355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сью Графтон » «А» – значит алиби » Текст книги (страница 17)
«А» – значит алиби
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 21:34

Текст книги "«А» – значит алиби"


Автор книги: Сью Графтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

Глава 26

Подходя к конторе «Хейкрафт и Макнис», я поймала свое отражение в зеркальных панелях у входа. Видок у меня был, как у боксера перед последним раундом: изможденный, встрепанный, с кривой гримасой. Даже Аллисон в ее рубашке из оленьей кожи с бахромой на рукавах, казалось, вздрогнула при моем появлении, и накал ее вышколенной секретарской улыбки сразу упал с дежурных шестидесяти ватт по крайней мере до двадцати пяти.

– Мне надо поговорить с Гарри Стейнбергом, – вывела я ее из полушокового состояния тоном, не терпящим возражения.

– Он у себя в кабинете, – ответила она кротко. – Вы знаете, где это?

Кивнув, я решительно направилась через качающиеся двери. Проходя по узкому коридору, неожиданно увидела впереди себя Гарри, который тащил под мышкой свежую почту.

– Гарри! – окликнула я его.

Он обернулся, при виде меня его лицо сначала просветлело, а затем приняло озабоченное выражение.

– Откуда ты здесь взялась? Выглядишь довольно измученной.

– Я всю прошлую ночь была в пути. Мы можем побеседовать?

– Разумеется. Входи, – пригласил он.

Он завернул налево к своему кабинету и быстро сгреб со стула перед рабочим столом несколько папок с документами.

– Может, выпьешь кофе? Или еще что-нибудь? – предложил он, сбросив почту на конторку в углу.

– Нет, спасибо, все нормально, мне просто нужно проверить одну гипотезу, – сказала я.

– Тогда выкладывай, – ответил он, усаживаясь.

– Помнится, во время нашей прошлой встречи... – начала я.

– Неделю назад, – вставил он.

– Ну да, думаю, около того. Так вот, тогда ты упоминал, что все счета Файфа заносились в компьютер.

– Точно, мы переносили туда все данные. Это чертовски удобно для нас самих и для клиентов тоже. Особенно при уплате налогов.

– Ну а если счета были подделаны? – спросила я.

– Ты имеешь в виду растрату?

– Дело не в названии, – заметила я с иронией. – Это легко установить?

– Никаких проблем. Так ты полагаешь, что Файф занимался махинациями со своими счетами?

– Нет, – медленно проговорила я. – Думаю, этим мог заниматься Чарли Скорсони. Это только часть того, что я хотела бы узнать. Мог ли он скрывать свои доходы от распоряжения имуществом, над которым ему была доверена в то время опека?

– Конечно. Это вполне возможно и не так уж трудно сделать, – подтвердил Гарри. – Но иногда довольно трудно выявить. На самом деле все зависит от того, как это провернуть. – Он на секунду задумался, по-видимому, прикидывая какую-то идею. Потом пожал плечами. – Например, он мог открыть специальный счет или контрактный счет с участием третьей стороны, включающий передачу ей прав на распоряжение имуществом, – и, возможно, в рамках этого счета два-три фиктивных субсчета. И вот когда приходят чеки на крупные суммы дивидендов, он выделяет из них процент за распоряжение имуществом, который полагается направлять в фонд кредитования, и вместо этого переводит эти суммы на фиктивные счета.

– А могла Либби Гласс обнаружить подобные неточности в ведении счетов?

– Вполне могла. У нее были для этого достаточно светлые мозги. Она могла проконтролировать дивиденды через "Справочник дивидендов Муди", в котором расписаны доходы всех компаний. И если бы обнаружилось расхождение, то могла обратиться уже к исходной документации – банковским отчетам, погашенным чекам и другим бухгалтерским документам.

– Ясно. Вот еще что – Лайл говорил мне на прошлой неделе, что ей довольно часто звонили, а какой-то адвокат неоднократно приглашал ее на обед. Мне сдается, что этим адвокатом вполне мог быть Чарли Скорсони, пытавшийся соблазнить ее, чтобы она прикрыла его махинации...

– А может быть, он предлагал ей поделиться? – предположил Гарри.

– О Боже, неужели она пошла бы на это?

Гарри пожал плечами:

– Кто знает? Ведь он-то пошел.

Задумавшись, я уперлась взглядом в крышку письменного стола.

– Возможно, так оно и есть, – согласилась я. – Только смотри, что получается: все утверждают, что у нее был роман с адвокатом из Санта-Терезы, и при этом первым в голову сразу приходит покойный Файф, тем более что оба умерли в один день. Однако если я не ошибаюсь относительно мошенничества со счетами, то для подтверждения мне необходимы четкие документальные доказательства. Эти бумаги еще у тебя?

– Сейчас нет, но они действительно были здесь. И я собирался просмотреть их в обеденный перерыв. Кстати, на обед у меня был обезжиренный творог, но бумаги довольно плохо сочетаются с едой, поэтому я решил отложить их на время. Папки я принес еще вчера, но весь день был занят. Между прочим, коль уж ты вспомнила о них, похоже, что перед смертью Либби как раз занималась этими счетами, потому что портфель с документами полицейские нашли на ее рабочем месте, – сказал он и окинул меня любопытным взглядом. – А как ты вообще до этого додумалась?

Я помотала головой:

– Трудно объяснить. Просто в мозгах повернулся выключатель, и вдруг все стало на свои места. Чарли рассказывал мне, что Файф посещал Лос-Анджелес за несколько дней до своей смерти, но теперь мне сдается, что это ложь. Думаю, что сам Чарли туда и ездил, причем через день-два после смерти Лоренса У Либби был пузырек с успокоительными пилюлями, и, судя по всему, часть лекарства он ей подменил – может, и все капсулы. Этого мы уже никогда не узнаем.

– Господи Иисусе! И самого Файфа тоже он прикончил? – воскликнул Гарри.

– Нет. Я знаю, кто убил Файфа. Предполагаю, что Чарли нашел способ, как обезопасить себя. Возможно, Либби отказалась прикрывать его махинации или пригрозила вывести на чистую воду. На этот счет у меня нет конкретных доказательств.

– Что ж, похоже на правду, – произнес он, соглашаясь. – Если все именно так, как ты говоришь, то мы откопаем нужные факты. Я займусь этими бумагами прямо сегодня.

– Отлично. То что надо.

– Будь осторожна, – сказал он на прощание.

И мы пожали друг другу руки через стол.

* * *

Я ехала назад в Санта-Терезу, стараясь избегать мыслей о Гвен. Но размышления о Чарли Скорсони гоже действовали весьма угнетающе. Мне было необходимо проверить, где он находился во время убийства Шарон.

Ведь он легко мог добраться самолетом из Денвера до Лас-Вегаса, выяснить по автоответчику мое местонахождение, адрес мотеля и затем проследовать за мной до Фримонта. Я еще раз припомнила нашу встречу с Шарон в кафе казино – в тот момент мне показалось, что она увидела кого-то из знакомых. Тогда она объяснила, что это бригадир их смены сигналит ей об окончании перерыва, но это была явная ложь. Там вполне мог появиться Чарли, который быстро скрылся, едва заметив меня. Не исключено, что она подумала, будто он решил расплатиться с ней. Когда-то у меня уже была мысль, что она занималась шантажом и вытягивала из него деньги. Теперь я решила тщательнее обдумать эту идею... Должно быть, Шарон отлично знала, что у Файфа никогда не было никакой любовной связи с Либби Гласс. И что Чарли периодически наведывался в Лос-Анджелес, чтобы утрясти вопросы со счетами. Во время слушании дела об убийстве в суде Шарон хранила молчание, наблюдая, как разворачиваются события, и выжидая время, чтобы в конце концов повыгоднее продать информацию. Возможно, Чарли Скорсони не знал, где она скрывается, – и я привела его прямо к ее дверям. Выстроенная мной цепь событий на первый взгляд выглядела довольно фантастической, однако я чувствовала, что двигаюсь в правильном направлении и могу найти подтверждающие это доказательства.

Если Чарли убил и Гвен, инсценировав сегодняшнюю аварию, то должны остаться ведущие к нему следы: остатки волос и ткани на крыле его автомобиля, который, по-видимому, тоже поврежден; остатки краски и стекла на одежде Гвен. Возможно, найдутся и свидетели. Для Чарли намного умнее было бы не дергаться, а просто сидеть и молча ждать под корягой. Вероятнее всего, после стольких лет, прошедших с тех пор, уже практически невозможно возбудить против него обвинение. В его поведении явно проскальзывало высокомерие, он считал себя слишком ловким и изобретательным, чтобы быть пойманным за руку. Это еще ни для кого не кончалось добром.

Особенно учитывая ту лихорадочную спешку, с которой он должен был действовать последнее время. Он просто не мог не наделать ошибок.

И какого черта он не удовлетворился просто финансовыми махинациями? Он, конечно, все время был в напряжении и опасался, что обман откроется Лоренсу Файфу. Но даже если бы это случилось и его бы схватили за руку, не думаю, чтобы тот дал делу огласку. Мне было хорошо известно, что насколько неразборчив был Лоренс в своих любовных связях, настолько же скрупулезно честен он был в деловых отношениях. Кроме того, Чарли все-таки считался его самым близким другом, и они долгое время проработали бок о бок. Он мог предупредить Чарли или пригрозить ему – даже разорвать партнерские отношения. Но практически исключено, чтобы Чарли попал на скамью подсудимых или был лишен адвокатской лицензии. Его жизнь и карьера остались бы в целости, и он вряд ли бы потерял то, чего так долго и тяжело добивался. Единственное, чего он мог лишиться, – это доброго отношения и доверия Лоренса Файфа, но Чарли и сам это прекрасно понимал, когда впервые засунул руку в, кормушку. Сермяжная истина на самом деле заключается в том, что в наши дни хитроумное преступление, совершаемое интеллектуалом – "белым воротничком", превратилось чуть ли не в доблесть, а сам преступник – в героя всевозможных шоу и бестселлеров. Так чего было рыпаться? Ведь общество готово простить все, кроме убийства. Скорее можно было ожидать, что Чарли, когда-то с трудом пробившийся наверх, попытается сохранить свое положение, пусть и ценой запятнанной репутации, а вместо этого он встал на жестокий и страшный путь, который и привел его в пропасть.

Наших личных отношений я старалась не касаться.

Ясно, что он держал меня за дурочку так же, как в свое время и Либби Гласс, но у той хоть было какое-то оправдание – молодость и невинность. Уж слишком давно я ни с кем не сближалась, опасаясь рисковать, поскольку частенько на этом обжигалась. Я попыталась остудить свои чувства, но, похоже, это мне плохо удавалось.

* * *

Добравшись до Санта-Терезы, я сразу направилась в свой офис, захватив с собой кипу счетов из квартиры Шарон Нэпьер. Еще раньше мне подумалось, что в них может скрываться любопытная информация, и я пролистала все бумаги, испытывая при этом мерзкое ощущение копания в вещах покойника. Она была уже мертва, и казалось довольно оскорбительным читать список так и не оплаченных ею товаров – белья, косметики, туфель... Все счета за коммунальные услуги были месячной давности, здесь же лежали назойливые напоминания налогового управления, счет от хиропрактика и предложение оплатить членский взнос Общества любителей минеральной воды.

Из стопки выпали замызганные кредитные карты "Виза" и "Мастеркард", а "Америкен Экспресс" без обиняков требовала вернуть свою карточку. Но меня весьма заинтересовали счета за телефонные переговоры. Я обратила внимание на три мартовских телефонных звонка, сделанных по номеру с кодом округа, где располагалась и Санта-Тереза. Такое количество звонков о чем-то говорило.

Два из них были сделаны в контору Чарли Скорсони – оба в один и тот же день, с разрывом в десять минут. Я не сразу сообразила, кому принадлежит оставшийся номер с тем же кодом Санта-Терезы. Перелистав телефонный справочник, я установила, что это телефон в прибрежном доме Джона Пауерса.

Преодолев колебания, я тут же позвонила Руфи. Наверняка Чарли не рассказывал ей, что я с ним порвала.

Невозможно было даже представить, чтобы он обсуждал с кем-нибудь свои личные дела. Если он окажется в конторе, то придется спешно что-то придумывать. Сейчас мне нужно было услышать, что она сама ответит на мой вопрос.

– "Скорсони и Пауерс", – пропела она в трубку.

– О, привет, Руфь! Это Кинси Милхоун, – бодро поздоровалась я, хотя сердце стучало, как барабан. – Чарли на месте?

– Привет, Кинси. Его сейчас нет, – ответила она с легким сожалением в голосе. – У него сегодня слушание в суде в Санта-Марии, которое продлится еще дня два.

"Слава тебе, Господи", – подумала я, переводя дыхание, а вслух сказала:

– Тогда, надеюсь, ты мне сможешь помочь. Я тут просматривала кое-какие счета своего клиента, и такое ощущение, что он связывался с Чарли по телефону. Ты, случаем, не припомнишь, чтобы ему звонили два раза подряд недель шесть – восемь назад? Ее зовут Шарон Нэпьер. Разговор был междугородный.

– О да, припоминаю, одна из его бывших сотрудниц. А что именно тебя интересует?

– Просто мне хотелось уточнить, действительно ли это была она. Похоже, она звонила в пятницу, 21 марта. Верно?

– Абсолютно точно, – уверенно ответила Руфь. – Она еще спросила мистера Скорсони, – а он в это время как раз отправился в дом мистера Пауерса. Она очень настаивала, чтобы я связала ее с ним. Обычно я не даю номер телефона без его согласия, поэтому попросила ее перезвонить попозже, а сама позвонила ему в дом на побережье, и он ответил, что не возражает. Надеюсь, она не собирается с твоей помощью уличить ею в чем-нибудь этаком?

– Неужели ты могла такое подумать, Руфь? – рассмеялась я через силу. – Я всего лишь обратила внимание на номер телефона Джона Пауерса и подумала, что, возможно, именно с ним она и вела телефонные переговоры.

– О нет. В тот уик-энд его не было в городе. Как правило, в двадцатых числах он уезжает на несколько дней. У меня так и отмечено здесь на календаре. А мистер Скорсони присматривает за его собаками.

– Ну, тогда это многое объясняет, – произнесла я как можно более нейтральным тоном. – Ты мне очень помогла, Руфь. Осталось уточнить только одну деталь – его поездку в Тусон.

– Тусон? – переспросила она. В ее голосе послышалось легкое недоумение – такой тон у секретарши обычно бывает, когда она неожиданно узнает о событии, которое, по ее мнению, не планировалось. – О чем это ты, Кинси? Может, я больше смогу тебе помочь, если ты расскажешь, что за история приключилась с твоим клиентом. Мистер Скорсони всегда очень требователен в подобных случаях.

– О нет, это не слишком важно. Я и сама смогу все выяснить, так что не тревожься на этот счет. Позвоню Чарли, когда он вернется, и спрошу у него.

– Если собираешься ему звонить, я могу дать тебе номер его телефона в мотеле Санта-Марии, – предложила Руфь. Она пыталась услужить сразу обоим – ответить на мои вопросы в случае их корректности и выполнить указания Чарли в противном случае, оставаясь неизменно благожелательной и контролируя ситуацию. Надо признать, что для своего возраста она была весьма искусна.

Я послушно записала продиктованный номер, понимая, что никогда им не воспользуюсь, но в то же время с удовольствием фиксируя его местопребывание. Хотелось попросить ее не рассказывать ему о нашем разговоре, но я не придумала, как это лучше сделать, чтобы не насторожить Руфь. Оставалось надеяться, что по крайней мере в ближайшее время Чарли не станет у нее ничего выпытывать. Ведь если бы она рассказала ему, чем я интересовалась, он бы мгновенно просек, что я у него на хвосте, а уж это бы ему вряд ли понравилось.

Я попыталась связаться с лейтенантом Доланом из отдела по расследованию убийств. Его не было в управлении, но я оставила ему сообщение с грифом "Особой важности", чтобы он перезвонил мне, как только вернется.

Потом набрала номер Никки. Она подняла трубку только после третьего звонка.

– Привет, Никки, это я. Все в порядке?

– О да. Все нормально, – ответила она со вздохом. – Я еще не совсем отошла от известия о гибели Гвен и не знаю даже, что теперь делать. Ведь я никогда не пыталась понять эту женщину – настоящий позор для меня.

– Ты не узнала никаких подробностей от Долана? Я пыталась ему дозвониться, но его нет на месте.

– Удалось узнать совсем немного, – ответила она. – Долан был очень груб со мной – даже хуже, чем я его помнила. И он только сказал мне, что сбившая Гвен машина была черного цвета.

– Черного? – переспросила я сомневаясь. Потому что представляла себе светло-голубой "мерседес" Чарли Скорсони и ожидала услышать подтверждение: – Ты уверена?

– Именно так он и сказал. Полагаю, полиция сейчас обшаривает ремонтные мастерские и гаражи, однако до сих пор они ничего не нашли.

– Это действительно странно, – заметила я.

– Может, встретимся и выпьем чего-нибудь? Мне хочется знать, что же происходит.

– Немного позднее. Сейчас я пытаюсь связать между собой несколько концов. Послушай, мне еще кое-что надо у тебя узнать. Возможно, ты сможешь ответить на некоторые вопросы. Помнишь то письмо, написанное рукой Лоренса, что я тебе показывала? – спросила я.

– Конечно, адресованное Либби Гласс, – сухо ответила она.

– Так вот, теперь я почти уверена, что на самом деле письмо адресовано Элизабет Нэпьер.

– Кому? – спросила она.

– Попробую объяснить. Как я подозреваю, Элизабет была одной из его любовниц в те времена, когда он был женат на Гвен. Это мать Шарон Нэпьер.

– Вот это скандал! – воскликнула она. – Хотя и такое вполне возможно. Он никогда со мной особенно не делился на эту тему. Все его грязные делишки! Об этой истории меня как-то просветила Шарлотта Мерсер, только я не знала точного имени этой женщины. Господи, ведь все это началось еще в Денвере, после того как он окончил юридический колледж.

Немного поколебавшись, я спросила:

– Как ты думаешь, кто еще мог знать об этом письме? Кто мог его прочитать? Скажем, Гвен?

– Полагаю, что да, – ответила она. – Чарли тоже наверняка читал его. Ведь он работал в то время рядовым сотрудником в одной из фирм, представлявших интересы Лоренса в бракоразводном процессе, и, насколько мне известно, ему удалось изъять письмо из документов по делу.

– Что-что ему удалось? – удивилась я.

– Выкрасть письмо. Я просто уверена, это сделал именно он. Я никогда не рассказывала тебе, как закончился тот процесс? Стащив письмо, Чарли лишил представителей Гвен ключевого доказательства, поэтому она с треском проиграла это дело. Конечно, действовала она очень неумело, но в любом случае Лоренсу удалось соскочить с крючка.

– А что дальше случилось с письмом? Могло оно остаться у Чарли? – продолжила я.

– Не знаю. Мне всегда казалось, что письмо уничтожено, но не исключено, что он сохранил его. Тогда Чарли никто не поймал за руку, а адвокаты мужа даже понятия об этом не имели. Сама ведь знаешь, как в конторах пропадают бумаги. Возможно, кого-то из секретарей потом и уволили.

– А могла Гвен подтвердить в суде то, что ты сейчас мне рассказала?

– Так же как в свое время и я в управлении окружной прокуратуры? – спросила Никки, грустно рассмеявшись. – Откуда мне знать, что было известно Гвен.

– Как бы то ни было, сейчас она уже мертва, – заметила я.

– О! – вздохнула она, и улыбка с ее лица, похоже, испарилась. – У меня самой на душе кошки скребут. Ужасные мысли одолевают.

– Когда мне удастся распутать все до конца, я сообщу тебе. Но перед этим сначала позвоню, чтобы убедиться, что ты дома.

– Мы с Колином будем здесь. Похоже, дело движется к завершению, – неуверенно проговорила она.

– И очень стремительно, – подтвердила я.

При прощании у нее был весьма озабоченный голос, я же попрощалась довольно сухо.

Вытащив пишущую машинку, я зафиксировала все, что мне было известно, на бумаге в виде длинного и подробного отчета. Итак, еще один фрагмент мозаики встал на место. Той ночью контейнер в доме Гласс вскрыл не Лайл, а Чарли, который сунул письмо между вещами Либби, рассчитывая, что я наткнусь на него и он сможет прикрыть свои следы дымовой завесой из "любовного романа" Лоренса Файфа и Либби Гласс. Этим же объяснялся и ключ от квартиры Либби, найденный в связке ключей Лоренса в его кабинете. В данном случае Чарли было совсем несложно подложить самому себе эту "улику". Закончив печатать, я почувствовала себя изможденной, но полной решимости довести дело до конца. Где-то в подсознании настойчиво звучал сигнал предостережения, но я понятия не имела, чем бы еще можно подстраховаться. Похоже, что особенно и нечем. А может, никакой подстраховки и не понадобится. Но как показали события, я здорово ошибалась.

Глава 27

Закончив свой отчет, я заперла его в ящик письменного стола. Потом прошла на стоянку, села в машину и направилась к дому Чарли, который находился на Миссайл-авеню. Через два дома за его жилищем располагался домишко с чудным и непонятным названием «Покой».

Оставив там свой автомобиль, я пешком вернулась назад.

Чарли жил в двухэтажном строении, выкрашенном ярко-желтой краской, с потемневшей черепицей на крыше и выступающим окном на фасаде. Слева от дома был узкий проезд. Этот дом вполне годился для съемок многосерийных семейных шоу, которые обычно крутят по телеку в восемь вечера, настолько в нем все выглядело основательным, продуманным и пригодным для детей. Никаких следов машины или самих жильцов я не заметила. Я обогнула дом и непринужденно прошла к гаражу, все время оглядываясь через плечо. Никаких назойливых соседей, пялящихся на меня, пока тоже не наблюдалось. Приблизившись к одноместному гаражу, я подошла к боковому окошку и, приложив к глазам ладони лодочкой, заглянула внутрь. Там было пусто: только у задней стены стояла деревянная скамейка, а рядом с ней старая дачная мебель, покрытая толстым слоем пыли. Оглядываясь по сторонам, я прикидывала, чей же это мог быть черный автомобиль и почему до сих пор полицейские его не отыскали. Если бы удалось разобраться с этим вопросом, то у меня было бы что сказать Кону Долану. Мне в любом случае придется с ним встретиться; но до этого хотелось раздобыть что-нибудь более конкретное.

Возвратившись к машине, я уселась на сиденье и предалась своему любимому занятию – размышлениям. Смеркалось. Я взглянула на часы – было уже без четверти семь, и я начала беспокоиться. Мне вдруг чертовски захотелось выпить бокал вина, и я решила навестить Никки. Она сказала, что будет дома. Сделав запрещенный в этом месте разворот, я направилась вниз по Миссайл-авеню в сторону автомагистрали, ведущей на север. Проскочила Ла-Куесту и двинулась к побережью, оставив сбоку от себя лощину Хортон, огромный кусок земли, носящий гордое звание "перспективного района застройки". Когда-то вся земля здесь принадлежала одной семье, однако сейчас ее разделили на участки по миллиону долларов каждый для строительства особняков новых богачей. За Монтебелло в Санта-Терезе закрепилось название района "старых денежных мешков", а Хортон, выходит, для "новых", но никто не воспринимает это различие всерьез. Богатый – всегда богатый, и дураку понятно, что это значит. Дорога через Хортон узкая и извилистая, полностью закрытая деревьями, и с этой точки зрения я обнаружила единственную разницу – в Монтебелло некоторые дома все-таки видны с дороги, здесь же ничего рассмотреть невозможно. Выехав налево на Оушен-вэй, я помчалась параллельно обрывистому берегу, на котором виднелись элегантные коттеджи, уютно вписавшиеся между дорогой и скалами.

Я чуть было не проскочила мимо дома Джона Пауерса, поскольку раньше подъезжала сюда с другой стороны. Все-таки заметив его, я бросила быстрый взгляд на крышу, расположенную вровень с дорожным полотном.

Внезапно в голову пришла шальная мысль, и я нажала на тормоза, остановившись у обочины шоссе. Секунду помедлила, прислушиваясь, как колотится сердце в груди.

Потом вытащила из замка ключ зажигания, сунула за пояс джинсов свой маленький самозарядный пистолет и достала из "бардачка" фонарик. Пощелкала выключателем – свет в норме. Уличных фонарей в этом месте было совсем немного, а те, которые горели, выполняли скорее декоративную роль, словно на старинной литографии заливая все таинственным, туманным светом и отбрасывая тускло-голубые круги, с трудом пробивавшие густую темноту.

Я вышла из машины и заперла ее на ключ.

Никакой тропинки вдоль трассы я не обнаружила, лишь спутанные заросли плюща. Дома здесь располагались на приличном расстоянии друг от друга и были отделены заросшими участками земли, на которых сейчас оглушительно трещали цикады и другие ночные насекомые. Я возвращалась по шоссе к дому Пауерса. Поблизости не было видно никаких строений и ни одной машины.

Я подождала и пригляделась – свет в доме не горел. Включив фонарь, я направилась по подъездной дороге к видневшемуся передо мной зданию, прикидывая, отсутствует ли еще Пауерс, и если так, то где находятся собаки. Поскольку Чарли отбыл в Санта-Марию на два дня, он вряд ли оставил их на улице.

Ночь была спокойная, мерно рокотал океан, вдалеке периодически погромыхивала затихавшая гроза. Сквозь затянутое облаками ночное небо пробивался неверный свет луны. Было довольно прохладно, в воздухе висел густой запах растений и освежающей влаги. Луч фонаря, высвечивающий узкую полоску на дороге, внезапно уперся в белый забор из вертикальных металлических пик, за которым виднелся легкий гаражный навес. Под навесом передо мной стоял автомобиль Джона Пауерса, и даже отсюда я смогла заметить, что он черного цвета. Это меня уже не удивило. Ворота были закрыты на замок, но, обогнув забор слева, я оказалась перед навесом со стороны дома и осветила машину фонарем – "линкольн" трудно сказать какого года выпуска, но не слишком старый. Я осмотрела левое крыло, с ним все было в порядке. Вдруг сердце бешено заколотилось – правое крыло помято, фара выбита, решетка радиатора деформирована и даже бампер слегка погнулся. Я старалась не думать, что случилось с беднягой Гвен от такого лобового удара. Хотя представить все было совсем нетрудно.

Со стороны верхней дороги послышался сначала резкий скрип тормозов, а затем рев приближавшегося на высокой скорости автомобиля. Потом мелькнул ослепительный свет фар, и машина свернула в сторону дома.

Машинально присев, я выключила фонарь. Если это Чарли, то мне конец. В мозгу у меня что-то словно вспыхнуло – проклятие, он все-таки позвонил Руфи, сразу все сообразил и вернулся. Фары "мерседеса" были направлены прямо на стоявший под навесом "линкольн", который и скрывал меня от глаз Чарли. Услышав, как хлопнула дверца машины, я бросилась бежать.

Я пулей пролетела через лужайку за домом, чувствуя под ногами неровные кочки скошенной травы. А за мной почти беззвучно, быстрой стелющейся рысью бросились вдогонку две выпущенные из дома собаки. Я добежала уже до узкой деревянной лестницы, спускающейся к пляжу, но после ослепительного света фар еще с трудом разбирала ступеньки. Пропустив одну из них, я проскользнула сразу до следующей, с трудом нащупав ее ногой. Сверху в каком-то ярде от меня показался большой черный пес, который, тяжело пыхтя и скребя когтями по дереву, с глухим рычанием пытался до меня добраться. Оглянувшись, я увидела, что его пасть уже совсем рядом с моей головой. Не раздумывая, я протянула руку и, схватив пса за переднюю лапу, резко дернула. От неожиданности собака взвизгнула, и я что было сил то ли толкнула, то ли швырнула ее вперед на крутые прибрежные скалы. Другая же девяностопятифунтовая малышка оказалась трусихой и продвигалась вниз по лестнице, жалобно скуля и вздрагивая. Я чуть было не потеряла равновесие, но смогла удержаться, а в темную отвесную пропасть вместо меня посыпалась выскользнувшая из-под ног земля. Я слышала, как внизу у скал хрипло лает черный пес, который не мог добраться до меня по крутому, скользкому склону, поэтому безостановочно кружил взад и вперед по пляжу. Последние несколько футов я практически проскользила на боку, пока наконец не почувствовала под ногами мягкий песок. В этот момент пистолет выскользнул у меня из рук, и я судорожно стала шарить вокруг себя, пока с облегчением не нащупала дуло. Фонарь я уже давно потеряла. Я даже не помнила, когда держала его в руках последний раз. Черная собака опять вприпрыжку направилась в мою сторону. Подождав, пока она приблизилась, я сделала обманное движение ногой и изо всех сил врезала ей пистолетом по голове. Псина жалобно завизжала. Похоже, ее никто не учил отражать нападение. Мое преимущество состояло в том, что я с самого начала понимала, какую опасность для меня представляет эта зверюга, а собачка только сейчас смогла оценить мое вероломство. Залаяв, она отпрыгнула назад. Я быстро сделала необходимый выбор. В северном направлении вдоль пляжа на целые мили тянулись отвесные скалы, линия которых прерывалась только на Харли-Бич, который был слишком удален от города, чтобы пытаться найти там убежище. Кроме того, путь на север мне преграждала собака. Справа же от меня пляж прилегал к городским границам и тянулся лишь на пару миль. Но для начала я устремилась к кромке океана, подальше от собаки. Она стояла на месте, пригнув голову и яростно лая. Волны уже облизывали мои кроссовки, и мне пришлось высоко поднимать ноги, чтобы преодолеть полосу прибоя. Я обернулась, держа пистолет в руке, и продолжила путь вброд.

Пес прыгал по берегу взад и вперед, лая уже не так часто.

Новая мощная волна толкнула меня в колени и окатила водой до пояса. Переведя дыхание от холодного шока, я взглянула назад и испуганно вздрогнула, увидев Чарли, застывшего на самой вершине скалы. Внешнее освещение в доме было теперь включено, и его мощная фигура рельефно вырисовывалась на этом фоне. Лицо казалось бледным в свете фонарей. Он смотрел прямо на меня. Я резко бросилась вперед, буквально продираясь сквозь воду, доходившую уже до живота, держа направление в сторону больших камней у южной оконечности пляжа. Наконец я добралась до этих самых скал – скользких и острых гранитных обломков, отколовшихся и скатившихся в море с прибрежных откосов, и стала карабкаться по ним. Мои движения сильно сковывали мокрые джинсы, плотно облепившие ноги, тяжелые, полные воды кроссовки и, конечно, пистолет, который я просто не имела права бросить.

Я пробиралась среди острых морских раковин и островков слизи. Один раз сильно поскользнулась, и что-то острое вонзилось сквозь джинсы в левое колено. Спрыгнув с камней на плотный песок, я увидела перед собой постепенно расширявшуюся полосу пляжа.

Из-за поворота берега огней дома Пауерса отсюда уже не было видно. И никаких признаков собак. Я понимала, что им бы вряд ли удалось сюда добраться, как бы они этого ни хотели. А вот насчет Чарли я была не так уверена. Мне приходилось гадать, спустился ли он на берег по деревянной лестнице и шел за мной по пляжу или же спокойно ждал где-то в засаде. Опасаясь, я оглянулась назад, но нависавшая за спиной береговая скала не пропускала оттуда ни единого лучика света. Пожалуй, все, что ему оставалось делать, это снова вернуться к своей машине. И, следуя параллельным маршрутом, он легко мог перехватить меня на другом конце пляжа. Рано или поздно мы оба окажемся на Людлов-Бич, но поворачивать назад я уже не решилась. Пляж, на который я выскочила, Харли-Бич, был для меня не самым удачным местом – слишком далеко от трассы и от города, чтобы рассчитывать на какую-то помощь. Стиснув зубы, я опять перешла на бег, не имея представления, куда мне удастся добежать. Липкая и холодная одежда плотно облепила тело, но главная мысль была о пистолете. Я уже роняла его однажды, когда пробиралась через скалы, и он чуть было не исчез на дне морском. Не думаю, чтобы в него попала соленая вода, хотя трудно сказать наверняка. Я уже присмотрелась в темноте, успев заметить, что весь пляж покрыт камнями и выброшенными на берег водорослями. Если помедлить, то Чарли доберется сюда другим путем и я окажусь в ловушке. Я опять обернулась: никаких признаков погони, все звуки перебиваются шумом прибоя. Похоже, Чарли здесь еще не было. Когда я бывала в свое время на Людлов-Бич, то, помнится, он всегда был забит проезжающими мимо по шоссе автомобилистами. По мере того как я бежала, страх несколько улегся, а всплеск адреналина в крови подавил все остальные чувства, кроме желания спастись. Ветер стих, но я промокла до костей, и было ужасно холодно. Пляж снова сузился, и мне пришлось бежать по мелководью, прокладывая путь по полосе прибоя. Я старалась держаться из последних сил, но не знала, насколько этих сил еще хватит. Слева от себя я заметила деревянную зигзагообразную лестницу, ведущую с пляжа наверх. На фоне густых зарослей кустарника, прилепившихся на откосе, выбеленные солнцем и ветром перила почти светились в темноте. Я проследила взглядом, куда вели ступеньки. Судя по всему, наверху находился Прибрежный парк, разбитый вдоль всего склона. Там были автостоянки и через дорогу – дома. Я ухватилась рукой за перила и начала подниматься, тяжело дыша и чувствуя, как болят колени. Добравшись до верха, огляделась, и сердце у меня чуть не остановилось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю