355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стюарт Вудс » Корни травы » Текст книги (страница 11)
Корни травы
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 19:18

Текст книги "Корни травы"


Автор книги: Стюарт Вудс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 24 страниц)

Глава 7

Детектив был достаточно вежлив. Уилл бесстрастно, насколько мог, отвечал на вопросы.

– Откуда он мог взять провод?

– Я доставал ему плед из чулана. Там был и провод. Должно быть, он заметил его.

– Вы поставили в известность кого-либо из его родственников?

– Я позвонил его жене, как только люди из «скорой» сняли тело, но она бросила трубку, услышав мой голос.

– Почему бы это, как вы думаете?

– Могу предположить, что она решила, будто я звоню по просьбе Джека. Он говорил, что она очень рассержена на него, Я пытался пару раз позвонить ей снова, перед тем, как вы приехали, но у нее было занято. Думаю, что там трубка лежала рядом с телефоном.

– На ваш взгляд, он был в такой сильной депрессии, что мог лишить себя жизни?

Уилл отрицательно покачал головой.

– Нет. – Он помолчал. – Джек был ужасно расстроен, но... Он хотел рассказать мне, что случилось в его семье, а я опаздывал на свидание, попросил его отложить разговор и пулей выскочил из дома. Возможно, если бы я задержался...

– Это свидание – с кем оно было?

– Я не хочу вмешивать это лицо. Не думаю, что это необходимо.

– Позвольте мне судить о том, что сейчас необходимо, мистер Ли, – сказал детектив. Уилл уперся.

– Это лицо не имеет отношения к происшедшему. Можете поверить на слово.

Детектив помрачнел.

– Хорошо. Тогда, может быть, скажете, где именно вы были?

– Я обедал в «Пье де Кушон», в нескольких кварталах отсюда.

– С неназванным лицом?

– Я обедал один.

– Может кто-нибудь подтвердить это?

– Полагаю, официант. Я сидел справа от входа. За третьим столиком. Расплатился, предъявив кредитную карточку. – Уилл пошарил в кармане. – Вот чек.

– Хорошо. Джек Бахенан был подвержен депрессиям? Уилл пожал плечами.

– Не думаю. Джек бывал обеспокоенным, но его беспокоили всегда конкретные вещи.

– Какие именно?

– О, все что угодно. У него было развито чувство ответственности. Он хорошо работал. И больше всего беспокоился о своих служебных делах.

– Есть ли еще что-нибудь, по вашему мнению, что стоило бы мне знать? Уилл немного подумал.

– Он казался очень усталым, когда прибежал ко мне. Мне показалось, он похудел за истекшие сутки. Улегшись в постель, он мгновенно отключился и уснул. К сожалению, мне недосуг было выслушать его и не могу сказать, что именно его взволновало, если не считать, что это был семейный скандал или ссора. Но, полагаю, вам предстоит говорить с Милли, его женой.

– Разумеется, я это сделаю, – ответил детектив, закрывая блокнот. – Отправлю туда патрульную машину.

– С этим я бы на вашем месте не спешил, – заметил Уилл. – С вашего позволения, я бы сам поехал к ней, когда вы нее здесь закончите.

Судебные медики уже выносили тело.

В патрульной машине детектив сидел молча, но его молодому партнеру очень хотелось поговорить.

– Какое у вас впечатление от допроса Ли? – спросил он.

Детектив вздохнул.

– Думаю, все было так, как он рассказал.

– У меня другая версия, – сказал молодой. – Может, они гомосексуалисты?

– Что?!

– Ну, гомосексуалы – этот Ли и Бахенан. Жена разузнала и вышвырнула Джека из дома. Не хочет разговаривать и с Ли.

– У вас слишком пылкое воображение, – сказал детектив. – Этот парень, Ли, что-то скрывает, но не многое. У него свои дела, понимаете? И он ничуть не напуган. Он грустен, опечален, но не напуган. И говорил он правду. А умолчал о чем-то своем.

– Я ему не верю, – упрямился молодой. – Здесь что-то большее.

Детектив остановил машину у ресторана.

– Третий или четвертый столик справа, – сказал он напарнику. – Следите, спросите официанта.

– О'кей.

Минут через пять напарник вышел из ресторана.

– Что ж... – начал он.

– Давайте-ка я сам расскажу, что вы узнали, – сказал детектив. – Мистер Ли явился сюда в начале восьмого. Встретился с женщиной. Они, возможно, повздорили. Она ушла, он пообедал один и удалился. Я прав?

– Как вы узнали о женщине? – спросил партнер.

– Потому что он не захотел сказать, с кем у него было свидание. Теперь слушайте меня. Ни словечка об этом с вашим приятелем-репортером. Ли работает на Бена Карра, у него твердая репутация в Капитолии – я о нем слышал. Бахенан тоже работал на Карра, а в команде сенатора только хорошие люди. Репортеры вопьются в подробности, о которых мы с вами узнали, как собаки в свежее мясо. Этого допускать нельзя. Есть тайны следствия, вы поняли?

– Почему же он скрыл от нас имя женщины?

– Вы не только молоды, но, видать, и глуповаты, – сказал детектив. – Нетрудно понять, что женщина замужняя.

* * *

Уилл выключил мотор «порше» перед домом в Бетсезде. Он не нервничал, отвечая на вопросы полиции, но разговора с Милли Бахенан боялся. Все же он выбрался из машины.

Вероятно, он поднял Милли звонком уже из постели. Она была в халате и не собиралась впускать его в дом.

– Ну, Уилл, – сказала она, – я так и знала, что это вы. Но сейчас я не хочу с вами говорить. Это не ваше дело.

Уилл смотрел на нее – маленькую, бойкую, слегка растрепанную после постели. Он выбирал подарки для ее детей, он ел приготовленные Милли деликатесы. Она хорошо к нему относилась, и он уважал ее. Теперь ее жизнь изменится.

– О Боже, Милли... – сказал он.

Глава 8

Похороны были тихим кошмаром. Маленькая церковь не вмещала сотрудников Бенджамина Карра и всех друзей покойного. Джек Бахенан был популярен. Гроб стоял перед алтарем, вдова смотрела перед собой, не плача, неподвижным взглядом.

После службы Уилл подошел к Милли Бахенан и наклонился поцеловать ее в щеку, но она отпрянула. Ее мать и отец отвели взгляды.

Китти Конрой, прилетевшая из Атланты, подошла к Уиллу, пораженному реакцией Милли.

– Что произошло, Уилл? – спросила она, сдерживая слезы.

Глаза ее были красные.

Вокруг стояли другие сотрудники Карра. Уилл рассказал все, как было. Они разошлись. Возле него осталась лишь Китти.

– Уилл, придется сделать заявление для прессы в Атланте, – она вскинула голову. – Вы уверены, что рассказали мне все? Будет плохо, если что-то, относящееся к этому делу, обрушат на нас позднее.

Уилл был озадачен.

– Это все, Китти, – сказал он. – Что же мне скрывать?

– Вы не так поняли, – ответила она смущенно. – Это дело из тех, которые иногда обретают собственное развитие. Тут важны мелочи и подробности, вносящие абсолютную ясность во все.

– Вы хотите сказать, что возможен какой-то подвох?

– О, не дай Бог, чтобы обнаружилось что-то, – проговорила Китти.

Уилл тронул ее за талию и провел к машине.

– Китти, любовь моя, – сказал он, – вы знаете теперь все, что знаю я. До последней мелочи. Разумеется, ни я, ни вы не располагаем сведениями о поведении Милли. Завтра нужно собрать пресс-конференцию в Атланте. Я сделаю там заявление, скажу, что полагается, как мы потрясены и как ценили Джека.

Китти возразила:

– Не уверена в необходимости такой пресс-конференции. Будет масса ненужных вопросов. Я бы выступила с заявлением о том, что произошло. А репортеров вы сможете принимать в своем офисе поодиночке, неофициально.

– Может, вы и правы, – сказал Уилл, раскрывая перед Китти дверцу машины. – Отправляйтесь и делайте, как сказали. Если хотите, чтобы я быстро доставил вас в Атланту, приходите ко мне домой примерно через час, и мы поедем прямо в аэропорт.

– О'кей. – Она опустила взгляд. – Я чувствую себя дерьмом, поднимая этот вопрос, но вы уже решили, кто заменит Джека в кампании?

– Пока не могу представить. Сзади внезапно раздалось:

– Не возражаете, если я ворвусь в разговор?

Уилл развернулся и увидел перед собой Тома Блэка.

– Я ушел от Тейлора, – сказал Блэк. – Не думали ли вы, что я имел отношение к тому барахлу, которое он вам представил?

Уилл молча ждал продолжения.

– Мы по поводу этого материала, мягко говоря, поспорили, – сказал Блэк. – Он решил показать его вам, хочу я этого или нет. Я сказал, что лучше бы он трахнул сам себя, а затем сбежал. Вот и все.

Уилл сумел улыбнуться.

– Мне следовало бы догадаться об этом. Я подумал о вас иначе. Прошу простить меня.

– Не нужно извинений. Мое предложение: берите меня к себе вместо Джека Бахенана.

– Но я не смогу платить вам, как Тейлор. Это существенно.

– В данный момент деньги меня не беспокоят, – ответил Блэк. – Платите столько же, сколько платили Бахенану. Кстати, меня не интересует должность в сенате – на будущее. Я хочу, чтобы вас избрали туда с моей помощью, а затем основать собственную фирму как политический консультант.

– Вот это, кажется, вполне откровенно.

– А если вас выберут, найду кого-нибудь, кто сумеет организовать ваш офис. Уилл повернулся к Китти.

– Что ж, – сказал он, – вот вам и ответ.

– Лично я довольна, – усмехнулась Китти. Уилл обратился к Тому Блэку:

– Берите свой чемодан и через пару часов будьте в аэропорту Колледж-Парка. Том махнул рукой и ушел.

– Уилл, – произнесла Китти.

– Да?

– Что это было с Милли несколько минут назад?

– Не знаю. Думается, она слишком расстроена.

– Надеюсь, в этом все дело, – сказала Китти.

* * *

На пути в Атланту они переговаривались в самолете по внутренней связи.

– Сколько у нас денег в банке? – спросил Том Блэк.

– Увы, Том, я точно не знаю, – ответил Уилл. – Этим ведал Джек.

Китти вырвала из блокнота исписанный ею лист и передала Тому: – Пойдет для пресс-релиза?

Том пробежал его глазами.

– Годится, – сказал он. – Вы правы, пресс-конференция не нужна. Зачем Уиллу в лучах прожекторов демонстрировать свои переживания перед объективами телекамер. Лучше сделать заявление для прессы.

Вмешался Уилл:

– Кого-нибудь здесь интересует, что об этом думаю я?

– Не очень, приятель, – сказал Том. – Вы только кандидат. Чаще улыбайтесь. И шире. А мы с Китти будем шевелить мозгами.

Китти подготовила пресс-релиз с расчетом, чтобы он поспел к выпуску утренних газет и к одиннадцатичасовым новостям телевидения. Уилл ответил на несколько телефонных звонков репортеров разных газет, выразивших сочувствие. В общем, к самоубийству Джека Бахенана пресса и телевидение отнеслись уважительно.

Уилл встал и потянулся.

– Я валюсь с ног, – сказал он, направляясь в небольшую спальню в глубине штаб-квартиры в Атланте. – Что вы теперь думаете, Китти? Довольны развитием событий?

– В этих обстоятельствах лучше и быть не может, – сказала она.

– Согласен, – подал голос Том.

В полицейском управлении Джорджтауна молодой детектив подошел к столу старшего и бросил лист бумаги.

– Ведь я говорил вам, – каркнул он.

– Вот дерьмо, – сказал старший, взглянув на документ.

Глава 9

Они переехали реку вброд в двух милях от основной дороги. Джип погружался в воду по самые дверцы, но женщина вела машину уверенно, и они выбрались на берег по едва различимому следу. Здесь мог проехать лишь вездеход. Еще через милю они были у ворот. Она взяла пульт дистанционного управления, нажала кнопку, и ворота растворились, а затем сами закрылись за ними. Еще через полмили машина оказалась у крутого подъема.

Перкерсон был доволен.

– О'кей, здоровяк, – сказала женщина, – приехали. – Она подхватила одну из его сумок, прошла к крыльцу и сняла с двери два висячих замка. – Придется вам тут шуровать аккуратнее, – сказала она еще, приоткрыв дверь на пару дюймов и просовывая руку, чтобы и там что-то отпереть. Наконец она распахнула дверь, на которой был прикреплен крючок с проволокой, протянутой к двустволке. Стволы смотрели на дверь. – Старейшина не любит ослоухих. – Она усмехнулась, повернула выключатель, и хижину залил свет.

– Откуда электричество? – спросил Перкерсон. – Не вижу проводов.

– На речке недалеко есть гидростанция, она заряжает аккумуляторы, размещенные в погребе. Запас продуктов здесь года на два. – Она вручила ему связку ключей. – Есть оружие и боеприпасы. Записывайте, что израсходуете. Уедете отсюда, я все пополню.

– Это мечта выжившего в атомной войне! – с восхищением произнес Перкерсон.

– Чертовски верно, – сказала женщина. – А теперь посидите, сменю вам повязки.

Она принесла медицинскую сумку.

Перкерсон походил на Клода Рейна в фильме «Человек-невидимка». Бинты вокруг носа, тюрбан, закрывающий уши, темные очки...

Женщина разрезала бинты и сняла с головы Перкерсона повязку.

– О, малый, – рассмеялась она. – У вас пара прекрасных лысин. Выглядите, как енот!

– Спасибо, – сухо сказал Перкерсон.

– Ничего, приятель, – сказала она, – смотритесь вы хорошо. Опухлость прошла. Принимайте антибиотики. Вот эти таблетки, по две после еды. Используйте все, о'кей?

– О'кей, – сказал Перкерсон.

– О, – сказала она, – через пару дней, малый, вы будете красавчиком. Сидите-ка смирно, я вам сменю повязки.

Она принялась вновь бинтовать его голову. Ее крепкие груди почти касались его лица. Крупная девушка, подумал Перкерсон, возбужденный ее мягкими, обволакивающими движениями. От нее хорошо пахло.

– Ну так, – сказала она. – А теперь ваш нос. – Она взяла его голову в обе руки. – Надо его как следует упаковать. Повязки хороши. – Она глядела ему в глаза. – Да и вы неплохи приятель. Кажется, вы в моем вкусе.

Задохнувшись от вожделения, Перкерсон. стиснул руками ее упругие бедра.

– Эй, да вы просто тигр! – воскликнула она. – Этак мы с вами испортим работу доктора. – Слегка сопротивляясь, она положила руки ему на плечи и встряхнула его.

– Долго придется ждать? – спросил он, пытаясь притянуть ее.

– Ложись-ка, малый, – сказала она внезапно. – Так и быть, доставлю тебе удовольствие. Большого вреда не будет.

Она подтолкнула его на кровать, он лег навзничь. Споро, молниеносно она распустила ремень его брюк и ширинку. Перкерсон охнул, ощутив сперва ее руки, затем мягкие губы, язык и холодок зубов.

– О Боже... – стонал Перкерсон, весь стремясь войти в ее рот. Она была в этом деле не новичок.

– Давно тебе так не фартило, тигр? – спросила она, отстранившись, переведя дыхание, и снова припала. Лицо ее раскраснелось, груди торчали.

* * *

Когда он проснулся, в окно светила луна, в комнате был полумрак. Он услышал звук, вроде удара камня о камень. Перкерсон ощупью вытащил пистолет из расстегнутой сумки, тихо встал и скользнул к двери. Ярдах в десяти на лужайке молодой олень обгладывал кору деревца. Можно было стрелять. Но Перкерсон остерегся. Олень уловил его запах, поднял голову, фыркнул, прислушался и бросился в лес.

Перкерсон вернулся в хижину, принял болеутоляющую таблетку и лег. Кажется, он, наконец, действительно вне опасности. Есть пища, оружие, укрытие и – эта женщина. Скоро он будет опять при деле. День близок.

Глава 10

В воскресенье Уилл проспал допоздна. Поднялся лишь, когда прибыли воскресные газеты. Стопка их плюхнулась на крыльцо коттеджа, он узнал звук. И тотчас вспомнил о смерти Джека – вот ужас!

Он запустил в кофеварку ложку крепкого кофе, поджарил хлебцы, залил их яйцом, затем взял газеты и возвратился в спальню с подносом, там и устроился завтракать. Газеты публиковали некрологи, посвященные Бахенану – его смерть привлекла внимание. В воскресном журнале Уилл увидел на обложке фотографию: он сам с собакой у озера. Там же была статья Энн Хитс. Он стал читать.

«Если избиратели в Джорджии в ноябре решат придерживаться нового курса и выбрать в сенат человека не из традиционных верхов демократической партии, вроде губернатора Мака Дина, у них будет такая возможность. Имеется в виду кандидатура молодого человека очень непохожего на тех, кто обычно фигурирует среди кандидатов южных демократов...»

Неплохо, подумал Уилл.

«...Рожденный для богатства, и положения в обществе, политический наследник отца, который был вызывавшим противоречивые оценки губернатором, а теперь вот пытающийся унаследовать влияние великого сенатора, Уилл Ли, насколько принято считать, – красив, насколько принято считать, – очарователен, насколько принято считать – справедлив во всем, если не касаться его личной жизни...»

«Что еще за чертовщина?» – удивился Уилл. Зазвонил телефон.

– Уилл, это Том Блэк. Читали вы это?

– Только начал, – ответил Уилл. – Вы поняли, что она имеет в виду во втором абзаце? Я ни черта не понял.

– Забудьте о втором абзаце и обратитесь к странице пятнадцать, к ее середине. Абзац начинается словами «Его общественная жизнь...».

Уилл нашел это место.

«Его общественная жизнь, если таковая у него имеется, выглядит совершенно по-другому. Ибо по воспоминаниям тех, кто его знает и с кем мог связаться репортер, Уилла Ли совсем не видели многие годы на общественных мероприятиях с женщиной. Поскольку же нет никаких свидетельств о противном, представляется, что Джорджия рассматривает вопрос о выборе человека, который может оказаться первым сенатором Соединенных Штатов, не терявшим девственности ни при какой сексуальной ориентации».

– Боже мой, – вырвалось у Уилла.

– Мне бы навалиться на вас обоих, – сказал Том, – следовало бы устроить, чтобы вы трахнули ее.

– Боже, возможно и так, – сказал Уилл. – Я ошарашен. Ну и баба.

– Добро пожаловать в политику, – сказал Том.

– Том, я хочу, чтобы вы послали с курьером требование опровергнуть это, а если не получим опровержения в течение двадцати четырех часов, я подаю иск об оскорблении.

– Полегче, Уилл, полегче. Я знаю, что вы расстроены, но следует рассмотреть некоторые аспекты дела прежде чем выходить с ними на люди.

– Какие еще аспекты? Я хочу ее скальпа. Я хочу поднять такую бурю, что газете придется отправить Энн Хитс обратно в Вашингтон.

– Прежде всего, – сказал Том, – вот вам прямой вопрос. Являетесь ли вы теперь или были ли вы когда-нибудь гомосексуалистом?

Уилл глубоко вздохнул.

– Я не обязан отвечать на такой вопрос ни вам, ни кому-либо. Том тоже сделал паузу.

– Не обязаны, да, но тем не менее, я хотел бы прямого ответа.

– Ол-райт, я не являюсь и никогда не был гомосексуалом. Достаточно этого для вас?

– Было бы достаточно десять секунд назад, – сказал Том.

– Что это значит, Том? – спросил Уилл, начиная сердиться.

– Достойный ответ на такой вопрос или на любой вроде него заключается в быстром и безусловном НЕТ! – Он опять помолчал. – А вы колебались.

– Это из вопросов, которые не заслуживают ответа, Том. Но вы руководите моей кампанией, и имеете право знать все. Я никогда больше не буду отвечать на такие вопросы – ни вам, ни представителям печати, ни кому-либо другому. Ясно это?

– Ол-райт, Уилл. Я верю вам; хочу, чтобы вы знали это. Вы, конечно, правы. Это не цивилизованный вопрос, но добиваться места в сенате – тоже не всегда цивилизованное дело... Заметьте, она ведь не назвала вас педиком, – сказал Том, уже подразнивая. – Она оставила возможность другой альтернативы; мол, он, может быть, импотент. При таком обороте мы не получим голосов даже гомосексуалов.

Уилл разразился смехом.

– Ол-райт, предоставьте мне устроить дело, – сказал Том. – Я попрошу завтра утром о встрече с издателем газеты, вполне доверительной встрече, и чтобы он одернул редакторшу своего воскресного, журнала. Сомневаюсь, что он прочитал статью. Думаю, она ему не понравится.

– А не следует ли опубликовать какое-то заявление? – спросил Уилл.

– Это крайнее средство, – ответил Том. – И последствия, как говорится, непредсказуемы. Взрыв гарантирован, а что дальше? Я просчитаю все варианты, а пока – не возражаете, если я скажу всем, кого это интересует, что вы не гомосексуал, ну как?

– Чувствуйте себя свободным.

– Послушайте, как я понял, у вас нет подружки, которая могла бы попозировать с вами во время кампании и подержать вашу руку при публичных выступлениях?

– Нет.

– А у меня есть подружка, которая могла бы этим заняться. Она вам понравится.

– Том, замолчите.

– Ол-райт. Неудачная идея. Отложите-ка к черту журнал и почитайте что-либо еще. Мы поговорим завтра.

Уилл не мог успокоиться. Вот ведьма; она предлагала себя ему, как на тарелочке. Но ведь Том, войдя в этот самый момент, не дал ему и ответить Энн Хикс, как требовалось.

Уилл вымыл посуду, собрался выйти из дома – и снова звонок. – Уилл Ли?

– У телефона.

– Говорит Билл Мот из «Ассошиэйтед пресс». Полагаю, вы слышали о Джеке, Бахенане; я хотел бы, чтобы вы прокомментировали это.

– Конечно, я знаю об этом, – сказал Уилл, несколько встревожившись. – Я и нашел его, кстати. Посмотрите сообщения собственного агентства.

– Я полагаю, вы еще не слышали другого, – сказал Мот. – В утреннем выпуске «Вашингтон таймс» помещена заметка о том, что Джек Бахенан был арестован в 1982 году в вашингтонском клубе гомосексуалов за то, что делал определенные предложения, заместителю полицейского. Можете прокомментировать?

– Я в это не верю! – рыкнул Уилл.

– Газета опубликовала копию доклада об аресте с приложенной фотографией. А Джек Бахенан проходил проверку по безопасности?

– Конечно, – медленно произнес Уилл. – Все старшие сотрудники аппарата проходят ее, поскольку сенатор Карр председатель Комитета по разведке.

– Можете ли объяснить, почему это не выяснилось при расследовании его прошлого ФБР и проверке его благонадежности?

– Нет, не могу. Как я сказал, это для меня ново, и я уверен, что ни сенатор Карр, ни кто-либо другой в офисе не знали об этом.

– Что ж, думаю, что ФБР опростоволосилось.

– Но я не могу поверить, – сказал Уилл. – Чем закончилось то дело? Говорится об этом в заметке?

– Он признал себя виновным, и, учитывая, что замечен впервые, осужден на тридцать дней ареста, притом приговор был отложен. Думаю, хорошо еще, что его не застрелил кто-нибудь прямо в зале суда.

– И все же никак не могу поверить, – сказал Уилл.

– Мистер Ли, не замечали ли вы признаков того, что Джек Бахенан мог быть гомосексуалистом?

– Совершенно никаких. К счастью, он был... он был женат и имел двух детей.

– Не думаете ли вы, что его склонность к гомосексуализму могла быть причиной домашних затруднений, о которых он вам говорил, когда появился у вас в ту самую ночь?

– Понятия не имею, – сказал Уилл. – Он ни разу не говорил мне о своих семейных проблемах. До той самой ночи я был уверен, что брак их – счастливый. Ну, а теперь извините, я уже почти вышел из дома.

Он положил трубку, но телефон немедленно встрепенулся новым звонком.

– Это Том. Плохие новости.

– Я слышал. Мне только что звонили из АП.

– И что же вы сказали?

Уилл передал свой разговор с репортером телеграфного агентства.

– Надеюсь, он почувствовал ваше удивление.

– Думаю, да. Я действительно был изумлен.

– Китти Конрой знала об этом, – сказал Том.

– Что такое?

– Постойте, не обвиняйте Китти. Джек сообщил ей об этом, когда был арестован, но взял с нее клятву держать все в секрете. Она сдержала обещание.

– Боже, что за день!

– Уилл?

– Да?

– Пришло мое время стать опять нецивилизованным: почему вас многие годы не видели с женщиной?

Уилл хотел уклониться от ответа, но не смог.

– Потому что, – сказал он, – все это время у меня была женщина, с которой мы не появлялись на публике.

– О, дерьмо, – сказал Том. – Замужняя женщина! Конечно, это лучше, чем совсем никакой. Насколько же крупный подымется шум, если выплывет ее имя?

– Ее имя не выплывет.

– Но послушайте же, Уилл, в таком случае вы оказываетесь в серьезной беде.

– И она не замужем. Просто... по причинам, которые я не могу назвать, мы не могли... не могли допустить, чтобы наши имена связывали.

– Почему так?

– Как я сказал, не могу вдаваться в это. Том Блэк сдержал свое раздражение.

– Ол-райт. Не приедете ли сегодня в Атланту? Нам нужно договориться, как действовать дальше.

– Да. После ленча я выеду.

– Значит, встретимся в штаб-квартире. Какой-то момент Уилл был в ступоре, затем сделал то, что все равно пришлось бы сделать рано или поздно: раскрыл телефонную книгу и разыскал домашний номер Джека Бахенана. Трубку там взяла Милли.

– Милли. Говорит Уилл. Мне только что звонили из АП относительно заметки.

– Вы негодяй, – сказала она.

– Не знаю, что я такое сделал, чтобы заслужить это, – сказал Уилл. – Я не знал об аресте Джека. У меня не было ни малейшего представления, что он... что у него есть какие-то проблемы.

– Что ж, а я знала, и не понимаю, как вы могли ничего не знать, – с горячностью проговорила Милли.

– Он никогда не проявлял себя в этом смысле, – сказал Уилл. – Как же, вы думаете, я мог узнать об этом?

– Послушайте, Уилл, вы хотите быть избранным, но не стоит взваливать это на меня. Я-то знаю слишком многое.

– Милли, о чем, Бога ради, вы говорите? Не можете же вы думать, что Джек и я были... вовлечены в какую-то тайную жизнь?

– Это я-то не могу?

Уилл лишился речи.

– Не беспокойтесь, я ничего не скажу представителям печати, – сказала она.

– А что говорить? Что можно сказать? Это все полнейшая чепуха, вы-то знаете лучше всех.

– Такого не знаю, – сказала Милли. – Я знаю то, что Джек рассказал мне вскоре после нашей свадьбы.

– Что он вам рассказал?

– Что он влюбился в вас. – Милли повесила трубку.

– Что? – крикнул он, но услышал гудки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю