Текст книги "В душной южной ночи"
Автор книги: Стирлинг Силлифант
Жанры:
Киносценарии
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)
Одновременно с первыми титрами за кадром зазвучала песня:
«В душной южной ночи —
Ты хоть криком кричи —
Не услышать тебе ответа.
Не увидеть проблеска света
В душной южной ночи…
Только псы бездомные лают,
Только звезды злобно мерцают.
И хоть в южной ночи
Духота, как в печи,
Пот холодный меня прошибает…»
В темноте засветился головной прожектор ночного поезда. Он все ближе, ближе…
Вступительные титры идут на фоне приближающегося к вокзалу поезда. С колес вагонов камера панорамирует на плакат:
«Вот вы и в СПАРТЕ, штат Миссисипи. Добро пожаловать!»
«… В душной южной ночи
Все готов я отдать,
Чтобы утра лучи
Увидать…»
Поезд замедляет ход. Останавливается.
Спрыгнувший проводник откидывает нижнюю ступеньку.
Из вагона появляется Тиббс, негр лет тридцати. Одет в модный светлый костюм. Сошел. Ставит чемодан на землю.
Проводник поднимает ступеньку. Вскочил на площадку. Поезд тронулся.
Уходящий поезд. Тиббс берет чемодан и направляется к залу ожидания.
И все это время за кадром звучит песня.
«… Когда же забрезжит рассвет?!
Терпеть уже силы нет.
В душной южной ночи
Все готов я отдать,
Чтобы утра лучи
Увидать!..»
Заканчивается песня. Заканчиваются титры. Собака на перроне смотрит вслед скрывшемуся за дверью Тиббсу.
Закусочная.
По настенному календарю медленно ползет муха. Хлопнула мухобойка.
За стойкой Ролф с мухобойкой в руке. Ухмыляется.
Сэм Вуд, местный полицейский, сидит у стойки. Громко цедит через соломинку из стакана.
Жужжит муха.
Сэм. А пирога у тебя сегодня что-то не видно.
Ролф (выходит из-за стойки). Съели – прямо перед тобой тут заходил один. Последний кусок.
Приметил муху на стойке возле Сэма и, нацелившись, бьет. Смахнул убитую муху салфеткой, на лице полное блаженство.
Сэм. А там вот что за сирота?
Ролф протягивает руку к блюду. Поднимает крышку. На блюде ломоть коврижки.
Сэм качает головой: не надо.
Ролф наклоняется к нему, вытирая пролитую содовую.
Ролф. Ну, ладно, Сэм… Раз уж такое дело и остался он, бедняга, один-одинешенек, скормлю-ка я его тебе так, задаром.
Сэм. Сказано ведь было – что я тебе за «Сэм»?!
Ролф. Простите, мистер Вуд… Я хотел сказать – начальник.
Сэм поставил стакан. Поднимается. Бросил на стойку монету и, сверкнув глазами на лениво похлопывающего мухобойкой Ролфа, выходит.
Ролф подхватил монету. Прячет в кассу. Поправил на стойке блюдо. Захлопнул ящичек кассы. Взял ломоть коврижки. Насмешливо смотрит вслед Саму. Слышно, как заработал мотор.
Сэм в полицейской машине, за рулем. Разворачивается и отъезжает.
Сэм ведет машину. Поднимает руку к чашечке подвешенного у него перед лицом репродуктора.
Песенка по радио:
«Полли-кривоножка и колченогий Пол,
Полли-кривоножка и колченогий Пол…»
Фары освещают темные ночные улицы, по которым едет Сэм. Машина сворачивает направо.
«… Щербатая Клара и косоглазый Клайд,
Щербатая Клара и косоглазый Клайд…»
Сэм выключает радио.
Машина бесшумно сворачивает к обочине. Выключив фары, Сэм останавливается перед домом с ярко освещенными окнами. Смотрит через боковое стекло.
Камера, прослеживая его взгляд, панорамирует к одному из окон.
В комнате девушка. Голая, в чем мать родила. Достает что-то из холодильника. Поворачивается к окну, переплет которого частично закрывает ее наготу. Одной рукой она держит бутылку содовой, из которой пьет, глядя в окно, другой – почесывает живот.
Сэм впился в нее глазами.
Оторвавшись от этого зрелища, смотрит на ручные часы. Оглянувшись по сторонам, включает фары. Машина трогается.
Девушка, потягивая содовую, смотрит в окно.
Сквозь ветровое стекло машины видна улица, бегущая навстречу в свете фар.
Сэм заправляет за щеку жевательную резинку. Включил радио. Зазвучала песенка:
«Лишь взгляну на тебя, лишь взгляну,
И у глазок твоих я в плену…»
Пустынная улица, по которой проезжает патрульная машина Сэма.
Сэм за рулем. Поглядывает по сторонам. Сдвинул фуражку на затылок. Отирает пот со лба.
Удаляющийся задний свет машины.
И вдруг машина резко тормозит. Камера наезжает на остановившийся огонек.
«… Ты околдовала меня,
Малютка.
День и ночь я брежу тобой,
Малютка…»
Сэм вылезает из машины. Проходит вперед. Смотрит на мостовую.
Освещенное фарами тело.
Медленно, настороженно Сэм подходит вплотную к лежащему человеку. Присел на корточки. Тронул. Посмотрел на свои руки. Кровь.
«… И у глазок твоих я в плену,
Лишь взгляну на тебя, лишь взгляну».
Сэм оглянулся по сторонам. Кинулся к машине.
Место происшествия ярко освещено. Свет полицейской лампы движется к лицу человека, лежащего на мостовой.
Врач. Да, это Колберт, он самый…
Лицо убитого.
Врач…Череп проломлен.
Глаза мертвеца. Нос. Губы.
Гиллеспи, жующий резинку.
Гиллеспи. Что, сынок, не доводилось еще снимать убитых?
Эксперты и полицейские, обступившие убитого. Чарли Готорн делает снимки.
Чарли. Ведет себя смирно – и то хорошо.
Гиллеспи (не переставая жевать). Что верно, то верно. Снять нужно во всех ракурсах, понял? Со всех точек. Валяй.
Чарли отступает, чтобы снять с большей дистанции. Натыкается на стоящих у него за спиной.
Чарли. А ну-ка, ребятки, подальше.
Врач (глядя на Гиллеспи). Заехал сюда, в нашу даль, фабрику нам строить… (Переводит взгляд на убитого.) Решил потрудиться для города. А город вон как его отделал!
Гиллеспи (яростно жуя резинку). Ннда…
Мертвый Колберт. Вспышки блица.
Гиллеспи. Было на нем хоть что-нибудь, а, Сэм? Бумажник, документы какие-нибудь?..
Сэм. С этого я и начал, шеф, но тот, кто его укокошил, и прихватил с собой, должно быть, все.
Гиллеспи. Стало быть, ничего… А свидетели?
Сэм (качает головой). Ни души.
Гиллеспи (оборачиваясь к врачу). Давно он мертв?
Чарли делает последние снимки и отходит.
Врач. Не больше часа…
Гиллеспи (засекая время). Не больше часа.
Врач…а то и получаса.
Гиллеспи. А то и получаса. (Перестав жевать, смотрит на Сэма.) Бродяга какой-нибудь, наверно. Обшаришь весь город… загляни на станцию, побывай в бильярдной, соображаешь?
Сэм. Да бильярдная давно уж закрыта.
Гиллеспи. А я сказал – в бильярдной, Сэм!
Гиллеспи снова поворачивается к убитому. Слышно, как заработал мотор.
Машина Сэма подъезжает к бильярдной. Свет фар скользит по темным окнам.
Сэм подъезжает к станции. Останавливается. Выключает фары. Выбирается из машины. Идет к залу ожидания. Заглянул в окно.
Зал ожидания. Дверь.
На пороге – Сэм. Быстро оглядевшись, входит.
Сэм. А ну встать, приятель!
Тиббс, который сидел, погруженный в чтение журнала, поднимает глаза на Сэма.
Сэм. Живо!
Тиббс встает. Отложил журнал. Потянулся было за снятым пиджаком. Сэм наводит на него пистолет. Резко рванул Тиббса, поворачивает его лицом к стене.
Сэм. Руки на стену, да повыше! Пальцы распяль, чтоб все наперечет. И смотри не рыпайся – шелохнешься только, видит бог, тут тебе и каюк!
Тиббс стоит лицом к стене.
Сэм взял пиджак Тиббса. Обшарил. Обыскивает и самого Тиббса. Извлекает у него из заднего кармана брюк бумажник. Раскрывает. Не опуская пистолета, пересчитывает деньги.
Тиббс смотрит на него из-под руки.
Сэм. Богато живешь, приятель, а? (Прячет бумажник в карман. Указывая на дверь.) Ну так вот. У подъезда полицейская машина. Возьмешь чемодан, выйдешь и сядешь на заднее сиденье… И будешь вести себя паинькой. Усвоил?
Здание полицейского участка.
Сэм подъезжает и останавливается у входа. Глушит мотор. Выходит из машины. Открывает заднюю дверцу, выпуская Тиббса.
Сэм. Вылазь, парень… давай-давай!
Захлопнул дверцу. Тыча пистолетом в спину, подталкивает Тиббса ко входу.
В участке.
Сэм вталкивает Тиббса, в руках у которого чемодан и пиджак.
Джордж Кортни встает им навстречу.
Сэм. Шеф у себя?
Джордж. Эй, в чем дело, Сэм?
Сэм. Шеф?.. (Схватил Тиббса за руку, волочет к комнате начальника.)
Джордж. Да что тут у вас?.. Сэм!
Кабинет начальника полиции.
Со скрипом работает вентилятор.
Распахнулась дверь. Сэм вталкивает Тиббса. Закрывает за собой дверь.
Гиллеспи, начальник полиции Спарты, возится с вентилятором, пытаясь отрегулировать его. Поднял глаза на вошедших.
Сэм вынул бумажник Тиббса, раскрыл, высунул оттуда наполовину деньги, бросил на стол.
Гиллеспи у вентилятора. Выпрямился, смотрит на деньги.
Ветерок от вентилятора рванул деньги из бумажника, и они разлетелись по столу – двадцатки, десятки, долларовые бумажки.
Гиллеспи смотрит на них задумчиво, жуя резинку.
Сэм и Тиббс тоже смотрят на деньги.
Гиллеспи. Вуд!..
Сэм. Я, сэр!
Гиллеспи. Когда я последний раз просил Кортни смазать эту чертовину?
Сэм. Э-э… В среду.
Гиллеспи. Так вот, будь другом, сходи напомни ему, какой у нас сегодня день.
Сэм. Ну а… задержанный?
Гиллеспи. А уж это не твоя забота. (Таббсу.) У тебя есть имя, дружок?
Тиббс. Верджил Тиббс.
Гиллеспи (со смехом). Верджил… Ну, так… Возиться с собой ты, надо думать, нас не заставишь, а, Верджил?
Тиббс. Безусловно.
Гиллеспи, не переставая жевать, улыбнулся ему, Сэм тоже ухмыляется.
Гиллеспи. Иди себе, Сэм.
Сэм. Слушаюсь.
Выходит, громко хлопнув дверью.
Гиллеспи (шепотом). Так чем же ты его?
Тиббс. Кого это – чем?
Гиллеспи. «Кого», «кого»! Откуда ты взялся! С Севера? Что же парнишке с Севера делать у нас?
Тиббс. Я ждал поезда.
Гиллеспи. Вот тебе и раз… Да у нас и поездов-то в такую рань не бывает.
Тиббс. А по вторникам есть. В четыре ноль пять, на Мемфис.
Гиллеспи. Да что ты говоришь!.. (Свисток отходящего поезда. Тиббс прислушивается. Гиллеспи – тоже: его карта бита.) Ну, да, да… Что ж, правда твоя…
Тиббс ждет, что дальше. Гиллеспи улыбнулся ему.
Гиллеспи. Правильно, Верджил, правильно.
Тиббс, не спуская глаз, следит за ним, он весь подобрался. Уловив в нем перемену, Гиллеспи направляется к письменному столу, садится – ноги на стол, откинулся на спинку стула, положил руку на один из стоящих в стойке карабинов.
Гиллеспи. Так вот что… Я ведь стараюсь, чтоб в городке у нас была тишь да гладь. И чтоб человеку за здорово живешь вышибали мозги – у нас такого не положено. Пока ясно?
Тиббс. Да.
Гиллеспи. Ну так и рассказал бы, как ты пришил мистера Колберта, самому же легче станет, вот увидишь…
Дверь приоткрывается, заглядывает Сэм.
Гиллеспи. Нельзя!
Дверь мигом захлопывается.
Тиббс. Я ездил к матери. Сюда приехал в двенадцать тридцать пять, поездом из Браунсвилла. Ждал пересадки на поезд в четыре ноль пять.
Гиллеспи берет со стола бутылку содовой, пьет и ставит на место. Встал из-за стола, прошелся по комнате.
Гиллеспи. И, не теряя времени даром, шлепнул походя белого. Да не кого-нибудь – чуть не самого важного белого на всю округу… и прихватил пару сотняг.
Тиббс. Я вкалывал ради этих денег по десять часов в сутки, без выходных!
Гиллеспи. Цветному не заработать столько деньжищ честным трудом, дружок. Черт возьми, да это больше моего месячного оклада!.. А кстати, где ты их заработал?
Тиббс. В Филадельфии.
Гиллеспи. Штат Миссисипи?
Тиббс. Пенсильвания.
Гиллеспи. И на чем же это ты там, в старушке Пенсильвании, зашибаешь такую деньгу?
Тиббс. Офицер, служу в полиции. (Глядя в упор на Гиллеспи, бросил перед ним на стол служебное удостоверение и личный жетон.)
Гиллеспи даже растерялся от неожиданности. Раскрыл удостоверение, углубился в него. Тиббс все так же пристально смотрит на Гиллеспи.
Гиллеспи (бросил удостоверение и жетон на стол). Ннда… Вуд!
Входит Сэм. Закрыл за собой дверь.
Гиллеспи. Ты не задавал этому человеку никаких вопросов, пока не доставил сюда?
Сэм. Нет, сэр.
Гиллеспи (сидя за столом). На-ка, полюбуйся.
Сэм взял удостоверение, читает. Удивленно поднимает глаза на Тиббса.
Гиллеспи. Да-да… Вот именно!
Сэм бросил удостоверение на стол, вид у него озадаченный.
Гиллеспи. Ну что ж, ладно… Проверим этого молодчика из Филадельфии. Выведи и постереги его пока.
Сэм. Слушаюсь.
Сэм подходит к Тиббсу. Тот взялся было за чемодан, но задерживается.
Тиббс. Не позвонить ли вам прямо моему шефу, а то ведь телеграмма… Я хочу сказать – так скорее, а вызов я оплачу. (Берет чемодан.)
Гиллеспи. Слыхали?!.. Подумать только – оплатит вызов! Да сколько же они тебе там платят за твою работенку?
Тиббс. Сто шестьдесят два доллара тридцать девять центов в неделю.
Гиллеспи (присвистнул, в изумлении повторяет). Сто шестьдесят два доллара… (встал, прохаживается) тридцать девять центов в неделю!.. Ну и хват! Выведи его, Вуд, да полегче с ним… нельзя же вести себя непочтительно с человеком, который выколачивает сто шестьдесят два доллара тридцать девять центов в неделю.
Сэм (со смешком). Никак нет, сэр!
Открывает дверь и выводит Тиббса. Гиллеспи садится за стол, опять взял удостоверение Тиббса, сиял телефонную трубку.
Гиллеспи. Кортни, а ну-ка междугородную мне.
Ждет соединения; с отвращением швырнул удостоверение на стол.
Общая комната в полицейском участке.
Тиббс, положив пиджак на колени, сидит в стороне, прислушивается.
Джордж (в трубку). Это полиция, крошка, служенный; шеф на проводе.
Сэм с другой стороны стола. Джордж поворачивает трубку так, чтобы и Сэму было слышно.
Сэм. Нет уж, не надо. Смотри, застукает он тебя, как ты подслушиваешь, накостыляет!
Джордж. Боялись мы его!
Сам. Вот как?!
Хлопнула входная дверь. Входит Чарли.
Чарли. Шеф у себя?
Сэм и Джордж оборачиваются к нему.
Сэм. А, Чарли! Фотографии нашего мертвяка
уже готовы?
Чарли (в руках у него кипа фотографий). А ты думал! И сверху, и с боков, и сзади – все как было сказано.
Сэм. Дело. Давай-ка сюда, сынок.
Чарли. Нет, я самому шефу.
Чарли направляется к двери Гиллеспи. Сэм – за ним.
Сэм. А я говорю, сюда давай.
Джордж. Не спорь с ним, Чарли, надо слушаться.
Сэм отбирает фотографии у Чарли, тот обернулся к Джорджу.
Тиббс молча наблюдает за ними.
Чарли. Но заплатить-то мне за них кто-нибудь должен?..
Сэм рассматривает фотографии.
Чарли…Пришлось ведь потратиться на бумагу, пленку, проявитель.
Сэм. Ага… Ну да, Чарли, а как же. Подашь счет, и все. Не обидят… (Рассматривает снимки.) Боже милостивый… ну и видик.
Чарли ушел. Слышно, как хлопнула дверь. Тиббс протянул руку.
Тиббс. Позвольте хоть взглянуть на человека, которого я, no-вашему, прикончил.
Сэм (обернулся к нему, подает снимки). Само собой… Почему бы и нет.
Джордж Кортни, подслушивавший все это время телефонный разговор шефа, вешает трубку.
Джордж. Эй, Сэм… он уже наговорился.
Сэм поспешно забирает у Тиббса снимки и направляется к двери кабинета Гиллеспи. Дверь открывается, выходит Гиллеспи, Сэм подает ему снимки.
Сэм. Вот снимки убитого, сэр.
Гиллеспи смотрит на Тиббса, который встает ему навстречу.
Гиллеспи. Ваш шеф на проводе. Он хочет говорить с вами.
Тиббс вслед за Гиллеспи проходит в кабинет.
Тиббс прикрыл за собой дверь, подходит к телефону. Гиллеспи садится за стол, рассматривает снимки.
Тиббс (в трубку). Да, да… Так точно, сэр… Простите, что я впутал вас… У меня… У меня просто не было выбора… Да, да, сэр… Да вы шутите, должно быть, сэр… То есть я хочу сказать… (Гиллеспи, уловив смущение Тиббса, поднимает на него глаза) если бы я даже мог чем-то помочь, они сами не захотят… Нет, сэр, я… не от обиды… Так точно, сэр… я служу в полиции, и они – тоже, но… (Протянул трубку Гиллеспи.)
Гиллеспи. Да… Гиллеспи… Так точно, сэр, так точно… (Смотрит на Тиббса.) Но не хотите же вы сказать?.. Он – ваш главный эксперт по убийствам?.. Да, но… Нет-нет, я просто думаю, что мы не нуждаемся в помощи… Полагаю, сами справимся… Так точно, сэр. Но я… я… признателен вам, сэр, за то, что вы предлагаете нам… (Тиббс надевает пиджак, Гиллеспи поглядывает на него) такую могучую поддержку, как несравненный Верджил Тиббс…
Тиббс взял со стола бумажник, деньги.
Гиллеспи. Так точно, сэр… Премного благодарен… Да, да, сэр… всего хорошего. (Вешает трубку.)
Тиббс пересчитывает деньги.
Гиллеспи. Все целы. (Тиббс продолжает считать.) А вызов мы оплатим сами. (Тиббс, не слушая, считает.) Да… Так, стало быть, вы… вы – главный эксперт по убийствам?..
Тиббс. Совершенно верно.
Гиллеспи. Ого! Держу пари, вам пришлось перевидать немало покойничков, а?
Тиббс. И не сочтешь.
Гиллеспи. Ну а…
Тиббс кончил считать, поднимает глаза на Гиллеспи.
Тиббс. Что – ну?
Гиллеспи. Да нет, ничего… Просто мне подумалось, а может… может, взглянули бы на нашего?
Тиббс застегнул бумажник, прячет в задний карман брюк. Взял со стола свое удостоверение.
Тиббс. Нет уж, спасибо. (Направился к выходу.)
Гиллеспи. Ну, а почему бы и нет, эксперт?
Тиббс задерживается в дверях.
Тиббс. Потому что надо успеть на поезд. (Открывает дверь, выходит.)
Гиллеспи. Да постойте же вы. (В дверях кабинета.) Поезд отправляется только в двенадцать.
Тиббс с чемоданом уже подошел к выходу.
Гиллеспи. Вам ведь за то и платят сто шестьдесят два доллара тридцать девять центов в неделю, чтоб вы трупы осматривали. Почему ж вы не можете взглянуть на этот?
Тиббс. А почему вы сами не можете?
Гиллеспи (с вызовом). А потому что я не эксперт, вот почему, офицер Тиббс!
Тиббс молча смотрит на него.
Похоронное бюро.
Юлем, его владелец, покрывает тело Колберта простыней, полицейский врач наблюдает за ним.
Врач. Десять центов – десять миллионов долларов… все одно, когда пробьет твой час.
Юлем. Угу… Да будет вам известно, я бы и здесь, в Спарте, сумел обслужить его еще и поаккуратней, чем у них в Чикаго, и вдвое дешевле.
Хлопнула дверь. Юлем направляется навстречу вошедшим Гиллеспи и Тиббсу.
Юлем. Тед Юлем, шеф… Мы ведь еще не имели удовольствия…
Гиллеспи. Да уж, воистину…
Обмениваются рукопожатием.
Юлем с недоумением смотрит на Тиббса.
Гиллеспи (Юлему). Со мной. Привет, док. (Направляется к столу, на котором лежит тело Колберта. Чуть сдвинул простыню, открыв лицо убитого. Наклонившись, внимательно всматривается.) Ннда…
Тиббс по-прежнему у двери.
Гиллеспи (выпрямился у сдвинул фуражку на затылок, Тиббсу). Так посмотрите?
Тиббс подходит.
Гиллеспи, врач, Юлем по одну сторону стола. Тиббс – по другую. Берет руку покойника.
Гиллеспи отходит в сторону, присаживается»
Тиббс исследует руку убитого.
Тиббс. Маникюр совсем свежий… Это хорошо… Очень хорошо.
Тиббс берет другую руку покойника, ощупывает, опускает ее. Переходит к голове, трогает виски, челюсть.
Гиллеспи, жуя резинку, наблюдает, как работает Тиббс.
Тиббс. Мне кое-что понадобится.
Гиллеспи. А именно?
Тиббс. Гидросульфат аммония, бензендин, перекись водорода…
Тиббс расшнуровывает ботинки покойника, снимает их.
Тиббс (продолжает перечень)… медный порошок, дистиллированная вода…
Руки Тиббса исследуют ступню, подвигаются выше, к колену покойника.
Тиббс…шестидюймовая целлулоидная линейка, термометр, пинцет, кронциркуль и несколько зубочисток…
Юлем и врач – по другую сторону стола – наблюдают за действиями Тиббса.
Юлем. Зубочисток?! Медный поро… Что здесь происходит, шеф?..
Гиллеспи оглянулся на него, смотрит.
Юлем… Кто он такой, этот парень?
Гиллеспи. Я просил его осмотреть труп, этого достаточно.
Тиббс и врач с Юлемом стоят по разные стороны стола над трупом.
Тиббс. Сейчас без четверти пять. Когда этот человек был убит?
Гиллеспи. Ммм… Сэм Вуд обнаружил его на улице около трех. Доктор – вот он перед вами – сказал, что убили его, по всей вероятности, с час назад.
Тиббс (врачу). Значит, в два?
Врач. Возможно, и несколько позже… в четверть третьего… в полтретьего.
Тиббс. Вас не затруднит освидетельствовать лицо и нижнюю челюсть? (Врач послушно ощупывает лицо и челюсть.) Если не ошибаюсь, ригор мортис уже наступил.
Врач. Да.
Гиллеспи заинтересован.
Тиббс. Вам нетрудно также будет убедиться, что отеки, наступающие постмортем, уже налицо в нижних конечностях. И, следовательно, смерть наступила раньше, не правда ли?
Гиллеспи согласно кивнул.
Врач. Гмм…
Тиббс снова ощупывает пальцы покойника.
Тиббс. Точно мы это установим, как только у меня будет под руками термометр. Вам ведь известно, что понижение температуры мозга – самый надежный показатель времени наступления смерти. (Гиллеспи.) Так я говорю, шеф?
Гиллеспи (с полной готовностью). Ну да!
Тиббс (врачу и Юлему, снимая пиджак). Ну что ж… Кто из вас, джентельмены, согласится помочь мне?
Ни тот, ни другой не проявляют ни малейшего желания принять у него из рук пиджак.
Звонит телефон.
Гиллеспи поворачивает голову.
К застекленной телефонной будке подходит Юлем.
Юлем (в трубку). Похоронное бюро Юлема… Вас, шеф. (Передает трубку Гиллеспи.)
Гиллеспи (в трубку). Да… Докладывайте!.. Когда?.. А, прекрасно… Да-да, сию же минуту. (Повесил трубку, идет к двери, на ходу – Тиббсу.) Придется заняться одним парнем, на которого пало подозрение, – сбежал. Надо идти. (Юлему.) А вы вот что: все, что ему потребуется, – обеспечить, а то плохо будет!
Дверь за ним закрывается.
Тиббс, врач, Юлем возле трупа. Тиббс закатывает рукава.
Тиббс. Где тут у вас помыть руки?
Юлем неохотно кивает: вон там. Тиббс идет, сокрушенно покачивая головой: ну и люди!
С экрана звучит яростный собачий лай.
Рассветает.
Молоденький парнишка – жертва, дичь, за которой гонятся, – бежит в высокой траве.
Собачий лай за кадром.
Беглец продирается сквозь кустарник.
Выскочил на открытое пространство, перепрыгнул ствол поваленного дерева и снова ныряет в кустарник.
Лают собаки за кадром.
Бегут преследователи, лающие собаки на сворках.
Погоня с ходу перемахнула поваленное дерево и устремляется дальше.
Собаки захлебываются лаем.
Бежит Сэм. Он захвачен азартом погони, чисто машинально, сам того не замечая, яростно жует резинку.
Беглец продирается сквозь заросли.
Собаки, идущие по следу, яростно натягивают сворки.
Бегут полицейские. Один из них останавливается. Поднимает антенну портативного радиопередатчика.
Полицейский (в микрофон). Говорит Шэг-бег, вы меня слышите?.. Он уходит к реке… К ре-ке, слышите? Сейчас будет уже в Арканзасе. Поскорей!
Убирает антенну, пускается в погоню.
Берег реки. Железнодорожная линия.
Грохот приближающегося поезда.
Парнишка перебегает рельсы.
Поезд отрезает путь почти было уже настигшей беглеца погоне.
Преследователи остановились перед проносящимися мимо вагонами.
Парнишка бежит вдоль реки, у самой воды.
Остановился, оглядывается.
Погоня пересекает железнодорожный путь.
Беглец кидается вдруг вверх по песчаному откосу.
Сэм во главе группы преследователей.
Парнишка быстро взбирается вверх по запасной, для ремонтников, лестнице на мост.
Наверху – пограничный знак штата Арканзас. Преследователи с собаками поднимаются по песчаному откосу.
Беглец, метнувшись от одних перил к другим, бежит по полотну моста.
Полицейская машина.
За рулем – Гиллеспи. Жует резинку. Держит микрофон у рта.
Гиллеспи (в микрофон). Все в порядке… Теперь он мой.
Положил микрофон. Трогается.
Лицо Гиллеспи, ведущего машину по мосту. Бегущий парнишка оглядывается через плечо. Гиллеспи в машине настигает беглеца. Машина идет, почти касаясь спины парня.
Здание полицейского участка.
Тиббс с перевязанным бечевкой пакетом из плотной оберточной бумаги подходит к двери. Входит.
Навстречу Тиббсу – Джорж Кортни, выходящий из кабинета Гиллеспи.
Джордж. Миссис Колберт…
Тиббс. Как она?
Джордж. Шефа уже не было, когда она пришла. Еще не знает.
Тиббс, положив пакет, направляется в кабинет Гиллеспи.
Джордж. Эй, туда нельзя, приятель!
Но поздно. И конец этой фразы долетает до Тиббса уже в кабинете Гиллеспи.
У окна – миссис Колберт. Смотрит на улицу. Обернулась.
Перед ней – Тиббс. Притворяет за собой дверь.
Тиббс. Миссис Колберт?..
Миссис Колберт. Где мой муж? Что с ним такое? (Подходит к Тиббсу.) Почему никто не скажет, что с ним? Если с ним несчастье, если что-то стряслось, то имею же я право узнать. Я хочу знать, не случилось ли с ним чего!
Тиббс. Вашего мужа нет в живых, миссис Колберт.
Миссис Колберт. О-о!
Тиббс. Его убили. А кто – мы еще пока не знаем…
Она отступает к окну, слабо отмахиваясь руками, словно хочет оттолкнуть, не подпустить к себе только что услышанное.
Миссис Колберт. Как душно здесь… Какая духота…
Тиббс подошел. Хочет взять ее за руку. Она вырывается. Но он все-таки берет ее за руку, ведет к стулу.
Тиббс. Сядьте.
Миссис Колберт. Не надо.
Он усаживает ее. Она всхлипывает.
Миссис Колберт (сквозь рыдания). Пожалуйста… Пожалуйста, оставьте меня на несколько минут.
Тиббс выходит, плотно прикрывая за собой дверь. Доносится плач миссис Колберт.
Тиббс останавливается за дверью. Прислушивается, что делается там, в кабинете. Затем отходит.
Джордж со своего места смотрит на него.
Голоса за дверью. Джордж и Тиббс повернули головы.
Входит Гиллеспи. За ним Сэм с другим полицейским вводят Харви Оберста, того самого мальчишку, которого ловили.
Гиллеспи. Ну, Верджил, вы нам теперь с вашими микроскопами больше ни к чему, так и доложите своему начальству. Ни вы, ни оно нам не указ. (Направляется в кабинет.)
Тиббс. Там у вас миссис Колберт. Я уже сказал ей.
Гиллеспи задержался, смотрит на дверь.
Гиллеспи. Понятно…
В руках у Тиббса пакет. Протягивает его Гиллеспи.
Тиббс. Вот результаты исследования, сделанного у Юлема. Вам не интересно, что я установил?
Гиллеспи. Нет, на что мне.
Тиббс. Можно взглянуть на арестованного?
Гилеспи. Смотрите себе. (Сэму.) А ну, давай его сюда, пусть смотрит.
Тиббс положил пакет. Полицейские подводят к нему Харви Оберста. Тиббс берет парня за руки.
Руки Харви Оберста в наручниках. Тиббс повернул их ладонями вниз.
Харви смотрит в сторону.
Тиббс исследует кисти его рук, запястья и выше, до локтя.
Черные руки Тиббса ощупывают руки Харви – белого.
Напряженно всматривающиеся лица окружающих.
С трудом сдерживавший себя Харви пробует вырваться.
Гиллеспи. Ладно, ладно, спокойно! (Тиббсу, недовольно.) Все, что ли?
Тиббс. Благодарю.
Гиллеспи. Ну, тогда порядок. (Полицейскому.) Давай его ко мне. (Пропускает полицейского и Харви к себе в кабинет и захлопывает дверь перед самым носом у Сэма, который тоже хотел было войти.)
Джордж (кивнув на дверь). Ну, пойдет теперь потеха.
Принимавшие участие в погоне помощники шерифа из бригады содействия рассаживаются.
Сэм. Эх, не было тебя, Джордж! Если бы не радио, можешь мне верить, упустили б мы его – так бы и утек от нас на мосту.
Остальные подтверждают.
Шэгбег. А этот чудак с товарного поезда прямо как нарочно ему подгадал – только бы мы его и видели.
Сэм. Ага. А гончая старины Чарли тут как раз и сорвись с поводка и давай…
Тиббс (все внимательно слушавший). Он сознался?
Сэм. А?
Тиббс. Этот парень, которого вы арестовали, сознался?
Сэм. Сознается, наверно.
Хохот.
Сэм, ухмыляясь, отходит к своим.
Сэм. Уж будьте покойны – сознается… еще как сознается.
Снова хохот.
Тиббс. А он, случаем, не левша?
Сэм и все остальные недоуменно смотрят на него.
Сэм, Я-то почем знаю?
Тиббс. А вот мне кажется – левша.
Помощник шерифа. Да вроде левша..* А, Шэгбег?.. Ведь левша?
Шэгбег. А хоть бы и так? Что тогда?
Тиббс. Тогда он невиновен.
Кабинет начальника полиции.
Гиллеспи наклоняется к миссис Колберт. Полицейский и Харви Оберст поодаль.
Гиллеспи. Миссис Колберт… еще уточнение, всего одно… (Достает из кармана бумажник из крокодиловой кожи, протягивает ей. Она закрыла лицо руками.) Так. (Убирает бумажник в карман.)
Оберст. Я поднял его на земле, вам говорят. Бумажник уже был вынут и валялся там, рядом с ним… (Опускается на колени перед миссис Колберт.) Я только подобрал его, мэм… вот и все.
Гиллеспи кладет руку на плечо Харви.
Гиллеспи. Молчать! Вывести его.
Полицейский. Есть! Ну, ну, Харви, пошли. (Выводит Оберста.)
Гиллеспи подошел к двери, закрыл, возвращается к миссис Колберт.
Гиллеспи. Миссис Колберт… э-э… а что, если я отряжу кого-нибудь, вы не могли бы… вас отвезут… там бы вы и подтвердили личность убитого, а?
Миссис Колберт встает.
Общая комната в полицейском участке.
В сопровождении Гиллеспи из кабинета выходит миссис Колберт.
Гиллеспи (Шэгбегу). Мартин, отвези миссис Колберт в похоронное бюро, а ты, Вуд, доставишь Верджила прямо на станцию.
Сэм, ухмыляясь, выступает вперед.
Сэм. А Верджил полагает, что Харви невиновен.
Гиллеспи. А, к черту!
Тиббс. Я хотел бы обсудить это с вами… с глазу на глаз.
Гиллеспи. Не будет никаких обсуждений с глазу на глаз, поняли?.. (Вытаскивает бумажник.) Потому что вот он, бумажник Колберта, и мы отобрали его у Харви Оберста! Или, по-вашему, Колберт сам вручил его Харви, а?
Тиббс. Не знаю. Но могло быть и так, что Оберст просто проходил мимо уже после убийства… и заметил… подобрал… Не знаю…
Миссис Колберт. Этот мальчишка именно так и утверждает.
Гиллеспи. А я… извините меня, мэм, ни в грош не ставлю, что он там утверждает.
Тиббс. Когда я осматривал убитого, то установил, что смертельный удар…
Шэгбег, Сэм и помощник шерифа слушают, боясь упустить хоть слово.
Тиббс… был нанесен под углом в семьдесят пять градусов справа…
Шэгбег протяжно свистит.
Тиббс… что доказывает почти неопровержимо: человек, нанесший удар, не может быть левшой.
Гиллеспи. Ну и что?
Шэгбег. А наш приятель Харви – левша… Это всему городу известно, шеф.
Сэм. Ну вот… гм… вот, значит… вот мы и прикинули, шеф… мм… Харви, стало быть, левша…
Гиллеспи (Тиббсу). А самонадеянности у вас хоть отбавляй, а, Верджил?.. Ве-ерджил!.. Занятное все-таки имечко для черномазого…
Тиббса так и передернуло.
Гиллеспи…пожаловавшего из Филадельфии. Так тебя там и величают?
Тиббс. Ко мне обращаются (подчеркнуто) – мистер Тиббс!
Гиллеспи (едва сдерживая себя). Мистер Тиббс!.. Ну так вот, мистер Вуд, возьмешь мистера Тиббса… и отвезешь на станцию, да быстро у меня, приятель!
Тиббс. А результаты исследования я перешлю вам через лабораторию Центрального управления… Впрочем, это не столь уж важно.
Гиллеспи протянул руку за пакетом.
Гиллеспи. Это останется у меня!
Тиббс (не давая пакет). Нет, не пойдет… Я пошлю это им лично.
Гиллеспи испепеляет его взглядом.
Миссис Колберт. Боже мой!.. Да что вы за люди? Где я нахожусь?.. Мой муж мертв. Кто-то из местных убил его. Я хочу, чтобы вы выяснили кто! (Выходит.)
Гиллеспи опустил глаза на пустой бумажник, который все еще держит в руках.
Шэгбег выходит следом за миссис Колберт. Сэм смотрит им вслед.
Гиллеспи поднимает глаза на Тиббса.
Гиллеспи. Так не отдадите?
Тиббс. Нет,
Гиллеспи. Вуд!.. Отведешь его и посадишь под замок за сокрытие улик. Ну, чего стал! Посадишь его вместе с его дружком Харви Оберстом.
Сэм выводит Тиббса.
Вслед им смотрит вконец обозлившийся Гиллеспи.
Тюремный блок.
Решетчатые двери камер.
Входят Тиббс и Сэм.
Сэм. Ну, ну, Верджил, бог не выдаст – свинья не съест, точно.
У одной из камер – полицейский, который увел Харви.
Сэм. Получай, Арнолд. Отпирай. Еще один постоялец.
Тот отпирает дверь. Тиббс входит в камеру.
Оберст. Эй, друг, не ко мне! Посади его куда-нибудь еще!
Сэм. Не горячись, Харви.
Полицейский запирает дверь.
Оберст (у двери). Эй, там! Откуда он взялся?
Сэм. Полегче, дружок, полегче.
Сэм и полицейский уходят.
В тюремной камере.
Харви Оберст у двери. Тиббс сидит на койке, не обращая на него внимания. Харви отходит от двери.
Оберст. Что ото ты вырядился, как белый?.. Откуда ты взялся?..