам пиджака.

– Разве твой парень не выглядит великолепно, Сюзанна? Мы с ним совершили небольшой поход за покупками. Он начинает говорить по-иному, когда вы слегка покачиваете перед ним трехсотдолларовым спортивным пиджаком из Италии.

Янк был одет в соответствии со своим пониманием изысканности в одежде – в помятый вельветовый костюм с узким, косо висящим галстуком горчичного цвета. Нижний конец галстука был всего лишь на три дюйма ниже узла.

Митч, глядя на Сюзанну, с извиняющимся видом пожал плечами:

– У меня было не так много времени. Сделай что-нибудь, пожалуйста!

Она занялась перевязыванием галстука Янка. Делая это, она пыталась унять непонятное ощущение паники. Сэм остался Сэмом, сказала она про себя. Стрижка волос и облачение в спортивный пиджак ничего не изменили ни в ком из них. Кроме того, она с самого начала говорила, что ему следует больше походить на бизнесмена, и сейчас она получила то, что желала. Сюзанна мельком посмотрела на Сэма, который был занят загрузкой программы для дисплея «Блейза». Да, они поженились, но этот брак совсем не был похож на то, как она это себе представляла. У нее не было ощущения безопасности и стабильности. Вместо этого каждый день был приключением с новыми сражениями и битвами. Иногда она бывала почти сокрушена интенсивностью жизни на одной планете с Сэмом Гэмблом.

Начали прибывать гости, и у нее уже не было, больше времени на размышления о себе. Она послала свыше сотни приглашений представителям прессы и влиятельным людям из мира торговли и сейчас с волнением наблюдала, как они с критическим видом окружили два компьютера, потягивая пиво, жуя пиццу и засыпая их вопросами. Вскоре они неотрывно смотрели на большие телевизионные мониторы, восхищаясь программами, специально созданными, чтобы показать невероятную мощь маленького компьютера.

Несколько скептиков приподняли ярко-красное покрывало, которым был задрапирован дисплейный столик, в поисках большего компьютера, который, как они были уверены, спрятан внизу. Они покачали в изумлении головами, когда обнаружили там только электрические провода и картонные коробки.

– Изумительно.

– Вот сукин сын!

– Да это просто фантастика!

Основатели «Сисвэл» в глубине души были настоящими хакерами, и вскоре Сэм снял кожух с одного из прототипов. Ни он, ни Янк даже не подумали о том, что конструкцию компьютера нельзя открыто демонстрировать. Спустя несколько минут вся сотня собравшихся вытянула шеи, чтобы рассмотреть внутреннюю поэзию чудесной машины Янка. К полуночи стало очевидно, что презентация хрупкого малого «Блейза» вылилась в неописуемый успех.

В конце концов ресторан закрылся, и в два часа ночи они разошлись. Мужчины загрузили оборудование в автомобиль Митча, и четыре компаньона направились в отель, где были заказаны комнаты на эту ночь. Сэм и Митч все еще были возбуждены событиями вечера, и ни один из них не хотел спать, хотя через несколько часов им предстояло отправиться в Гражданский аудиториум, чтобы готовить экспозицию. Но Сюзанна была измучена и отклонила приглашение пойти с ними в бар и слегка выпить. Янк тоже отказался, и она вместе с ним пошла через вестибюль.

Янк во многих отношениях по-прежнему оставался для нее загадкой. Анджела говорила ей, что способность Янка наглухо загораживаться от мира, когда он работает, проявилась еще тогда, когда он был ребенком. Его мать и отец отчаянно ругались, но, как истинные католики, не разводились. С юных лет он выучился погружаться в электронные проекты, так что мог переноситься в другой мир, куда не долетали отвратительные звуки их ссор. Его родители переехали в Сан-Сити несколько лет назад и, по-видимому, все еще продолжали скандалить так же ожесточенно, как раньше. Он редко виделся с ними.

Когда они вошли в лифт, Сюзанна попыталась завести вежливую беседу:

– Роберты не было на приеме. Она не заболела?

– Роберта? – Казалось, Янк не совсем понимает, кого имеет в виду Сюзанна.

В другое время это позабавило бы Сюзанну, но сегодня, несмотря на восторженный прием, который получил «Блейз», силы ее были на пределе и она раздраженно произнесла:

– Роберта Пестакола, твоя подружка.

– Да, я знаю.

Сюзанна помолчала. Дверь лифта открылась. Они вышли вместе. Сделав несколько шагов, Янк остановился, некоторое время смотрел внимательно на огнетушитель, затем двинулся дальше.

Внезапно ей захотелось поговорить с ним по-человечески.

– Между тобой и Робертой что-то произошло?

– Роберта? Ах да. – Он начал хлопать по карманам в поисках ключа от комнаты.

Они продолжали идти по коридору. Хотя Сюзанна была вовсе не мала ростом, он был выше ее более чем на семь дюймов. Еще полминуты прошло в молчании. Сюзанна была измучена сегодняшним вечером и все еще расстроена переменой внешности Сэма. Ее нервы не выдержали.

– Цель беседы – это обмен информацией! Трудно сделать это с человеком, который едва заканчивает предложения и, кажется, не имеет даже самого смутного представления, о чем говорит собеседник! Это действительно раздражает.

Он остановился и устремил свой взгляд в некую точку за ее правым ухом.

– Возможно, это не самая удачная мысль – излить свои расстроенные чувства на одного человека, когда вас огорчает кто-то другой!

Сюзанна уставилась на Янка. Откуда он мог узнать, что она расстроилась из-за Сэма?

Он перевел свой взгляд прямо на нее. Она едва не вздрогнула. Его глаза были такими ясными, а взгляд таким пронизывающим, что казалось, он способен рассмотреть в ней мельчайшие клеточки.

– Мы разошлись с Робертой, Сюзанна. Я не очень горжусь тем, что захаживал к ней, когда мы были вместе, так как она мне не очень нравилась с самого начала. Но мне трудно привлекать женщин, и в то же время я очень люблю заниматься сексом. Это значит, что иногда мне приходится идти на компромисс. Хочешь узнать еще что-нибудь?

Сюзанна почувствовала, как к лицу прилила краска.

– Я… я сожалею. Меня это совсем не касается.

– Нет, это не так.

Смущенная, она нащупала в сумочке ключ от своей комнаты и каким-то образом умудрилась уронить его, как только они подошли к двери. Янк нагнулся, чтобы поднять ключ. Выпрямившись, он еще раз глянул на нее тем пронизывающим пристальным взглядом, который привел ее в замешательство. А затем, быстрее, чем она могла себе представить, опять затерялся в сонме богов гениальности. Его глаза затуманились, а лицо приобрело отсутствующее выражение. Бормоча: «Черный контакт, коричневый контакт», он начал удаляться по коридору, словно ее и не существовало.

Никто из них не был готов к тому, что случилось на следующий день. С раннего утра тысячи энтузиастов компьютерной техники образовали пять очередей, которые обвили обе стороны вытянувшегося на целый квартал Гражданского центра. Никто не ожидал так много народа, но, несмотря на тесноту, все были добродушны и восторженны.

Весь день громкоговорители передавали объявления, звучала музыка, сочиненная компьютерами, стучали принтеры. Возникли очереди на посещение рабочих совещаний по отдельным проблемам, и люди у стендов стояли в четыре и пять рядов. Они могли получить свои биоритмы, составленные на экспонате фирмы ИМСАИ, и сыграть в игру на компьютере «Сол» в экспозиции фирмы «Процессор текнолоджи». Многие компании – некоторые значительно превосходившие «Сисвэл» – по-прежнему показывали свою продукцию на задрапированных карточных столах с надписями, сделанными от руки, но доминировали такие участники выставки, как «Кромемко», МИТС и даже крошечная «Эппл компьютер компания, которая явно извлекла урок из выставки в Атлантик-Сити. Хотя они выбрались из своего гаража всего несколько месяцев назад, они представляли свой „Эппл-II“ на впечатляющем стенде, украшенном подсвеченной сзади эмблемой из оргстекла с изображением их нового ярко раскрашенного логотипа „Эппл“.

В то время как Митч налаживал контакты с дистрибьюторами и дилерами, а Янк бродил по холлу, обозревая выставленные экспонаты, Сэм и Сюзанна вместе с юными сотрудниками, недавно нанятыми, чтобы помочь справиться с возросшим объемом работ, укомплектовывали персоналом экспозиции «Сисвэл». Сэм был вездесущ: одновременно ведя четыре разговора, он ухитрялся отвечать на все вопросы тех, кого привлекло звучание его голоса, расписывающего необыкновенные возможности маленького чуда по имени «Блейз». Замечательный графический дисплей Янка был гвоздем программы, а чтобы поиграть в игру со стрельбой по мишени, выстроилась огромная очередь.

Сюзанна раздала сотни красочно напечатанных буклетов, неустанно улыбаясь налево и направо, и практически сразу начала принимать заказы на «Блейз». Обсуждая с посетителями возможности расширения памяти, включение через линейный блок питания, объединительную плату с восемью гнездами, Сюзанна подумала, как далека она от той женщины, для которой выбор хорошего поставщика продуктов был когда-то сложнейшей задачей.

Когда в конце уик-энда один из организаторов ярмарки объявил, что число посетителей достигло тринадцати тысяч, толпа приветствовала его слова радостным ревом. Подобные торговые шоу устраивались в Атлантик-Сити, Трентоне и Детройте, но Компьютерная ярмарка Западного побережья затмила все предыдущие. В этот апрельский уик-энд семьдесят седьмого года Калифорния окончательно оформилась в маленькое компьютерное королевство.

Услышав объявление о числе посетителей, Сэм обнял Сюзанну:

– Сегодня мы были творцами истории! Это наш Вудсток [16]16
  Центр проведения фестивалей рок-музыки.


[Закрыть]
, детка! Компьютерная любовь нового поколения!

Возвращаясь той ночью в Долину, они везли с собой заказы на двести восемьдесят семь «Блейзов».

Глава 19

К августу склоны холмов Санта-Кларской гряды побурели от долгой засухи. Джоэл Фальконер сидел во взятом напрокат светло-коричневом автомобиле, щурясь от проникающих через лобовое стекло солнечных лучей и мечтая о зимних дождях. Висевшая в воздухе густая пыль затрудняла дыхание.

Место для парковки было выбрано удачно – из автомобиля хорошо просматривалась ведущая в здание «Сисвэл» стеклянная дверь, и в то же время стоящий рядом фургон практически полностью скрывал автомобиль от проходящих по стоянке людей. За последние шесть месяцев Джоэл научился вести себя незаметно. Он брал напрокат неприметные автомобили и не забывал захватить с собой газету, чтобы при неожиданном появлении Сюзанны спрятать за ней лицо.

Джоэл старался не задумываться о неприглядности своего поведения. Он не считал, что шпионит за дочерью. Приезды сюда стали необходимостью. Они превратились для него уже в цель жизни. Надо во что бы то ни стало вернуть Сюзанну!

Через час Джоэлу надо было успеть в свой офис на встречу с одним из крупнейших промышленников Японии. Подобные встречи прежде вызывали у него мощные выбросы адреналина. А теперь самым большим его желанием было немного вздремнуть.

По ночам его продолжала мучить бессонница – и этой ночью Джоэл практически не сомкнул глаз. Несколько недель назад он наконец посетил врача, но не решился откровенно рассказать о своих проблемах. Джоэл так и не смог признаться этому лакею от медицины, лет на двадцать его моложе, что тяжело страдает от глубокой и черной депрессии и потерял надежду из нее выкарабкаться. Прошлой ночью Джоэл провел несколько часов в библиотеке, поглядывая на револьвер системы «Смит и Вессон», хранившийся в шкатулке красного дерева.

Пот струился по его телу. Уже несколько недель у Джоэла было чувство, что он живет на краю страшной пропасти. Он убеждал себя не думать об этом. Скоро все изменится к лучшему. Обязательно изменится.

Дверь здания отворилась, и на улицу вышел Сэм Гэмбл. В животе у Джоэла что-то оборвалось. Сукин сын! Гэмбл шел по парковочной площадке к своему подержанному «вольво», купленному несколько месяцев назад. Походка была вызывающе дерзкой, словно это был король, а не наглый выскочка. Джоэл утешил себя мыслью, что автомобиль Гэмбла – всего лишь одна из вещей, которые пойдут с молотка после провала всей их невероятной аферы. Фальконер недоумевал и был разочарован тем, что она до сих пор не провалилась. Конечно, никто не мог предположить, что к этому делу приложит руку Митчел Блейн. Но даже он не в состоянии сотворить чудо. Кэл был удивлен не меньше, чем Джоэл.

– Почему Блейн пускается в такую авантюру? – спрашивал Кэл.

Джоэл постарался, чтобы его ответ прозвучал спокойно. Он не хотел, чтобы молодой компаньон увидел, насколько потрясло его вмешательство Блейна.

– От него ушла жена, и он, по-видимому, был не в состоянии четко соображать. Но я не думаю, что следует сильно беспокоиться. Даже Блейн не поможет им долго удерживаться на плаву.

Кэл настаивал на более агрессивных действиях в отношении «Сисвэл», но Джоэл был против. Сюзанна должна потерпеть неудачу по своей вине. Только тогда, когда она сама приведет себя к краху, он сможет, по-видимому, принять ее обратно. Джоэл представлял себе раскаяние дочери, ее мольбу о позволении вернуться в Фалькон-Хилл.

Мысли Джоэла прервал визг тормозящих шин. Гэмбл был уже у двери своего автомобиля, когда на парковочную площадку ворвалась маленькая «тойота» и остановилась рядом с «вольво». Из «тойоты» выскочила женщина и бросилась к Сэму. На ней была красная эластичная майка, юбка из черной джерсовой ткани и туфли на высоких каблуках с ремешками на лодыжках.

Джоэл практически сразу узнал эту маленькую дешевую шлюшку – мать Гэмбла.

Гэмбл тоже ее заметил. Женщина не выключила двигатель и не закрыла дверь автомобиля. Сэм обеспокоенно поспешил к матери. Она схватила его за руку и начала что-то возбужденно рассказывать. До Джоэла доносились лишь отдельные слова, смысла он не улавливал. Гэмбл выглядел ужасно рассерженным. Женщина еще сильнее вцепилась ему в руку, но он оттолкнул ее и направился к своему автомобилю.

– Сэм! – закричала женщина.

Не глядя на мать, Гэмбл сел в «вольво». Взревев, автомобиль умчался с парковочной площадки. Безвольно, словно тряпичная игрушка, женщина опустилась на багажник своей машины.

Джоэл наблюдал, как, прижав к животу руку, Анджела начала медленно раскачиваться, приводя в движение золотые серьги в ушах. Волосы ее растрепались, на лице застыла маска отчаяния. Глядя на ее страдания, Джоэл впервые за несколько недель ощутил, как к нему возвращаются жизненные силы. Он почувствовал, что в большей степени способен управлять своей жизнью и уже больше начинает напоминать прежнего Фальконера. В то же время его охватило любопытство. Все, что заставляло сердиться Сэма Гэмбла, должно быть для него хорошей новостью.

Поколебавшись какое-то время, Джоэл вышел из машины и направился к женщине. Тротуар начал уходить из-под его ног. Он чувствовал себя неважно, совсем неважно. Возможно, ему следует отменить дневные деловые встречи и отправиться домой.

Но это невозможно. Кто-нибудь может догадаться, что он сдает. А этого допустить нельзя.

Женщина узнала его довольно быстро, но страдания ее от этого не уменьшились.

– Могу я чем-нибудь помочь? – спросил Джоэл.

Несмотря на озабоченный тон, он вовсе не испытывал сочувствия к этой женщине – она была слишком дешевая и вульгарная, – но сила ее страдания принесла Джоэлу необыкновенное облегчение.

– Все кончено, – произнесла Анджела, подняв лицо, перепачканное расплывшейся от слез тушью. – Никто уже не в силах помочь!

Джоэл вновь почувствовал, что тротуар уходит из-под ног. Стараясь удержать равновесие, он стал анализировать ее слова. Что было кончено? Может, ей что-то известно о «Сисвэл»? И почему так рассердился Гэмбл?

– Терял ли ты кого-нибудь в своей жизни? – продолжала женщина дрожащим голосом. – Кого-нибудь, кто был тебе дорог?

В какой-то момент Джоэл испугался, что с Сюзанной произошло несчастье. Но затем, вспомнив о гневе Гэмбла, понял, что дело в чем-то другом. Скорее всего эта женщина повздорила с одним из своих стареющих дружков. Да, конечно, весь этот тарарам связан со ссорой немолодых любовников.

– Иногда я думаю, что мне самой лучше бы умереть. – Она потерла глаза, перепачкав костяшки пальцев расплывающейся тушью.

– Ерунда! – сердито возразил Джоэл, вздрагивая от приступа тупой боли в плече. Ему хотелось растереть болевшее место, но он заставил себя продолжать, словно ничего не произошло: – Не стоит так переживать из-за пустяков. Поезжайте-ка лучше домой и что-нибудь выпейте.

– Да не могу я сейчас ехать домой! Мне нужно кое-что сделать. Кое-куда съездить. – Анджела повернулась к Джоэлу спиной и стала обходить автомобиль.

Фальконер взглянул на часы и увидел, что должен поторапливаться, иначе опоздает на встречу. Цифры на часах неожиданно поплыли у него перед глазами. Джоэл покачнулся, и, чтобы не упасть, ему пришлось опереться руками о багажник «тойоты». У него было чувство, что до своего автомобиля ему ни за что не добраться.

Анджела наклонилась, чтобы забраться в «тойоту». Боль сдавила грудь Джоэла, и он еще ниже опустился на багажник машины. Боль не утихала. Впервые Джоэлу показалось, что он может потерять сознание. Такая перспектива его ужаснула. Что, если Сюзанна обнаружит его, беспомощно рухнувшего на парковочной площадке? Он должен сесть. Он должен чуть-чуть передохнуть, но его автомобиль так далеко, что у него не хватит сил туда добраться. Джоэл сделал несколько неловких шагов в сторону открытой двери «тойоты».

Анджела посмотрела на него с любопытством. Джоэл судорожно подыскивал объяснение, но мозг был заторможен приступом боли, и он не мог ничего придумать. Он должен сесть. Он не может больше стоять.

– Вы… вам нужно ехать домой, – запинаясь, пробормотал Фальконер. – Вы… вам нельзя в таком состоянии вести машину.

Анджела взяла солнцезащитные очки с огромными стеклами.

– Я не могу вернуться домой. Мне нужно кое-что сделать.

Джоэл почувствовал, что обливается потом. Прерывающимся голосом, показавшимся ему чужим, он произнес:

– Только не одной. Вам нельзя ехать одной. – Рука его пыталась ухватиться за крышу автомобиля. Он не должен потерять сознание. Нельзя, чтобы Сюзанна это увидела. – Я… я поеду с вами. Я должен убедиться, что с вами все в порядке.

– Как хочешь, – произнесла она безразличным голосом. – Мне все равно.

Джоэл с трудом обошел автомобиль спереди, но Анджела была настолько погружена в свое страдание, что ничего не заметила. Тяжело опустившись на сиденье для пассажира, Фальконер перевел дыхание. Автомобиль тронулся с места. Джоэл не беспокоился уже ни о встрече, ни о брошенной на парковочной площадке машине. Его волновало лишь одно – не упасть, как перезрелый плод, на асфальт прямо на глазах у дочери.

Когда они оказались среди оживленного движения на Эль-Камино, боль начала утихать. Джоэл обратил внимание на ногти Анджелы, слишком длинные и покрытые ярким пурпурно-красным лаком. Женщина промокнула салфеткой глаза под темными очками. Джоэл решил было спросить, что случилось, но передумал – его это вовсе не волновало. Он слишком устал. Ноги были словно резиновые, голова раскалывалась. Он просто побудет с ней какое-то время, пока не придет в себя, а потом вызовет своего шофера, который приедет за ним. Глаза его снова закрылись. Если удастся отдохнуть хоть несколько минут, он вновь станет прежним Джоэлом Фальконером.

Когда он проснулся, солнце уже садилось. Обеспокоенно поморгав, Джоэл попытался определить свое местонахождение. Ехали они быстро. Справа от него промелькнул знак пятой автострады. Он увидел стадо пасущихся коров и далекие очертания гор Сьерра-Невада. Они должны находиться где-то в долине Сан-Джоакин.

Из радиоприемника доносилась медленная мелодия в стиле «поп». Джоэл взглянул на часы и с удивлением обнаружил, что уже почти семь часов.

– Где мы? Куда мы едем?

Анджела вздрогнула, словно она забыла о его присутствии. Темных очков на ней уже не было, а на коленях лежал ворох скомканных влажных салфеток. Она кивнула в сторону радиоприемника:

– Я… я не могу сейчас говорить. Пусть закончится песня.

Голос певца показался Джоэлу знакомым – кто-то из поп-знаменитостей. Он также смутно припомнил и песню – что-то о девочке, родившейся в гетто.

Ему столько всего нужно сделать! Надо попросить ее остановиться при первой возможности там, откуда он сможет позвонить своему шоферу. Только как он объяснит все это? Все, наверное, в панике из-за того, что он не появился на встрече. У него напряженное расписание на завтрашний день. Джоэл попытался сосредоточиться, но это ему не удалось. Перед глазами вновь замаячил «смет и вессон», лежавший в шкатулке красного дерева. Глаза опять закрылись, и Джоэл почувствовал себя подавленным собственной беспомощностью. Песня наконец закончилась.

Голос Анджелы дрожал:

– Уже несколько часов передают только Элвиса. Не могу… все еще не могу поверить, что он умер. Он был так молод. Всего сорок два года!

Джоэл открыл глаза:

– О чем это вы?

– Элвис, – прошептала она тихо-тихо. – Вы что, не слышали? Сегодня умер Элвис Пресли! 16 августа тысяча девятьсот семьдесят седьмого года.

Так в этом-то все и дело? Джоэл готов был зарычать на нее от злости, но мозг все еще был затуманен, а голову словно обернули теплой влажной шерстяной тканью. Анджела смотрела прямо перед собой на дорогу. Слеза соскользнула с ее щеки, расплывшись на пурпурной майке похожим на амебу пятном. Так вот почему так завелся Гэмбл на парковочной площадке! Это было выше понимания Джоэла – как можно так убиваться из-за смерти знаменитости, когда в мире столько реальных проблем.

– Мне нужно попасть в Грейсленд – в Мемфисе. Я должна с ним проститься. – Голос Анджелы сорвался, и она всхлипнула.

Джоэл решил, что ослышался.

– Вы едете в Теннесси?

– Это мой долг. – Анджела высморкалась, бросила салфетку на колени и взяла следующую. А затем произнесла слова, от которых у Джоэла по спине пробежали мурашки: – Король умер! Не могу в это поверить. Я просто не могу поверить в то, что Король умер!

Фальконер почувствовал, как на лбу у него выступает пот. Нет! Это он король! Перед ним еще годы. Десятилетия! Ему еще столько предстоит сделать, и на это ему отведено бесконечное время. В автомобиле было холодно, но он продолжал обливаться потом. Джоэл судорожным движением вытер лоб рукавом пиджака.

Губы Анджелы задрожали.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю