355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Робертс » Остров затонувших кораблей » Текст книги (страница 4)
Остров затонувших кораблей
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:19

Текст книги "Остров затонувших кораблей"


Автор книги: Стивен Робертс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Глава 10
Ночная вылазка. Бен Ганн

С детства я привык бродить по окрестностям родной деревни. Жизнь на корабле, скучная до колик, порядком раздражала, и я пользовался любой возможностью для прогулки.

Вот и теперь. Тихонько пробравшись мимо дремавшего часового, я тенью скользнул к частоколу и мигом перебрался на противоположную сторону. О том, что рискую получить пулю от своих, я не думал. Все мысли мои были заглушены азартом действия, жаждой приключения, пусть и опасного.

Стук сердца глухо отдавался в ушах, как тогда, в детстве, когда я по ночам воровал яблоки в саду приходского священника.

Но тогда я не рисковал жизнью, как теперь.

Я думал лишь об одном – найти место, где зарыты сокровища. Как провернуть это в полной темноте, я не задумывался. И надеялся лишь, что солдаты не знают о том, что золото на острове, а не в форте или на корабле. Иначе им ничего не стоит прочесать остров и найти тайник. Шаткое наше положение, чего скрывать!

Я решил искать дорогу от места, где мы выгрузили добычу. Иначе как найти следы, если искать не там, где следили? И для этого нужно было пройти по полосе прибоя около мили, обогнуть Бизань-мачту с севера, и выйти к плоскогорью напротив лесистого мыса.

«Дю Капп» шлюпок в разведку острова не высылал, видимо боясь, что люди в них будут расстреляны при приближении к суше. По той же причине блокгауз не окружали. В темноте на болоте запросто можно увязнуть, а любой источник огня превратил бы солдат в лёгкую мишень. Лишь на побережье горел костёр. Часовые вокруг него на свет не выходили, патрулируя на дальности прямого выстрела; поэтому кок, готовивший козлятину для офицеров, находился в безопасности.

Стоянка Кидда в горловине ручья охранялась двумя головорезами Горлопана. Я подобрался очень близко к часовым. Один ходил по берегу, перекинув через плечо длинноствольное трапперское ружьё. Второй дремал, прислонившись к низкой сосне на границе прилива. Ночь была холодна, с моря дул свежий бриз. Вельбот, лежавший на берегу во время отлива, теперь слегка покачивался на волнах, удерживаемый вытащенным на берег якорем.

Безумная мысль пришла мне в голову. Одна из тех идей, что бродят, подобно хорошей закваске, и в итоге выплёскиваются непродуманным действием. Но отказаться от них невозможно, как от выпивки или хорошей еды.

Огонь костра образовывал круг света, и я был уверен, что всё, происходящее за границами этого круга, оставалось невидимым для солдат.

И если мне удастся подобраться поближе к берегу, я смогу перерезать канат. Тогда, возможно, отлив унесёт вельбот в море. Что нам это давало, я слабо представлял, но это было единственным, что я мог сделать в урон врагу. Не насолить, так хоть песочка, для хруста…

Отойдя подальше берегом, по самой кромке воды я пополз к лодке. Набежавшая волна окатила холодом, одежда намокла и стесняла движения, но я двигался вперед. Без азарта и сердечного гула жизнь была столь пресной, что и жить не стоило. Иногда сердце сжималось от страха – что я делаю, зачем мне это? Я замирал, готовый броситься в лес, обратно к блокгаузу. Но, посмотрев в сторону беспечных сторожей, я вновь убеждался, что мне не грозит опасность, и продолжал подкрадываться. Я был охотником, смелым разведчиком, первопроходцем в опасных землях. И потому – героем!

Я испытывал духовую трубку ещё тогда, на каракке, но результата не дождался. А мне было интересно, стоит ли эта игрушка того, чтоб я таскал её с собой? Птичек то она сшибала, спору нет. А вот человека, правда может усыпить? Том говорил, что да. Так ведь говорить можно что угодно. А в деле кабы косяк не вышел.

Вот я и решил: ничего страшного не случится, если я всажу стрелку в одного из часовых да посмотрю, чего будет.

Так и сделал. Я подкрался ярдов на двадцать, достаточно для точного попадания. Вот только попасть надо было в шею, или туда, где тело не закрыто плотной тканью. В этом мне повезло – один из голодранцев был в коротких бриджах и рубахе. Я приспособился попасть ему в икру.

Что тут началось! Француз дико заорал: «Ыыыыыы», бросил мушкет и давай плясать, заглядывая под ноги в поисках страшной змеи. Отскакав на песок, подальше от травы, он упал на землю, обхватив ногу обеими руками. Второй часовой оружия не бросил, подхватил подмышку и кинулся к товарищу. Пока они разглядывали место «укуса», я потихоньку отполз подальше в кусты и стал ждать результата.

Проклятый француз никак не хотел кончаться. Наоборот, он вдруг стал энергичным и замахал руками, указывая едва ли не на меня. Я похолодел. Вот так дела! Мерзавцы вероятно, извлекли шип и обо всём догадались.

Пора было уносить ноги. Не поднимая спины, я пополз назад. Пока не упёрся в две ноги в заношенных башмаках. Пригвоздив меня до земли, в спину уперся ствол мушкета.

Пока я увлечённо занимался испытанием духового ружья, двое пиратов возвращались из лесу. Нужно же было моей Фортуне как раз в этот момент отвлечься! Я замер, словно надеялся, что обо мне забудут. Не тут-то было. Нога в ботинке больно ткнула меня под ребро. Пришлось подниматься.

Французы не церемонились. Мне скрутили руки за спиной и поволокли к берегу. Там бросили на песок, на полосе прибоя. Добро, хоть не подвесили за ноги, как любил делать Флинт.

Сначала меня били. Потом избивали. А затем снова били. Лишь потом стали пинать. Всё, что я мог – это подставлять под удары спину, а не живот. Волны накатывали на песок, смывая кровь и не позволяя мне потерять сознание.

Затем бросили в шлюпку и отвезли на корабль. Где снова били, ни о чём не спрашивая. Бен терпеливый, к боли привык. Но это не значит, что Бен любит, когда его бьют. Я просил, кричал, даже плакал. Бесполезно. Меня не слушали. Просто били все, кому не лень. Словно им больше делать было нечего.

Затем вдруг потемнело в глазах, а затем радужные круги вспыхнули в темноте, словно зовя меня к их яркому мерцанию. Я понял, что умер и на радужных лучах лечу в рай, к небесному спокойствию… Боль ушла.

Пришёл в себя в полной темноте. Сначала подумал, что ослеп, глаз невозможно было разлепить от засохшей крови. Лицо распухло от побоев, во рту стоял такой привкус, будто я наелся ржавчины.

Но запахи я ощущал как никогда хорошо. Запах крови, отдающий железом, и запах трюма, который невозможно было спутать ни с каким другим на свете. Смешанный запах тухлой воды, гнилого дерева, старой пакли, крысиного помёта и смолы. Я чувствовал, значит, я был ещё жив.

Чего от меня хотели французы, я так и не уразумел. Зато прекрасно понял, почему Флинт и другие так их ненавидят. Нет, не французов – проклятых лягушатников!

Первым делом я попытался встать. Это мне не удалось, зато с удивлением я обнаружил, что руки мои свободны. Либо плохо связали, либо освободили от пут, пока я был в беспамятстве. Умостившись на спину, я принялся растирать ноги, не обращая внимания на боль. Честно говоря, боли почти не было. Но я знал, что она вернётся. Сейчас просто отступила, притупилась от слишком большого наплыва острых ощущений.

Что-то упирало в рёбра и спину. Жёсткие витки. Я лежал на бухте толстого каната. Став на колени и пощупав вокруг, я понял, что нахожусь под якорным битенгом.

Всё, что мне оставалось – устроиться поудобнее и ждать.

Ждать пришлось долго. Очень долго. Раз пять я засыпал и снова просыпался от боли. Любое движение причиняло боль.

Я уж думал, что обо мне забыли, как вдруг хлынул поток свежего воздуха и неяркий свет резанул по глазам. Я открыл припухший глаз и увидел лицо в полосатой шапочке, освещённое фонарём.

Человек проквакал что-то. Разумеется, я его не понял.

– Вылазай! – повторил он на корявом английском, и поманил меня взмахом фонаря, подтверждая приглашение. Ничего не оставалось, как подчиниться.

С трудом приподнявшись, я поковылял к опустившейся в люк лестнице. Подняться мне удалось не без посторонней помощи, но видимо, этот француз был не совсем лягушатником, так как бить меня не стал. Наоборот, посмотрел сочувственно, зацокал языком.

Меня вывели на палубу и окатили холодной водой. Это немного прочистило забитые мозги и привело меня в чувство.

– Кого я вижу перед собой? – голос был знакомым, да и говор этот ни с чем не спутаешь. Лавассер, или Ла Буш, как называли его у нас на корабле.

Я промолчал. Не понял, то ли меня спрашивают, то ли приветствуют старого знакомца.

– Как тебя… Мушкетон? – Лавассер улыбался, как старому другу. Только я видел, что это не улыбка, а акульий оскал.

– Гннн… – попытался я сказать и вдруг почувствовал, что в глотке скопилась загусшая кровь. Я попытался сплюнуть, но лишь закашлялся.

– Что?

– Ганн! – выговорил я с трудом. На языке была горечь.

– Ганн. Чудесно. Мне сказали, ты тот самый человек, что был на «Дю Капе»?

Я опустил голову. Звучало, как приговор.

– Замечательно. Вижу, ты в раскаянии. Справедливость есть. Как ты думаешь, Ганн… Капитан Флинт тоже раскаивается?

Он издевается? Если да, то слишком спокойно, без тени улыбки, словно в спектакле роль играет.

– В чём? – спросил я, хотя прекрасно знал, что француз имеет в виду. Просто нужно было спросить, держать разговор. Я чувствовал, что потеряв ко мне интерес, Ла Буш просто избавится от одного из врагов.

– В своём предательстве, разумеется. Или вы считаете, что поступили честно, обокрав нас и оставив на растерзание даго?

– Я не знаю.

– Конечно, нет. Вы, Булли, все схожи. Заносчивые и трусливые, а предательство у вас в крови.

Я вскипел. Мало того, что меня избили, так ещё и издеваются. А что терять? Мне уж одна дорога.

– Я не предатель! И мы сами захватили каракку, без вас! Наша…

– Да? – Ля Буш даже не слушал. – Великолепно. По твоему, неожиданный удар по голове – признак хорошего тона?

Я промолчал. На это мне ответить было нечего.

– Хорошо. Перейдём к делу. Я не виню тебя в действиях капитана. Ты просто матрос. Сколько ты стоишь?

Вопрос застал меня врасплох. В каком смысле?

– Я предлагаю тебе жизнь. Ты можешь купить её. Поможешь нам вернуть наше по праву, я отпущу тебя. Есть согласие?

Он ещё спрашивает у приговорённого к смерти, не хочет ли тот отказаться от приговора!!!

Цену мне назначили. Пришлось платить. Француз хотел знать, сколько нас, сколько боеприпасов, где корабль. И я говорил.

Я врал, как грешник на исповеди. Сколько нас? Да пожалуйста. Девяносто шесть. Я ведь не врал, ровно столько нас было, когда мы расстались у Реньюона.

Есть ли оружие? А у какого пирата его нет? Разве что у того, который уже на виселице болтается, ему оно ни к чему.

Где корабль? Там, где и положено, где – то у острова. Точно не знаю.

А, второй корабль? А какой первый, «Морж»? Я рискнул, решив, что Лавассер не знает об исчезновении «Кассандры». Значит, второй отстал, вместе с половиной команды. Да, нас выходит, пока только сорок человек. Но ведь меня спрашивали обо всех людях Флинта, а не только о тех, что рядом. Прошу прощения, господин капитан.

В общем, я не врал. Говорил только правду, лишь малость устарелую. Не знаю, верили мне негодяи, или нет. Честно говоря, соображал я туго, и очень хотелось пить.

Воды мне дали.

– Где груз с «Дю Капа»? – Ля Буш перешёл к главному вопросу незаметно, но уж тут его глаза засверкали. Я заметил, как он напрягся, даже чуть приподнявшись со своего сидения.

Вот тут полуправдой мне было не отделаться. Горлопан раскусит ложь, это как пить дать. Он поверит только тому, на что сам рассчитывает. Знает ли он, что добычу мы погрузили на «Морж», а не на «Кассандру»? Наверняка. А нашли ли они наш корабль? Вполне возможно. Тут уж однозначно, врать было опасно.

– Оно у Флинта.

– На корабле?

– Нет, при себе.

Горлопан рыкнул:

– В кармане, что ли? Отвечай, скотина, где моё золото?!!

– Флинт выгрузил его на остров…

Я сказал половину правды в надежде, что дальнейших расспросов не последует. И это сработало!

– В блокгаузе… – Проговорил Ла Буш, успокаиваясь. Он даже заулыбался. Ясно дело, денежки не уплыли, а находятся здесь, рядышком. Руку протяни.

Всё ещё улыбаясь, француз налил в два бокала вина. Один протянул мне.

– Всё это хорошо. Но я бы хотел оценить твою полезность, Пистоль…

– Ганн…

– Ну да, одно дело… Скажи всё же, сколько ты стоишь? Что можешь предложить за свою жизнь? Выкуп? Помощь?…

Выкуп. Ага. Флинт как раз такой, что раскошелится. Да и другие… Словно молния ударила, в самое сердце… Только тут я понял, как одинок. Нет у меня друзей-подельников. Некому за меня заплатить.

Горлопан рассматривал меня, словно некую вещицу. И сомнения, отразившиеся на моём лице, не избежали его взгляда.

– Молчишь? Бесполезный дурак… Повесить его… – Сказал он скучно, как бы устало.

Я выронил бокал…

Глава 11
В осаде. Билли Бонс

Сидеть взаперти и ждать смерти – вот что нам оставалось. Еды хватило бы на пару дней, воды хоть на год – прямо из под земли в блокгаузе вытекал родник. Укрепление, как и все защитные сооружения, находилось на вершине холма, на более плавном склоне. Поднявшись на крышу, можно было осмотреть весь остров до подножия холмов, поименованных по названиях корабельных мачт. Грот-мачта, высочайший из холмов, подобно Вавилонской башне поднималась в небо, укрывая блокгайз величественной тенью в предзакатный час. Её лесистые склоны сменялись на большей высоте редкими кустарниками и травянистыми полянами. Верхушка же, обдуваемая ветрами, была голой, с обнажёнными от земли скалистыми боками. Туда не забегали даже козы. И где-то у подножия Грот-мачты покоились все нащи надежды, запертые в тяжелых ящиках с клеймом «Моржа»…

Ночь прошла тихо. С берега доносились крики и песни, французы в перемешку с португальцами наслаждались отдыхом на берегу и веселились в предвкушении хорошей добычи. Мы же сидели тихо, боясь лишним движением навлечь беду. Даже огонь не зажигали. Единственная свеча в углу освещала блокгауз. Косой Том молился всю ночь, и никто не возмущался его бормотанию. Кто мог спать, уж уснул, остальные молчали, вслушиваясь в ночь. В любой момент мы могли ожидать нападения. Часовые всматривались в темень сквозь бойницы.

Я уснул лишь к утру, неспокойным сном. И проснулся ещё более усталым, нежели накануне. Звук выстрела заставил вскочить меня на ноги.

Бена мы нашли на прогалине между лесом и частоколом. Утром часовой увидел лежащее тело и с перепугу пальнул, решив, что кто-то подкрадывается к лагерю. Лишь когда в ответ ни стрельбы, ни движения не последовало, рискнул выглянуть и присмотреться. Мы поначалу подумали, что разбойники Ла Буша подкинули нам мертвяка. С предосторожностями, под прикрытием мушкетов, мы послали двух парней подобрать избитого, окровавленного, в изорванной одежде, Бена. Не знали, живой он, или околел.

Когда Бена, как куль, перекинули через колья, он пришёл в себя и застонал. Значит, пока живой. Видать, бедолага, добирался к нам, да сил не хватило. Я никогда не был с доходягой в сильно дружеских отношениях, но честно, был рад, что Бен не окочурился. Конечно, он не лучше остальных мошенников, но по крайней мере, был смешным, и часто заставлял улыбаться даже меня.

Мы втащили его в блокгауз и положили поближе к источнику. Дарби стёр кровь с опухшей хари, но лучше не стало – Бен ещё больше походил на покойника. Столько синяков и кровоподтёков на одной физиономии я не видел года три, после того, как тихой памяти капитан Скиннер отправился кормить крабов.

Подохнет Бен или вычухается, зависело теперь от него самого. Парень жилистый, такие от синяков редко кончаются. Нам же нужно было решать более насущные проблемы.

Как сохранить добро и выбраться из острова. Если с первым было более-менее в порядке и Ла Буш не знал, что золото припрятано в землице, то со вторым были проблемы. Корабль был в столь плачевном состоянии, что не годился для выхода в море. По крайней мере, теперь, когда вокруг острова рыскали недоброжелатели. Правда, оставались ещё вельбот и шлюпка. Но рискнуть отправиться в открытое море на столь хлипких судёнышках мог только самоубийца. Да и попросту, всем не хватило бы места.

Расклад был не в нашу пользу.

Флинт устроился на бочонке с солониной. Ром он вылакал весь, было хуже всего. Капитан добрел лишь тогда, когда получал выпивку. Не приведи Господи, застать его в таком расположении и вякнуть что не то. Он и так никогда не был ангелом, но когда кончался ром… Теперь он походил на Бена, до того посинела его рожа. Флинт сопел и накалялся, словно чайник. Когда он закипит – не сдобровать тому, кто окажется рядом.

Поэтому все тихо жались по углам, и по возможности, спали или делали вид, что спят. Даже Джон отошёл подальше, пристроился караулить у выхода. Каторжник сидел на его плече, поклёвывая Джона за ухо. Так он просил есть, но сухари закончились, а солонину птица не любила.

Казалось, даже Каторжник чувствовал общее настроение. Потому не чирикал, молчал, как сурок.

Все чего-то ждали. Ждать – единственное, что нам оставалось. Вон дурак Бен Ганн, не хотел сидеть на месте – и что с того вышло? Лежит теперь, сопёт в одну ноздрю. Хорошо, хоть живой. Что с ним сталося? Кто знает. Очнётся – расскажет. Может, что полезное разведал.

Бен хорошо побродил. И не он один. Проглот вон тоже, гуляет где-то по острову. Как только «Морж» лёг набок, и мы бросили помпы, в трюме набралось много воды. Кот выбрался на сушу. Смешно было смотреть, как он ковылял, покачиваясь. Ничего удивительного – животное в жизни не было на берегу, и отсутствие качки сбивало с толку. Такова уж наша природа – приспособившись к чему-либо, мы не скоро отвыкаем от этого.

На берегу ему понравилось. Здесь было столько живности посочнее поднадоевших крыс. Проглот очень скоро покинул нашу компанию, скрывшись в высокой траве. Тут его и видели.

Мне бы кошачьи заботы. Пожрать, поспать. А тут сиди, жди у моря погоды. Чем ещё всё закончится.

Глава 12
На борту «Победы». Бен Ганн

– А можно меня не вешать? – спросил я, не надеясь на положительный ответ.

– Можно.

Вот так вот, просто. Как легко решается, жить ли бедному Бену или умереть… Странное ощущение испытываешь, когда судьба твоя находится в чужих руках. Некто берёт на себя божественную власть, и невозможно не преклониться перед тем, кто дарует тебе жизнь. Ведь одно его слово или движение – и ты перестанешь существовать. Дышать. Чувствовать…

А между тем, я ненавидел своего пленителя… Ненавидел, и восхищался им. Как восхищаются силой и снисходительностью льва, не разорвавшего тебя в своих угодьях.

– Можно. Ты должен убить Флинта. Или разрушить частокол.

Так просто. Раз плюнуть. Сменить казнь на зверское самоубийство. Весёлый выбор.

– Как я это сделаю? – задал я простой вопрос, не имевший простого ответа.

– То уж твои заботы. Яд, пуля, нож… Порох.

Ясно. Думай, Бен, выкручивайся, решай, кто тебя прикончит – Лавассер сейчас, Флинт позже, или один из двоих в финале.

– Согласен!

– Ха! – Горлопан захлопал в ладоши, словно я представление давал, и сейчас будет занавес. – Не спеши. Думаешь меня обхитрить? Заключим договор.

Почему он решил, что я соглашусь выполнить его просьбу? Очень просто. Он обещал мне оставить мою долю и даже добавить компенсацию за некоторый ущерб, нанесённый моему телу. На второй чаше весов лежал мой череп – в случае, если я откажусь, Ла Буш всё равно добьётся своего и захватит сокровище. Да вот тогда вместо доли я получу топором по шее. В лучшем случае.

Выбор был прост. И я согласился.

До темноты меня держали на палубе. За это время из обрывков знакомых слов и из увиденного воочию, я смог предположить, что произошло на «Победе».

Лавассер покинул «Дю Капп» немногим позже нас, потеряв при отступлении двоих матросов. Зато он прихватил с португальского корабля заложницу – жену вицекороля Гоа. Разумеется, лишённый всего вицекороль не находил себе покоя, гоняясь за нами по всем волнам. В то время, когда Лавассер искал нас, дЭрисейра искал обеих. И судьба привела его к искомому. Вот только чем сии поиски должны были закончиться, ясно пока не было.

Лавассер и капитан Оливандер заключили союз против нас. Одной из причин их перемирия являлась красотка, похищенная у вице-короля. Она стала предметом торга. Граф Ди Эрисейра боялся, как бы его зазнобушка не пострадала в сражении, и попросил капитана прекратить битву. Оливандер не соглашался, пока надеялся на победу. Но когда подбитый «Ла вьерж дю Кап» застыл, как черепаха, капитан понял – несмотря на несомненное преимущество, может проиграть этот бой.

Канониры разнесли корму «Дю Капа», ранив архиепископа и убив двух матросов. Каракка застыла, уязвимая для пушек «Победы». Начались переговоры. У наших врагов была общая цель – уничтожить нас и отобрать сокровища. Граф Д-Эрисейра пообещал Ла Бушу хороший выкуп за свою жену, и часть от сокровищ по их возвращении. Он наивно полагал, что француз удовольствуется малым имея возможность получить всё.

Как мы увидели дальше, из их союза ничего путного не вышло. Жена графа осталась заложницей на «Победе». А сокровища… Псы всегда грызут друг другу глотки, стоит лишь начать косточку делить.

Мне было о чём размышлять, сидя под надзором на баке «Победы». Интересная всё-таки вещь, Судьба. Госпожа Фортуна. Взбаламошная девица с переменчивым настроением. Вот и сейчас её шутки привели меня к врагам, в такой тупик, из которого ещё поискать выход. Но я найду. Ведь моя госпожа любит меня именно за то, что я доставляю ей удовольствие своей глупостью. И потому в конце концов вытаскивает меня из таких передряг, что другим и не снились.

Вот кто надоумил меня испытывать духовое ружьё на часовых? Не она ли нашептала эту дурацкую мысль? Чтоб посмотреть, что будет, и повеселиться над моими приключениями.

Сидел бы себе в блокгаузе, ждал у моря погоды. Как все. Так нет, полез в пекло. Глупая неусидчивая натура, наследие от знаменитого деда. Ведь имя моё не Ганн. Я наследник великой фамилии. Вот только опозоренной мной…

Фортуна. Я избрал её своей госпожой с тех пор, как стал бродить по морям. Фрегат, на котором я был юнгой, носил её имя. Я влюбился в резную статую богини, украшавшую форштевень. Прекрасной богини со строгим взглядом и прекрасным телом, застывшим в стремительном порыве. Она словно пыталась оторваться от корабля, взмыть ввысь, насладиться полной свободой.

Фортуна стала моей путеводной звездой. Я уповал на неё, молился ей наравне с молитвами Марии и сыну её. Я звал её в трудную минуту, и она выручала меня, избавляла от бед. Но брала за это свою цену.

Такую, как я заплатил сегодня. И буду платить впредь, хочу я того, или нет. За всё нужно платить.

И за мою жизнь была названа цена. Час расплаты приближался, и я не знал, как буду платить. Отравить Флинта? Чем? Он пьёт мескаль с порохом, жрёт перец ложками. А тот яд, которым я располагал… Если бы Том не окочурился до сегодняшнего дня, я бы придушил его собственными руками. Тот часовой, на ком я испытывал действие ядовитой мази, прошёл мимо меня, похрамывая, правда, но без малейших признаков лихорадки. Что уж говорить о диком борове, нашем капитане. Его и пуля не берёт, сам видел. О кинжале и говорить нечего. Он его голой рукой схватит и сломает. Вместе с шеей дурака, поднявшего клинок.

Оставалось только проделать брешь в частоколе с помощью пороховой мины. Да уж где мне, в моём нынешнем состоянии, поднять бочонок и пристроить его на виду у всех к ограде.

В общем, выхода я не видел, и решил положиться на хозяйку моей судьбы. Она подстроит так, что думать не придётся. Только действовать.

Когда стемнело, меня высадили там, где и поймали. Тычок в спину указал направление. С трудом я побрёл к своим. Но перелезть частокол сил уж не было. И кричать я не мог. Пришлось устроиться в ложбинке на песке и дожидаться рассвета.

Несмотря на холод и боль в избитых местах, я скоро уснул. Вернее, провалился в беспамятство…

Последнее, о чём подумал – я слишком слаб, чтоб выполнять условия заключённого с лягушатником договора. Но и рассказывать ничего никому не стану. Пусть время решит за меня. Придёт час – я буду знать, что делать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю