Текст книги "Описание земли Камчатки"
Автор книги: Степан Крашенинников
Жанры:
История
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
От устья Уди-реки вдоль по морскому берегу в 8 верстах в 200 саженях расстояния следует Уликан-речка, от Уликана в 2 верстах 350 саженях Соника, от Соники в 5 верстах Каламашин, от Каламашина в 2 верстах 150 саженях Авлая ручей, от Авлая в 2 верстах Тилла, от Тиллы в 10 вестах Тиллатикан, оттуда в 6 ½ верстах Елгекан, а от Елгекана в 11 верстах 200 саженях знатная река Тором, по которой бывали славные соболиные промыслы.
В 15 верстах от Торома течет речка Агль, а от ней в 4 днях ходу Мамга, которая пала в немалую губу. В объявленной губе против самого мамгинского устья верстах в 10 от берега есть остров, Медвежьим называемый, который в длину верст на 10, а в ширину верст на 6 простирается. От устья помянутой речки вытянулся в море Мамгинский нос, а за носом течет Юю, или Ою-речка, до которой от Мамги почитается день ходу.
От объявленного мыса в восточной стороне лежит другой остров, Феклистовым именуемый, на котором прежде сего бывало зимовье промышленных людей. Оный остров длиною и шириною около 10 верст, а с мыса приезжают к нему лодками в один день.
С западной его стороны находится великая и глубокая губа, в которой водятся киты, тюлени и белуги. Впрочем, сей остров горист и лесист, и ведутся на нем лисицы и соболи, однако не такой доброты, как на Шантарском.
Шантарский остров гораздо больше Феклистова и лежит далее оного в море. Южный конец Феклистова острова закрывает северный конец у Шантара, так что издали кажутся оба одним островом. С конца на конец Шантара переезжают лодками в три дня с половиною, а поперек его пешие переходят в три же дня.
Посреди его простирается от севера к югу хребет, из которого текут как на восток, так и на запад небольшие речки, из которых знатнее других Анабарина, Якшина, Кабанова, Галба и Барин.
Устье Анабарской речки полагается прямо против устья нижеописанной реки Тугура, а прозвана она сим именем по некоему промышленному, которого зимовье там бывало.
Якшина речка от Анабариной в половине дня расстояния к северу, от которой, объехав изголовь Шантара и поворотя в другую его сторону к югу, следует Ромская губа длиною от 10 до 12 верст, а расстояния от Якшиной речки до помянутой губы верст с 20.
Кабанова речка от помянутой губы верстах в 15, а от ней верстах, например, в 8 к востоку следует губа длиною от 15 до 20 верст, в которую пали две небольшие речки, кои вершинами сошлися с Анабариной и Кабановой.
Против объявленной губы на восточной стороне недалеко от острова есть высокий камень, вкруг которого лодками день езды. А против его прямо и от него в виду лежит большой и низменный остров, называемый Голым, потому что на нем не растет лес.
От помянутой губы в половину дня переезжают до речки Галбы, а оттуда в столько ж времени до Таи, откуда верст с 7 почитается до речки Барина, от которой, объехав Шантарскую изголовь, переезжают до Анабариной речки в один день.
На объявленном острову не токмо лесу, но и разных зверей довольно, а особливо лисиц, соболей, горностаев, волков и медведей. Из птиц водятся там лебеди, утки и гуси, а из рыб ловят по губам малму, ленков, хариусов, камбалу и кунжу. Довольно же на нем и разных ягод.
От Шантарского острова в половине дня судового ходу к южной стороне находится остров, Худым Шантаром[102]102
То есть Малый Шантар.
[Закрыть] называемый, который длиною и шириною верст около 12. Объявленное название дано ему для того, что на нем нет никакого леса; однако он не исстари таков был: ибо прежде сего и лесу на нем было довольно, и соболей лавливали немало; но как оный выгорел небрежением гиляков, которые огонь не потушив оставили, то остались токмо голые горы, а звери все перевелися.
С Худого Шантара в половину дня переезжают лодками на Беличий остров, который величиною ему подобен. Сей остров лесом весьма доволен, в нем немало зверей водится, особливо же белок, от чего получил он и название, а лежит оный относительно Худого Шантара к югу.
От Беличьего острова верстах в 6 на юго-восточной стороне есть небольшой островок, а от него же в южной стороне находится другой каменный островок, который столь высок, что его можно видеть от удского устья. С Беличьего острова переезжают на реченный островок в половину дня.
Между всеми помянутыми островами, начиная от Шантара, находится в проливах множество кекуров и подводных камней, для которых проезд теми местами весьма опасен.
От речки Ою, следуя по морскому берегу к реке Амуру, первая пала в море Манмачин-речка, до которой от Ою два дня ходу почитается; от Манмачина в половине дня Аймакан, а оттуда в двух днях знатная река Тугур[103]103
Впадает в Тугурский залив примерно под 53 ¾° с. ш.
[Закрыть], или Тухуру-бира, которая находится в китайском владении: ибо устье ее на китайских ландкартах полагается на 54°25' широты, а российское владение до 55° простирается.
Она пала в немалую губу, которая далеко вдалася в землю. Против устья ее недалеко от берега есть каменный островок Кебут-хада, или Каменная гора, называемый. От Тугура до Амура подле моря живут гиляки, подданные китайского хана.
В ту же губу пала речка Уле-бира, до которой от Тугура верст около 18 расстояния, а за нею в самый култук губы течет речка Гуеле-бира, которой устье на китайских картах на 53°51' положено.
От устья сей речки начинается Чейнеканский нос, который верст на 60 и более вытянулся в море, а ширина его от устья Гуеле-биры до устья Амура реки к SZW почти на целый градус; впрочем, помянутый нос почти везде равную ширину имеет, не выключая и самой изголови, кроме носов, которые от него уже выдались в море.
Изголовь его от одного конца до другого лежит с севера к югу. Северному ее краю на китайском языке названия не показано, а южный, который состоит из двух мысов, имеет два имени: крайний называется Лангада-офоро, а следующий Мянгада-офоро.
Верстах в 13 от сего мыса есть на море остров, который в длину верст на 40 простирается, а ширина его на средине верст 12. Сей остров фигуру имеет полумесяца, которого полая средина, против самой средины помянутого мыса, так что сумневаться не можно о бывшем некогда между ими соединении. Недалеко от южного конца объявленного острова есть небольшой отпрядыш, или каменный островок, Гуядзи-хида называемый.
От южного края Чейнеканского мыса, то есть от Лангада-офоро, берег его до самого амурского устья лежит в юго-западную сторону, на котором следующие знатные урочища.
Нингай-бира-речка от Ландаги-офоро верстах в 40, течет из хребта, называемого Цихик-Алан, который посредине Чейнеканского мыса к морю простирается. За устьем ее вытянулся в море немалый мыс, Дуланигада-офоро именуемый, а от него близ изголови выдался в море мыс Тяхун-офоро.
Верстах в 50 от речки Нингай-бира течет речка Кандаган-бира, которая вершинами сошлась с вершинами вышеописанной речки Гуеле-бира, а устьем пала между двумя мысами, из которых северо-западный называется Тянга, а юго-восточныой Фитуга.
Амур-река, или по-тамошнему Сахалин-ула, от Нингай-биры верстах в 15, пала по китайским картам на 52°50' северной широты в култук великого морского залива, который между Лангада-офоро и Рицига-офоро находится, а Рицига-офоро полагается в тех картах на 52°10' широты.
С Рицига-офоро самый ближайший переезд на великий и жилой остров[104]104
То есть на Сахалин.
[Закрыть], который с северо-восточной в юго-западную сторону около 4 ½ ° простирается. Верхняя его изголовь на одной широте с рекою Уле-бира, а нижняя на 49°50' на помянутых китайских картах объявлена, а ширина пролива между Рицига-офоро и великим оным островом не больше 30 верст показана.
Что касается до положения берега от Уди-реки до Амура, то, выключая мысы и носы, которые вытянулись в море, лежит оный почти прямо от севера к югу.
Глава 9. О Курильских островах
Под именем Курильских островов разумеются все почти острова, которые от Курильской лопатки, или южного конца земли Камчатки, грядою лежат в юго-западную сторону до самой Японии. Звание их произошло от жителей ближайших островов к Камчатке, которые от тамошних народов куши, а от россиян курилами называются[105]105
Крашенинников совершенно прав: название дано по самоназванию местных жителей – курилов, или айнов, на языке которых кур или куру значит «человек». Мнение же, что русское название этих островов дано по дымящимся (курящимся) сопкам, – неверно.
[Закрыть].
Точное число сих островов определить трудно.
По словесным известиям, которые собраны были от курилов дальних островов и от японцев, которых на судах к камчатским берегам прибивало, считается их двадцать два, может быть, выключая мелкие: ибо по описанию капитана господина Шпанберга, который доходил до Японии, объявляется их гораздо больше, а сие самое причиняет и великое затруднение данные от помянутого капитана российские имена островам соединять с курильскими, которые знаемы по объявленным словесным известиям, выключая два первые и ближайший к Матмаю Кунашир остров, которым и от господина Шпанберга курильские звания оставлены.
Первый и ближайший к Курильской лопатке остров называется Шоумшчу[106]106
Ныне этот самый северный из Курильских островов называется Шумшу.
[Закрыть]; в длину от северо-восточной к юго-западной стороне простирается версг на 50, а в ширину верст на 30.
Места на оном острове гористые, из которых гор, также и из озерок и болот, которых там довольно, текут в море многие небольшие речки, в том числе есть и такие, в которые заходят из моря разных видов лососи, как, например, красная и белая рыбы, горбуша, гольцы и пр., однако не в таком множестве, чтоб жителям можно было запасаться ею на зиму.
На юго-западной изголови, то есть около пролива между им и вторым Курильским островом, есть курильские жилища в трех местах: 1) над речкою Аши-хурупишпу, 2) над речкою Хорупишпу, в полуверсте от прежней, 3) над речкою Моерпутом, которая в версте ог Хорупишпу, а жителей во всех трех местах только сорок четыре человека, из которых иные соболями и лисицами ясак платят, но большая часть морскими бобрами.
Жители сего острова, так как жители на Курильской лопатке не прямые курилы, но камчатского поколения, которые по причине некоторых бывших между ними несогласий, особливо же по вступлении в сию землю российских людей, отделились от прочих и поселились на острове и на Лопатке.
А курилами прозваны они по жителям второго острова, с которыми они, вступя в сродство чрез взаимное брачное совокупление, не токмо некоторые их обычаи приняли, но и знатно от предков своих видом переменились: ибо дети, рожденные от родителей различных оных наций, и собою виднее, и волосом чернее, и телом мохнаты.
Пролив между Курильскою лопаткою и объявленным островом шириною верст в 15, чрез который в благополучную погоду перегребают на байдарах в три часа. К переезду чрез пролив требуется не токмо тихая погода, но и такое время, когда прилив морской кончится: ибо во время отлива на несколько верст ходит вал с белью и с засыпью столь великой, что в самую тихую погоду вышина его бывает от 20 до 30 сажен.
Казаки называют оные валы сувоем, или сулоем, а курилы по объявлению Стеллера, когач, то есть «хребтом». Сим именем называют они и спинки у рыбы, и чрез то по своему замыслу думают изъяснить покрытое морем его качество.
Называют же их и камуй, то есть «бог», потому что от великого страха почитают их как самого бога и при перегребе чрез сувой бросают им в жертву искусно сделанные стружки, чтоб благополучно переехать и избавиться от потопления, а притом кормщик непрестанно колдует, о чем пространнее объявлено будет при описании курильского народа.
Второй Курильский остров, называемый Поромусир[107]107
Ныне – Парамушир, от айнского парамусиру-сима – широкий остров.
[Закрыть], величиною вдвое больше первого. Положение имеет от NO к SW, а пролив, которым от первого отделяется, только версты на две, где во время нужды можно отстой иметь одному судну, однако не безопасный: ибо дно в объявленном проливе состоит из каменных гор, а надежных якорных мест не находится.
Ежели по несчастию судно на якоре не удержится, то бывает подвержено крайней опасности, ибо берега там крутые и каменные, а из-за узкости пролива отбежать от них нельзя. Пример несчастливого приключения в том проливе учинился 1741 году, когда погибло там вышеописанным образом морское судно.
Сей остров так же горист и речками и озерами весьма изобилен, как первый, и на обоих нет лесу, кроме сланца и ерника[108]108
Сланцем и ерником называют чаще всего стелющуюся, или карликовую березу, (Betula nana. L.), которая расстилается по тундрам и торфяным болотам тоненькими кривыми бурыми веточками.
[Закрыть], который от тамошних жителей на дрова употребляется; а на строение юрт собирают они по берегам выбрасывающиеся из моря разных родов деревья, которые приносит из Америки и Японии, в том числе случаются и камфарные, которых немалые штуки и ко мне привезены были оттуда.
Жители сего острова прямые курилы, выехали туда с острова Оннекута, который довольно населен курилами, а для какой причины, не известно заподлинно. Господин Стеллер пишет, что жители с дальних островов, приезжая на помянутый остров, отнимают у тамошних обывателей жен и детей и увозят с собою, что, может быть, побудило их оставить свое природное место и на сем пустом острове поселиться, однако они его не забывают: ибо часто туда ездят и иногда по году и по два живут там безвыездно.
Все утверждают, что между жителями объявленных двух островов и между дальними курилами бывала преж сего коммерция: дальние курилы привозили к ним разную деревянную лаковую посуду, сабли, серебряные кольца, которые они в ушах носят, и бумажные материи, а от них брали по большей части орловые перья, которыми оклеиваются стрелы, что и весьма вероятно кажется: ибо со второго Курильского острова и я получил поднос лаковый, чашу, японскую саблю и серебряное кольцо и послал в императорскую кунсткамеру, которых вещей неоткуда взять было курильцам, кроме Японии.
Курилы второго острова имеют свои жилища на юго-западной изголови над озером, которое вокруг верст на 5 и из которого течет в море небольшая речка, называемая Петпу. Жители обоих помянутых островов подвержены частым и жестоким земли трясениям и ужасным наводнениям, из которых в 10 лет два были достойнейшие примечания: первое в 1737 году около приезда моего на Камчатку, а другое в ноябре месяце 1742 года.
Что касается до первого, о том в своем месте будет объявлено с обстоятельством, а о другом, сколь велико оное было и не причинило ли каких убытков и разорения тамошним обывателям, неизвестно: ибо оное случилось по выезде моем с Камчатки, а у господина Стеллера ничего о том не писано.
В западной стороне от помянутых островов есть пустой остров, который на карте под именем Анфиногена объявлен, но курилы называют его Уякужачь, то есть «высокий камень», а казаки – Алаидом. Сей остров от матерой земли верст в 50 расстоянием, фигуру имеет круглую и состоит из одной превысокой горы, которую в ясную погоду можно видеть от устья Большой реки.
Жители с Лопатки и с двух объявленных островов ездят туда на своих байдарах для промысла сивучей, или морских львов, и тюленей, которых там великое множество. Из самого ее верху примечается в ясную погоду курение дыма.
В Стеллеровом описании находится об Алаиде следующая басня, которую ему рассказывали курильцы, живущие около великого Курильского озера: будто помянутая гора стояла прежде сего посреди объявленного озера; и понеже она вышиною своею у всех прочих гор свет отнимала, то оные непрестанно на Алаид негодовали и с ней ссорились, так что Алаид принуждена была от неспокойства удалиться и стать в уединении на море; однако в память своего на озере пребывания оставила она свое сердце, которое по-курильски Учичи, также и Нухгунк, то есть «пупковый», а по-русски Сердце-камень называется, который стоит посреди Курильского озера и имеет коническую фигуру.
Путь ее был тем местом, где течет река Озерная, которая учинилась при случае оного путешествия: ибо как гора поднялась с места, то вода из озера устремилась за нею и проложила себе к морю дорогу. И хотя, пишет автор, молодые люди тому смеются, однако старики и женщины почитают все вышеописанное за истину, по чему об удивительных их воображениях рассуждать можно.
Он же объявляет, что, кроме морских львов и тюленей, водятся там красные и черные лисицы[109]109
По-видимому, красные и черные лисицы суть одна и та же лисица обыкновенная (Vulpes vulpes) разного сезонного окраса.
[Закрыть], также мусимоны, или каменные бараны[110]110
Мусимон, или каменный баран, – это снежный баран Ovis nivicola.
[Закрыть], а бобры и коты морские весьма редко там примечаются: ибо оные не ходят в Пенжинское море, разве когда заблудятся.
Третий Курильский остров называется Сиринки (ибо Алаид в числе не полагается), лежит от юго-западной изголови острова Поромусира в западной стороне, а пролив между ними шириною верст в 5. В Генеральной российской карте объявлен он под именем Дьякона. На сей остров временами ездят курильцы двух первых островов для копания сараны и ловли птиц на свое пропитание.
Четвертый Курильский остров называется Оннекутан. Сей остров величиною меньше Поромусира, лежит от NO к SW так, как и Поромусир, с которого на оный байдарами в день перегребают.
Жителей на нем довольное число одного роду с курильцами второго острова, как уже выше показано, из которых время от времени по несколько семей приезжают гостить к жителям Поромусира и платят ясак добровольный бобрами и лисицами; по чему рассуждать можно, что и прочие курилы того острова ясяку платить не отрекутся, ежели для приведения их в подданство способные люди отправлены будут и ласковым представлением уверят их о милости Ее Императорского Величества и о защищении от их неприятелей, которые их наездом разоряют.
Впрочем, удивительно и противно всем известиям, что обретающиеся здесь японцы объявляют, будто они взяты камчатскими казаками на острове Оннекутане и будто на оном никаких жителей не находится.
О прочих Курильских островах ни я, ни Стеллер обстоятельно проведать не имели случая [ибо курильцы, с которыми нам случалось разговаривать, далее четвертого острова не бывали]; чего ради об них сообщим мы известия, собранные господином профессором Миллером, которые мне от него сообщены были, а оные получены чрез японцев, которые взяты с первых бус, разбитых около берегов камчатских.
В счислении островов у господина Миллера против вышеописанного есть некоторое несходство: ибо у него Оннекутан шестым, а не четвертым объявлен, что, однако ж, токмо от того происходит, что он считал и мелкие острова, которые у курильцев вне числа полагаются.
По описанию его, за Поромусиром, или вторым Курильским островом, следуют три острова: Сиринки, по счислению третий, Уяхкупа, четвертый, и Кукумиша, или Кукумива, пятый; из которых первый и последний невелики, а средний побольше и потому знатен, что на нем есть высокая гора, которая в ясную погоду видна от устья Большой реки.
Помянутые острова имеют положение в треугольнике, Уяхкупа[111]111
В других местах этот остров называется Уякужач. Это Алаид, или остров Атласова.
[Закрыть] всех севернее и далее всех лежит на запад; Сиринки относительно него находится в юго-восточной стороне и с Поромусиром одной вышины, а Кукумиша от Уяхкупы немного далее к югу.
Кажется, что сии острова на часто поминаемой Генеральной российской карте объявлены под именами Дьякона, Святого Илии и Таланта, которые положены в треугольнике, хотя положение их и не весьма сходно с объявленным описанием.
Шестой Курильский остров, по описанию господина Миллера, называется Муша и Онникутан, седьмой – Араумакутан[112]112
Местное название Хараму-котан, что по-айнски «деревня лилий».
[Закрыть], до которого байдарами половина дня ходу. Жителей на нем не находится, а примечания достоин оный потому, что на нем есть такая ж огнедышащая гора, как на Камчатке.
На осьмом вострове, Сияскутане, который от прежнего такой же величины проливом отделяется, живут немногие люди, которые еще не объясачены.
От сего острова на запад лежит девятый остров, Икарма, а оттуда в юго-западной стороне десятый, Машаучу, оба пустые и малые; а в юго-восточной стороне от Сияскутана есть небольшой остров Игату, по числу третийнадесять[113]113
Третийнадесять – тринадцатый, далее: второйнадесять – двенадцатый и т. д.
[Закрыть].
Второйнадесять остров, Шококи, лежит в южной стороне от Сияскутана в таком расстоянии, что в самые долгие летние дни в легких байдарах едва можно перегресть к половине дня. Слышно, что японцы возят с него большими судами руду, но неизвестно, какую.
Третийнадесять остров и следующие даже до восьмогонадесять называются Мотого, Шашово, Ушитир, Китуй и Шимушир[114]114
То есть Матуа, Рэсева, Ушитир, Кетой, Симушир.
[Закрыть], из которых Ушитир немного в стороне лежит к востоку, а прочие с прежними в одном порядке на юг[115]115
Все острова вообще грядою лежат к юго-западной стороне, а не к югу, ибо ежели бы они на юг простирались, то б между Едзо и китайским берегом находящемуся проливу Тессой надлежало быть несравненно больше. (Прим. автора)
[Закрыть], а через проливы между островами перегребают легкими байдарами скорее половины дня, но токмо ход безмерно труден, понеже в сих проливах и во время прилива, и во время отлива бывает быстрота чрезвычайная, а ежели притом случаются и боковые ветры, то мелкие суда уносит в море, от чего оные и погибают: чего ради жители вышеописанных и нижеупоминаемых островов проходят сии места взад и вперед весною рано в тихую погоду.
Мотого, Шашово и Ушитир не имеют ничего достойного примечания. На Китуе растет камыш, из которого стрелы делают. Шимушир величиною больше прежних и людей на нем много, которые с курилами первых трех жилых островов во всем сходны, токмо не подвластны ни Российской, ни другой какой чужестранной державе.
Навигаторы, которые от государя императора Петра Великого лет за 17 перед сим отправлены были, имели в виду сей остров, а далее того никто из российских людей не бывал до Второй Камчатской экспедиции.
Чирпуй[116]116
То есть Чирпой.
[Закрыть] есть звание восьмогонадесять острова, который лежит на западной стороне против морского пролива между прежним и следующим островом. На сем острове есть превысокая гора, а жителей там не находится, токмо с прежнего и следующего острова приезжают туда люди для ловли птиц и копания коренья.
С Китуя слышна на сем острове пушечная пальба, а при каком случае сие примечено, того не известно; также объявляется, что в одно время разбило у сего острова японское судно, с которого людей жители ближнего острова отдали на выкуп в Японию.
Морской пролив, отделяющей остров Шимушир от следующего девятогонадесять острова, Итурпу[117]117
Другое название Итуруп. Но он идет не следующим за Чирпоем, а после Урупа.
[Закрыть], такой ширины объявляется, что остров от острова не виден, а оттуда до двадесятого[118]118
Двадесятый – двадцатый, далее: двадесять второй – двадцать второй и так далее.
[Закрыть] острова Урупа и от сего до двадесять первого, Куиашира, морские проливы гораздо уже.
Двадесять второй и последний остров к Японии называли японцы Матмаем[119]119
То есть Иезо, или Хоккайдо.
[Закрыть], а сколь широк морской пролив между оным и прежним островом Кунаширом, того в описании господина Миллера не объявлено, токмо думать можно, что ему весьма широким быть нельзя, особливо же с западной стороны, а для чего, о том ниже сего упомянуто.
Остров Матмай величиною всех больше, а по нем Кунашир превосходит прочие, однако и Итурпу, и Уруп – немалые острова, и прежде объявленные их меньше.
На них на всех множество жителей. Итурпские и урпские обыватели называют себя кыг-курилы и имеют особливый язык и сходство с кунаширскими жителями, а язык один ли или разный имеют, о том не известно; также не ведомо, нет ли в языке сих кыг-курилов какого сходства с языком камчатских курилов и других островов, которые к Камчатке близки.
Сие примечания достойно, что у японцов, по их объявлению, все жители последних четырех островов общим званием езо[120]120
Слово езо означает у японцев северных варваров вообще.
[Закрыть] называются: из чего, во-первых, рассуждать надлежит, что матмайские жители с прежними суть одного рода и что язык на всех четырех островах один, а потом можно исправить находящиеся везде в географиях погрешности, по которым одна великая земля прозванием Езо близ Японии в северо-восточной стороне полагается, которая, однако ж, состоит из островов вышеописанных, что и тем известиям не противно, которые получены о сих странах при случае европейских путешествий чрез голландское мореплавание, которое в 1643 году учреждено было для проведания земли Езо.
Итурпу и Уруп суть те острова, которых жители с жителями близких к Камчатке островов прежде сего торги имели лет за 25 или за 30. Взято на острове Поромусире в полон несколько жителей сих островов и привезено на Камчатку, что может быть подало причину к пресечению мореплавания и коммерции. Впрочем, сии пленники к тому были потребны, что чрез них полученные от японцев известия изъяснены и исправлены, а некоторые могли быть и вновь собраны.
По их сказке, оные кыг-курилы на островах Итурпу и Урупе не признают никакого иного правительства, кроме того, которое сами между собою имеют. А о Матмае как по европейским описаниям путешествий, так и по объявлению японцев известно, что оный остров из давных лет под японским владением. Сказывают, что на всех островах имеется многое число курилов и камчадалов в холопстве, которые прежде сего увожены были.
Между прежними и сими островами примечается великая отмена в том, что на тех, выключая лежащие в западной стороне побочные острова, нет почти никакого лесу; напротив того, на сих островах великое в нем изобилие, чего ради находятся там и всякие дикие звери. А по величине их есть на них и реки, на которых устьях и большим морским судам можно иметь изрядные отстои, в чем особливо Итурпу похваляется.
Японские шелковые и бумажные товары, также и всякие железные домовые потребности приходят на Итурпу и Уруп чрез жителей острова Кунашира, а они выменивают их у матмайских обывателей.
Напротив того, на Итурпу и Урупе ткут крапивные товары, которые у японцев похожи, а притом продают им привозную с ближних к Камчатке островов, и которую у себя имеют, мягкую рухлядь, также сушеную рыбу и китовый жир, который матмайские жители употребляют в пищу, а по европейским известиям и по описаниям путешествий, возят и в Японию.
Остров Матмай простирается длиною с юго-западной в северо-восточную сторону. На юго-западном конце оного поставлен от японцов крепкий караул, может быть, для оберегательства земли от китайцев и корейцев.
Неподалеку оттуда по краю морского пролива, отделяющего Матмай от Японии, стоит японский город одного с островом звания, в котором для оберегательства имеется всякий снаряд, ружье и пушки и в котором не весьма давно сделано новое укрепление. Японские поселяне на Матмае по большей части ссыльные.
О морском проливе между Матмаем и Япониею[121]121
О Цугарском проливе.
[Закрыть] объявляли занесенные на Камчатку японцы те ж обстоятельства, которые по европейским путешествиям ведомы: что пролив в разных местах весьма узок и, от многих с обеих сторон вытянувшихся в море каменных мысов, зело опасен, что во время прилива и отлива бывает в нем столь быстрое течение, что ежели время хотя мало упустить, то суда или разобьет о помянутые мысы, или далеко отнесет в море.
Когда, впрочем, о голландцах известно, что они от вышеобъявленных островов нашли с восточной стороны небольшой остров, который от них назван Статским островом, а оттуда далее к востоку видели они великую землю, которую они Кампанейскою назвали и надеялись, что она соединяется с матерою землею Северной Америки, то на оное из сообщенных объявлений японцев и жителей земли Езо никакого изъяснения дать невозможно, а Кампанейская земля с усмотренною гишпанским шкипером да Гамой[122]122
В середине XVIII в. не только не было известно, существует ли в действительности пролив между Северной Америкой и Азией, но и о том, что находится севернее острова Хонсю. Предполагалось, что там расположены Земля Еззо и Земля Компании, а между ними остров Штатов, а к востоку от них 45 и 47° с. ш. на картах рисовали «Земля Жуана да Гамы», якобы открытую в 1649 г.
[Закрыть] землею одною быть кажется, и больше надлежит рассуждать, что оная остров же, а не матерая земля: понеже Америка, по всем учиненным на море между Япониею и Новою Гишпаниею примечаниям, в той вышине к западу столь далеко распространяться не может.
В сих собранных господином профессором Миллером известиях надлежит исправить токмо общее Курильских островов положение, которое не в южную, как ему объявлено, но в юго-западную сторону грядою простирается, как и от меня выше показано и на Генеральной российской карте представлено: ибо по новым картам и по словесным известиям бывалых японцев ведомо, что пролив Тессой, которым берег китайского владения, простирающийся на SSW, разделяется от мыса Тессоя[123]123
Мыса с таким названием нет. Но северо-западная часть острова Хоккайдо, прилегающая к Японскому морю, носит название Тесио.
[Закрыть], или западной изголови одного из езовских островов, шириною не больше 15 верст. А по объявленному положению островов к югу был бы оный несравненно шире.
Впрочем, надлежало бы желать, чтоб описанные господином капитаном Шпанбергом Курильские острова до Японии можно было согласить с описанием господина Миллера: ибо таким образом известны б были не токмо величина их или прямое каждого порознь положение, но и взаимное расстояние, о чем ныне токмо например рассуждать должно.
Из вышеописанных четырех островов, составляющих Езо, названы от реченного Шпанберга своими именами токмо Матмай и Кунашир, а Итурпу и Уруп, кажется, под именами Зеленого и Цитронного островов объявлены.
И понеже острова оные, кроме Матмая, так описаны, что и величина их известна и положение, то сомневаться почти не можно, что вышеописанный мыс Тессой есть северо-западная изголовь острова Матмая, который осмотрен россиянами токмо с восточной стороны от Японии; и хотя показанное в вышеописанных известиях господина Миллера положение его с юго-западной в северо-восточную сторону причиняет некоторое в том сомнение, однако оное можно отвратить таким образом, ежели положить, что матмайская ближайшая к Японии изголовь в китайскую сторону с юго-восточной стороны к северо-западу простирается, а в курильскую – с юго-западной в северо-восточную, как то и на китайских картах объявлено, в которых, однако ж, тот недостаток, что между езовскими островами нет разделения.
Пролив между Матмаем островом и Япониею по новым картам инде верст на 20, а инде и гораздо уже, а начало Японского острова, или Нифона, с небольшим на 40 градусах широты полагается.
Что касается до большого довольства в лесу на ближайших островах к Японии, оное подтверждается и Стеллером, который вообще пишет, что острова, чем западнее от Америки, тем больше и плодоноснее, изобильны преизрядными плодами и лесом, в том числе лимонами, бомбое, гишпанским тростником, ядовитым зельем, у которого корень, как шафран желтый и как ревень толстый, которое знакомо и жителям первого Курильского острова, ибо они прежде сего покупали его у тамошних жителей и употребляли для напоения ядом стрел своих.
Растет же там и виноград, из которого вино самому мне случилось отведывать по возвращении поручика господина Валтона из Японии, который несколько его достал у тамошних жителей. Он же привез с собою несколько каракатиц, которых там ловится довольно, а Стеллер пишет, что много там и другой рыбы, а именно ласточек, орлов, кукушек и макрелов[124]124
Эти рыбы: тригла-ласточка (Trigla Hirundo), скат (Raia Aquilä), морской петух (Trigla Cuculus) и макрель (скумбрия).
[Закрыть].
О Кунашире острове объявляет он, что там великое изобилие в преизрядном сосняке, листвяке и ельнике, токмо в хорошей воде оскудение, ибо тамошняя вода иловата и со ржавчиной. Диких зверей, особливо же медведей, водится там довольно, которых кожи употребляются от жителей на праздничное платье.
Жители сего острова, по его ж объявлению, ходят в долгом шелковом и китайчатом[125]125
Кита́йка – шелковая или хлопчатобумажная легкая ткань, производившаяся в Китае и массово ввозившаяся в Россию в XVIII – начале XIX в.
[Закрыть] платье, имеют великие бороды, не наблюдают никакой чистоты и питаются рыбою и китовым жиром. Постели у них мусимоновы кожи, которых там довольно ж. Государя над собою никакого не знают, хотя живут и близко от Японии.
Японцы приезжают к ним ежегодно, но на мелких судах, и привозят железные всякие вещи, медные котлы, деревянные лаковые подносы и чашки, листовой табак и шелковые и бумажные парчицы, а меняют их на китовый жир и на лисиц, которые там ловятся, токмо оные в сравнении с камчатскими и малы, и худы.
Кунаширцы говорили россиянам, чтоб они береглись матмайских обывателей, для того что у них большие пушки, которые они пиг называли; а при том спрашивали у наших, не из севера ли они приехали и не те ли они люди, которые славны своею силою, что со всяким войну иметь и всякого побеждать в состоянии.