Текст книги "Греховные помыслы"
Автор книги: Стефани Блэйк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)
Глава 4
Адди и Дэн прибыли в Нью-Йорк в середине апреля 1889 года. Сначала они остановились в отеле «Плаза», но вскоре по настоянию своих друзей, Голдстоунов, перебрались в их роскошный дом рядом с Центральным парком.
Бойлам сразу полюбился Нью-Йорк.
– Я всегда считала Сидней и Мельбурн лучшими в мире городами, – призналась Адди гостеприимным хозяевам, – но теперь изменила мнение. Лучше Нью-Йорка ничего нет.
Вскоре они уже знали этот большой город лучше многих коренных ньюйоркцев. Стейтен-Айленд, Боуэри, Уолл-стрит, Гарлем, Бруклинский мост, Вашингтонские холмы – все это Бойлы изъездили вдоль и поперек. Они даже прокатились по Гудзону на колесном пароходе.
Голдстоуны водили друзей в лучшие рестораны. В последний день пребывания Бойлов в Нью-Йорке был устроен небольшой званый ужин в банкетном зале ресторана «Тони Пасторз», на который пригласили Рокфеллеров, Гарриманов, Асторов, Вандербильтов и прочих представителей местной аристократии.
Джон Д. Рокфеллер был очарован миссис Аделаидой Бойл и не отставал от нее весь вечер.
– Вы заполучили ее на всю жизнь, счастливчик, – шутил он с Дэном, когда гости собрались в холле, чтобы выпить перед ужином аперитив. – Но сегодня она моя. – Он подмигнул Адди. – Неужели вы действительно хотите носиться по стране на этих адских автомашинах? Ведь всего в пяти милях за городской чертой дороги становятся совершенно ужасными. Грязь, рытвины – они немногим лучше тропинок, по которым гоняют скот. Это совсем не подходит для такого хрупкого тепличного растения, как вы.
Глаза Адди вспыхнули.
– Может, вы и гений по части нефти, мистер Рокфеллер, но зато плохо разбираетесь в женщинах. Как же, тепличное растение! Что за чушь! Да я ни в чем не уступлю мужчинам. Если будет нужно, я через всю страну проеду на автомобиле!
– Браво! – вскричал железнодорожный магнат Эдуард Гарриман. – Я верю, что она на это способна.
– Дело в том, – объяснил Дэн, – что Адди проделает не весь путь. Она поедет с Чарли Хенли только до Джонстауна, штат Пенсильвания, где тот заберет механика – сменного водителя. А Адди вернется в Нью-Йорк поездом.
– Я проеду часть пути, чтобы лично посмотреть, насколько захватывающим будет пробег.
– Безлошадные экипажи! – фыркнул Рокфеллер. – Это все мыльный пузырь!
– Вы первый должны быть заинтересованы в создании мотоколясок. Они ведь работают на продукте перегонки нефти. За десять – двенадцать лет ваши доходы удвоятся, учетверятся – а может быть, и больше.
– Вы сказали – Джонстаун? – уточнил Корнелиус Вандербильт. – Надо же! У вас там будет где остановиться – в частном клубе, который находится у озера, в узкой долине. Президент клуба полковник Рафф. Я завтра же ему позвоню. Он будет рад вас принять. – Вандербильт засмеялся. – Вы наверняка расшевелите этих старых чудаков – заставите их оторваться от охоты и рыбалки.
– Черт побери, Бойл, почему вы разработали маршрут от Нью-Йорка до Сиэтла, а не до Сан-Франциско? – спросил один из гостей. – Кто и когда слышал об этом Сиэтле?
– Мой дед содрал бы с вас кожу за эти слова, Тиздейл, – вспылил Вильям Уолдорф Астор, владелец «Американской меховой компании».
– Мой дедушка хорошо знал Джона Джекоба Астора, – сказала Адди.
– Ну конечно – сэр Крейг Макдугал! Как поживает старый джентльмен?
– Его можно назвать как угодно, но только не старым, – возразила Адди. – У него ужасная привычка заставлять окружающих чувствовать себя старше, чем он.
– Именно сэр Крейг поддержал идею этих гонок и профинансировал их, – пояснил Дэн. – Что же касается Сиэтла, то наша инженерная бригада наметила такой маршрут, где будет меньше всего затруднений для движения машин, иначе говоря – где самые лучшие дороги. Маршрут пролегает от Нью-Йорка через Пенсильванию, Огайо, Индиану, Иллинойс, Миссури, Канзас, Колорадо, Вайоминг, Айдахо и заканчивается в штате Вашингтон.
– Амбициозное предприятие, – заметил Рокфеллер. – А теперь позвольте проводить вас на ужин, моя дорогая. – Он предложил свою руку Адди.
– Почту за честь.
– Не так быстро! – засмеялся старый Вандербильт. – Я настаиваю на своем праве предложить другую руку. – И он пристроился с другой стороны.
– Чувствую себя как цыпленок на воскресном обеде, когда каждый хочет получить ножку, – засмеялась Адди, шествуя в обществе обоих пожилых джентльменов в банкетный зал.
Ужин начался с белужьей икры, альтернативой которой служила красная икра из Новой Шотландии. За этим последовали черепаший суп и филе из говядины с яблоками по-парижски, спаржей по-голландски, салатом де жарден и сыром рокфор.
– Если я съем еще хоть кусочек, то просто выскочу из платья! – простонала Адди, отложив в сторону вилку.
– А платье у вас замечательное, моя дорогая, – сказала миссис Гарриман. – Купили в Париже?
– Нет, у Редферна.
Платье из тяжелого белого атласа с V-образным воротником и сборками на бедрах, чтобы подчеркнуть их полноту, имело также чрезвычайно пышные рукава. Этим отличались и платья других дам. Турнюр уже вышел из моды; юбки теперь носили облегающие в бедрах и колоколом расширенные книзу, с длинными шлейфами.
Несмотря на уговоры галантных поклонников, Адди отказалась и от десерта, и от шампанского «Дом Периньон».
– Завтра утром я должна быть в хорошей форме – мы стартуем от Зала городских собраний.
– Вы всегда в хорошей форме, миссис Бойл, – глядя в вырез ее платья, откуда соблазнительно выглядывали груди, сказал Вандербильт.
Прием закончился довольно рано, так как Бойлам нужно было готовиться к состязаниям.
– Когда вы окажетесь в Джонстауне, – склоняясь к руке Адди, напомнил Вандербильт, – свяжитесь с полковником Раффом из Клуба охотников и рыболовов. Он будет вас ждать.
– Обязательно сделаю это, мистер Вандербильт. И спасибо за вашу доброту.
– Если когда-нибудь вам понадобится моя помощь, мадам, пишите, телеграфируйте, звоните. Я к вашим услугам.
Вернувшись в дом Голдстоунов, Бойлы вежливо отказались от приглашения выпить на сон грядущий.
– Прошу извинить нас, Мартин и Сибил, – взмолилась Адди, – но я просто с ног валюсь от усталости. – Расцеловав обоих в щеки, она с трудом поднялась на второй этаж. Заснула Адди еще до того, как голова коснулась подушки.
На следующее утро возле нью-йоркского Зала городских собраний выстроились в линию готовые к старту моторные экипажи. Всего их было двенадцать. Каждый выглядел так, как обычно выглядят гибриды в самом начале процесса эволюции – что называется, ни рыба ни мясо.
Небольшие кареты, коляски, двуколки, трехколесные велосипеды – все они имели гротескные придатки непонятного назначения. Это и были моторы, с помощью которых первым безлошадным экипажам предстояло пересечь почти всю страну.
С точки зрения Адди, созданное Даймлером авто выглядело элегантнее других. Набив дорожную сумку блокнотами и письменными принадлежностями, Дэн собирался проделать на нем весь путь.
Экипаж, на котором предстояло ехать самой Адди с Чарльзом Хенли, представлял собой укороченный дилижанс (в Австралии похожие использовались компанией Кобба), снабженный трубчатым паровым двигателем, который располагался в «багажнике» кареты.
Хенли – сухопарый, мрачного вида англичанин с острым носом и водянистыми голубыми глазами – питал отвращение к двигателям внутреннего сгорания. После того как некоторое время он пробыл в подмастерьях у братьев Стенли из Броктона, штат Массачусетс, которые считались в этой области ведущими специалистами, его страстью стал пар. Отказавшись передать братьям Стенли некое созданное им устройство, англичанин стал работать самостоятельно. Его присутствие на гонках как будто подтверждало слухи о том, что он изменил своим прежним работодателям.
В паровике Хенли котел работал на бензине, а не на угле или древесине, что являлось важным достижением. Заднее сиденье машины было занято канистрами с горючим, запасными частями и инструментами.
– Завести моторы! – крикнул один из организаторов пробега.
– Пора занимать места, любимая, – сказал Дэн. Поцеловав жену, он помог ей взобраться в машину Хенли.
На Адди были защитные очки, просторный парусиновый пыльник и широкополая шляпа, перевязанная сверху платком – чтобы ее не сдуло в пути. Мужчины были одеты примерно так же.
Сидевший за рулем Хенли взглянул на Адди с сомнением.
– Вам удобно, мэм? – подчеркнуто вежливо спросил он.
– Вполне, мистер Хенли.
– Не боитесь?
– Пока я рядом с вами, мне нечего бояться. Я слышала о вас много хорошего, Чарльз… вы ведь не возражаете, если я буду называть вас просто Чарльз? В конце концов, нам предстоит совместное путешествие.
– Какие могут быть возражения, мэм! – покраснев, сказал Хенли.
– А вы можете называть меня Адди. Изобретатель смутился еще больше и чуть не выпустил рукоятку топливного насоса.
– Наверное, вы предпочли бы прокатиться на одном из новых устройств, где используется принцип внутреннего сгорания? – с легкой насмешкой сказал Хенли.
– Ничего подобного! – возразила Адди. – Дело в том, что я всегда жалею неудачников.
– Неудачников? – возмутился изобретатель. – Милая леди, вам предстоит еще многое узнать!
Раздался выстрел стартового пистолета, и большая гонка началась. Одиннадцать из двенадцати машин резво устремились вперед по мощенной булыжником улице, ведущей к Бродвею. Паровика Хенли среди них, однако, не оказалось. Он остался стоять на линии старта, в то время как его владелец бешено дергал плунжер, пытаясь сдвинуть машину с места.
«Боже! – сказала про себя Адди. – Бедняга, у него ничего не получается. Пожалуй, мы вряд ли доберемся до Джонстауна».
В этот момент раздался мощный рев, что-то зашипело, и машину окутало облако дыма.
– Мы сейчас взорвемся! – крикнула Адди и сделала попытку вскочить.
Хенли швырнул ее обратно.
– Сидите спокойно, идиотка! Вы что, хотите расстаться с жизнью?
В тот же миг машина рванулась вперед с такой скоростью, что сила инерции буквально припечатала Адди к спинке сиденья. Собравшаяся по обеим сторонам улицы толпа восторженно закричала и зааплодировала. Как ни странно, после бурного старта паровой двигатель «ракеты Хенли», как ее окрестила Адди, работал совершенно бесшумно – слышен был только шорох мчавшихся по булыжной мостовой резиновых колес. Никогда еще Адди не приходилось ехать в экипаже с такой скоростью. Хотя это немного пугало, тем не менее со времен Кракатау Адди не испытывала большего удовольствия.
Очень скоро они догнали и оставили позади прочие машины, которые двигались по Бродвею в сопровождении команды полицейских на велосипедах.
Когда «ракета Хенли» промчалась мимо, копы засвистели ей вслед. При приближении паровика пешеходы в ужасе шарахались в стороны, лошади ржали и становились на дыбы.
Раскачиваясь во все стороны, автомобиль по 119-й улице помчался к северу. Миновав могилу Гранта, путешественники оказались за чертой города и на большой скорости устремились дальше – через Йонкерс, Доббс-Ферри, Территаун и Пикскилл.
Адди казалось, что паровая машина вот-вот поднимется в воздух и полетит, словно гигантская птица. Бивший в лицо поток воздуха оказался таким сильным, что каждый раз, когда Адди открывала рот, чтобы заговорить, слова застревали у нее в горле.
За Пикскиллом Хенли немного снизил скорость и, повернувшись к Адди, торжествующе ухмыльнулся.
– Так говорите, неудачник?
– Я просто поражена. Вы оставили всех позади.
– Чертовски верно, миссис Бойл! Надеюсь, вы расскажете об этом своему деду. Я знаю, что он спонсирует эту гонку, как и то, что он вкладывает деньги в эксперименты Даймлера с этими идиотскими двигателями внутреннего сгорания. Не замолвите ли словечко за меня и мой паровой двигатель?
Адди звучно хлопнула изобретателя по спине.
– Обязательно, мистер Хенли. Эта поездка запомнится мне на всю жизнь. – Наконец успокоившись, она сняла шляпу и поправила защитные очки. – Этот пробег войдет в историю!
В четыре часа пополудни они въехали в Пафкипси и остановились перед первым контрольным пунктом – гостиницей «Нельсон Хаус». Хенли тут же отправился отмечать прибытие, а Адди заказала двойной номер для себя и Дэна.
Правила запрещали передвижение ночью из-за неведомых опасностей, подстерегавших гонщиков на плохих дорогах. Таким образом, на первом этапе все участники должны были держаться вместе. Но после Сент-Луиса все ограничения отменялись, и тут уж каждый мог полностью проявить себя.
К тому времени, когда Дэн и Даймлер въехали в Пафкипси, Адди успела принять ванну и теперь лежала на кровати в халате, легком пеньюаре и длинной свободной юбке.
– Что тебя так задержало, дорогой? – с деланным недоумением спросила она. – Мы с Чарли уже несколько часов здесь.
– Ха! – фыркнул Дэн. – Вот где у меня этот выскочка-англичанин с его адской машиной! Значит, он теперь просто Чарли? Вы с ним теперь большие друзья, да?
– Ревнуешь?
– Да нет. Все говорят, что Хенли педик.
– Неужели? Вы все на него злитесь, потому что сегодня он вас обставил.
– Гонка еще только началась, моя дорогая. Вот увидишь – больших расстояний паровик Хенли не выдержит. Для практичного, эффективного и не очень дорогого автомобиля большая скорость – не самое главное. А его паровую машину может позволить себе только очень богатый человек.
– Ох, а я так надеялась, что он выиграет! Подойдя к ней, Дэн присел на кровать.
– Он не выиграет. Но я рад, что все это так тебя заинтересовало.
– Я просто в восторге! Знаешь, обидно, что мне придется сойти в Джонстауне. Нельзя ли как-нибудь и мне поехать дальше?
– Не получится. Хоть ты и очень симпатичная спутница, но совершенно не разбираешься в технике. А Хенли нужен квалифицированный механик, потому что после Джонстауна трудностей с каждым днем будет все больше.
– Я понимаю. – Увидев, что запачканная рука Дэна готова скользнуть ей под платье, Адди нахмурилась. – А ну-ка, убери свои грязные лапы от моего чистого и девственного тела. Если хочешь иметь дело со мной, сначала иди помойся. От тебя воняет, как от тасманийской обезьяны.
Участники состязаний ужинали за общим столом. Хоть они и были сейчас соперниками, их объединяло одно дело – создание самодвижущегося экипажа, доступного человеку со средними доходами. Установленный сэром Крейгом приз в пять тысяч долларов большого значения не имел.
– Когда-нибудь ваш котел взорвется, и вы с миссис Бойл повиснете на дереве, – пошутил кто-то из гонщиков, обращаясь к Хенли.
Тот не остался в долгу:
– Когда вы въезжали в город, Селден, – или, точнее сказать, вползали, я слышал, как дети кричали: «Приведите лошадь! Приведите лошадь!»
– Да, у нас были некоторые проблемы с редукционной передачей, – признал Селден. – Дурейя решил срезать путь и поехал через поле, а фермер погнался за ним с ружьем.
– Пока нет дождя, нам не о чем беспокоиться, – сказал Даймлер.
– Дождь меня не пугает, – с покровительственной улыбкой сообщил Хенли.
– Вы считаете, что ваш паровик может плавать?
– Нет, просто я кое-что приспособил, чтобы ездить по размытым дорогам. Это цепи.
– Цепи? – в один голос воскликнули все присутствующие.
– Ну да, цепи, которые можно привязать к покрышкам и таким образом обеспечить сцепление с дорогой даже в самых тяжелых условиях.
– Будь я проклят! – ахнул Дэн. – Я начинаю думать, что мы все недооценивали Хенли.
Адди шутливо похлопала его по щеке.
– Именно это я и пыталась тебе объяснить, дорогой.
Глава 5
Следующие два дня перед глазами Хенли и Адди, словно картинки в калейдоскопе, сменялись разные города.
Рочестер.
Буффало.
В Пенсильвании они попали под ливень такой силы, что пришлось остановить машину и растянуть сверху плащи – потоки воды буквально не давали вздохнуть.
Когда дождь немного утих, Хенли решил надеть на колеса цепи.
– Вы действительно думаете, что они помогут? – спросила Адди. – Вода доходит до самых осей.
– Будем ехать до тех пор, пока она не зальет котел. Трубчатый цилиндр был весь окутан облаком пара – попадая на раскаленную обшивку, дождевые капли мгновенно испарялись.
Днем раньше Адди решила на время забыть о том, что она дама, и перейти на более практичную одежду – плотные мужские брюки и клетчатую рабочую рубашку. Теперь же, чтобы надеть цепи на грязные покрышки, и ей, и Хенли пришлось натянуть длинные, выше колен, сапоги. Задача оказалась не из легких, причем самым сложным оказалось соединить последние звенья.
– Нужно немного проехать вперед! – крикнул Хенли. – Как, справитесь?
– Я наблюдала за вами и думаю, что смогла бы провести ее хоть до Сиэтла.
– Вот хорошая девочка!
К изумлению Адди, он дружески похлопал ее пониже спины.
Сев за руль, она накачала пар и медленно сдвинула рычаг. Колеса «ракеты» сначала беспомощно закрутились на месте, но уже в следующую секунду зацепились за грунт. Машина вздрогнула и чуть подалась вперед.
– Неплохо! – крикнул Хенли. – Дело пошло!
Закрепив цепи, он занял водительское место. Постепенно набрав скорость, машина выбралась на место посуше. На этом участке дорога причудливо извивалась, и в течение следующего часа Адди все время ждала, что «ракета» вот-вот завалится на бок, а они с Хенли вылетят из нее. К счастью, ее страхи не оправдались.
Но Адди не отпускало нехорошее предчувствие. Ей все время казалось, будто она вновь очутилась в море, где-то недалеко действующий вулкан и яхту Таппендена вот-вот накроет чудовищное цунами.
– Ну и дура ты, Аделаида! – вслух сказала она себе.
– Что такое? – удивился Хенли. Адди объяснила.
– Цунами в Пенсильвании? – засмеялся изобретатель. – Я бы сказал, что это чересчур экстравагантно.
Внезапно послышался душераздирающий металлический скрежет, и машина затряслась, как в лихорадке.
– Похоже на предсмертные судороги, – встревожилась Адди.
– Ну, не совсем, – заглушив двигатель, сказал Хенли. – Просто износилась прокладка на диске фрикционной муфты. Это не проблема.
Перебравшись на заднее сиденье, он стал рыться в своих запасах. Вскоре, однако, на лице гонщика появилась озабоченность.
– Черт возьми! Здесь нет прокладок!
– Может, вы их просто забыли?
– Это исключено. Либо они вывалились из машины на неровном участке пути, либо их украли.
– Что вы такое говорите, Чарльз!
– Мне не надо было так себя вести, – мрачно сказал тот. – Я их всех оставил с носом – так почему бы кому-то не сделать мне гадость?
– Не будьте ребенком, Чарльз. Лучше покажите мне, как выглядит эта дурацкая прокладка.
– О, это просто кусочек кожи величиной с соверен, по форме напоминающий почку.
– Отлично, Чарльз. Дайте мне тогда острый нож и один ботинок.
– Вы с ума сошли!
– Делайте, как я сказала!
Хенли нашел то, что требовалось, и Адди принялась за работу. Через десять минут она передала ему свое творение.
– Вот – не хуже, чем в ателье.
– Боже мой! Да вам цены нет, Аделаида!
Через некоторое время машина уже снова ехала по глинистой дороге в сторону Джонстауна.
В Джонстаун они прибыли 30 мая 1889 года в три часа пополудни. Дождь по-прежнему лил как из ведра, но, несмотря на это, многие жители покинули свои дома и конторы, чтобы приветствовать первое появление в городе самодвижущегося экипажа.
Вслед за «ракетой» вся процессия двинулась по главной улице к располагавшейся на другом конце городка кузнечной мастерской.
То, что обитателям Джонстауна приходилось брести по колено в воде, казалось, вовсе не смущало их. Когда Адди спросила об этом шедших рядом с машиной молодых людей, они только развеселились.
– А вы разве еще не слышали, мэм? Плотину прорвало! Все бегите на холмы!
В течение многих лет это было излюбленной шуткой обитателей долины Коунмо. Каждый раз, когда река Коунмо или Каменный ручей выходили из берегов, жители долины демонстрировали свое оригинальное чувство юмора:
– Плотину прорвало! Все бегите на холмы!
Пока кузнец выправлял переднюю ось «ракеты», Адди успела поговорить с обывателями.
– Где здесь находится «Клуб охотников и рыболовов»?
– Вон там на гребне, возле водохранилища Саут-Форк, милях в двенадцати отсюда. Вы чего, знакомая полковника Раффа?
– Пока что я не имела удовольствия познакомиться с этим джентльменом.
– Удовольствия? – дружно захохотали горожане. – Вот это да, ребята! Да он, простите за выражение, настоящий сукин сын – этот полковник. Он с дружками-миллионерами за бесценок получил от правительства пятьсот акров земли – тут явно замешана какая-то грязная политика. Вы только представьте – чтобы члены клуба могли спокойно ловить рыбу, они даже сделали собственное озеро!
– А как туда добраться?
– По такому дождю, мэм, – никак.
– Послушайте, Аделаида, я вас туда доставлю, как только выправят ось, – вмешался Чарли.
– Ох, Чарльз, как это любезно с вашей стороны!
– Не стоит благодарности. Что такое двенадцать миль по сравнению с тем, сколько мы уже проехали? Кроме того, наши друзья отстали от нас на день, а то и больше.
Заплатив кузнецу, Хенли направил машину к гостинице, где его дожидался механик.
– Я заберу тебя завтра утром, Майлз, – сказал Хенли. – Сегодня уже поздно куда-то ехать. Переночую в спортивном клубе.
– Лучше бы нам унести отсюда ноги прямо сейчас, – мрачно ответил Майлз Ридинг. – Мне очень не нравится, что вода на улицах все прибывает.
– Ты прямо как старая леди, Майлз! – засмеялся Хенли. – Я слышал, здесь такое случается три-четыре раза в год. Иди лучше в бар и пропусти за мой счет пару стаканчиков. А завтра к утру будь готов как штык.
Вернувшись к машине, Хенли сел за руль и поехал вверх по долине реки Коунмо. Миновав по дороге многочисленные маленькие городки – Готье-Миллз, Ист-Коунмо, Вудвейл, Минерал-Пойнт, «ракета» наконец подъехала к клубу.
Полковник Рафф радушно встретил гостей.
– Ваш визит для нас высокая честь, миссис Бойл. Корни Вандербильт не преувеличил – вы действительно красавица. А сейчас пойдемте в бар, пропустим по рюмочке – чтобы вы согрелись.
– Было бы неплохо, полковник, – а потом еще принять горячую ванну.
– Ну конечно! Боюсь, такой леди, как вы, наши апартаменты могут показаться чересчур скромными, но у нас очень чисто и аккуратно.
– Если когда-нибудь будете в Австралии, я покажу вам места, где мне довелось жить, – по сравнению с ними ваш клуб покажется дворцом.
В гостиной полковник представил гостей группе членов клуба, развлекавшихся игрой на бильярде: конгрессмену Рейли, Джону Парке, который, собственно, тоже был гостем, и еще нескольким – их имена Адди немедленно забыла. Все оказались высокомерными снобами, начиная с напыщенного краснолицего полковника, который поминутно подкручивал усы, словно злодей в мелодраме. Из всех присутствовавших Адди понравился только Джон Парке, по профессии инженер-строитель.
После ванны она переоделась в полосатое платье из тафты, задрапированное так, чтобы была видна нижняя юбка.
– Накиньте на себя что-нибудь и пойдемте на веранду – посмотрим на водохранилище, – предложил Парке ей и Хенли.
Небрежно набросив на плечи кашемировую шаль, Адди последовала за мужчинами.
– Боже мой, какое громадное! – воскликнула она, увидев озеро. – И оно действительно создано руками человека?
– Да, как резервуар для пенсильванской железнодорожной сети.
– Плотина кажется довольно прочной, – заметил Хенли.
По выражению лица Парке можно было понять, что он не вполне согласен с этим утверждением.
– Да, это довольно крупная земляная плотина в тысячу футов длиной и сотню высотой, – уклончиво сказал он.
– А толщина какая?
– Девяносто футов у основания и двадцать вверху. Через верх плотины мощным потоком переливалась вода.
– Это нормально? – встревоженно спросила Адди.
– Мне кажется, что нет, но это ведь их плотина, – проговорил Парке и, понизив голос, добавил: – Откровенно говоря, полковник Рафф и его друзья мне не очень нравятся.
– И мне тоже, – согласилась Адди.
– Когда они купили этот участок, то пригласили неопытных инженеров, которые перекрыли все стоки для отвода избыточной воды.
– А зачем?
– Чтобы их дурацкая рыба не могла уйти из озера.
Вы только посмотрите, как выгнулась центральная часть плотины!
– Пожалуй, Майлз был прав, – заволновался Хенли. – Вы не думаете, что плотину может прорвать, Парке?
Тот пожал плечами.
– Никто не может сказать, что случится, если такой ливень продлится еще двадцать четыре часа.
Все трое задумчиво посмотрели на окутавшую искусственное озеро пелену дождя.
– Вода, кругом вода, – вслух заметила Адди.
– Лучше вернуться в дом, пока вы не замерзли, миссис Бойл, – сказал инженер.
На ужин подавали простые, но очень вкусные блюда: жаркое, йоркширский пудинг, свежие овощи и яблочный пирог с толстыми ломтями «мышиного сыра», как его называл полковник.
– Лучший чеддер в округе… Вам чаю или кофе, миссис Бойл?
– Чаю, если можно.
За ужином и после, за кофе и бренди, члены клуба подшучивали над опасениями Парке относительно плотины.
– Вот что я скажу, Джонни. Чтобы вам спалось спокойнее, завтра утром, если проклятый дождь не перестанет, мы можем направить кого-нибудь из наших работников открыть водостоки.
– Я буду чувствовать себя гораздо спокойнее, полковник. Хотя было бы лучше сделать это уже сегодня.
– Не надо быть таким пугливым, Джонни! – хлопнув его по спине, сказал Рафф. – Вы прожили достаточно долго, чтобы понять: девяносто процентов страхов никогда не сбывается.
Вскоре после ужина Хенли и Адди отправились спать.
– Последние дни были очень утомительными, – объяснила она разочарованным членам клуба. – Уверяю, что дело именно в этом, – прикрывая зевок ладонью, солгала она, желая избавиться от их общества.
Под монотонный шум дождя Адди сразу уснула и в течение следующих девяти часов не открывала глаз. А когда проснулась, дождь все так же неутомимо стучал по крыше.
Рубашку и рабочие брюки накануне постирали, так что костюм был еще влажным, но Адди все равно его надела. Интуиция подсказывала ей, что сегодня может понадобиться именно такая одежда.
После завтрака, состоявшего из свежего апельсинового сока, горячих булочек и свиных сосисок, Адди вместе с членами клуба вышла на крытую веранду, чтобы посмотреть на плотину.
В это мгновение дождь полил с такой силой, что видимость сразу резко ухудшилась.
– Настоящий потоп, – пробормотал полковник.
– Посмотрите! Плотина начала разрушаться! – крикнул Парке, указывая на осыпающиеся камни.
– Я сейчас отдам команду, Джон, и вы откроете водостоки! – поверив наконец в опасность, предложил полковник Рафф.
– Слишком поздно, полковник, – процедил сквозь зубы инженер. – Плотина «поплыла», и единственное, что мы можем сделать, – сдерживать разрушения до тех пор, пока жители не покинут долину.
– Телеграф… – в смятении пробормотал полковник Рафф. – Мы должны телеграфировать в Саут-Форк, Вудвейл, во все города… Боже мой, Джонстаун – там же несколько тысяч человек! – И он поспешно выбежал из комнаты.
После того как бригада рабочих отправилась рыть новые водостоки, Парке подошел к Адди и Хенли.
– Эта ваша мотоколяска… Как скоро вы можете привести ее в движение?
– Ну, она в полном порядке стоит в сарае, и с утра я поддерживаю огонь в горелке. Нужно двадцать минут, чтобы получить хороший пар.
– Вот и хорошо – заводите ее и отправляйтесь. Я пошлю на лошади человека, чтобы предупредить Саут-Форк. Здесь всего две мили. Вы можете его опередить и поднять тревогу в долине.
– Плотину прорвало! Все бегите на холмы! Старая шутка стала реальностью. Помоги нам всем Господь!
– Я поеду с вами, Чарльз! – Адди побежала вслед за ним в сарай, где стояла «ракета».
К тому времени, когда они выехали, дождь ослабел, однако дело было уже сделано. Незадолго до этого Парке отозвал людей с плотины – каменная наброска на ее гребне развалилась на части. Теперь в центре ее поток уже промыл большую дыру, которая с каждой секундой увеличивалась.
– Заберите с собой все самое ценное, – велел рабочим Парке, – и лезьте вверх.
Они преодолели уже половину подъема, когда раздался грохот наподобие громового раската. Земля под ногами дрогнула, некоторые не удержались на ногах и упали. Обернувшись, Парке посмотрел в сторону водохранилища. Участок плотины длиной по меньшей мере в пятьсот футов мгновенно исчез, как будто его и не было.
– Прямо Ниагарский водопад! – в благоговейном страхе сказал один из свидетелей катастрофы, глядя, как чудовищная волна смела остатки барьера и обрушилась на долину, сметая все на своем пути.
Первым перестал существовать городок Саут-Форк. К счастью, жителей успели вовремя предупредить, и теперь люди с высоты ближайших холмов смотрели, как гибнут их дома.
Обитатели городка Минерал-Пойнт узнали о катастрофе от Хенли и Адди, когда окутанная облаком пара «ракета» на бешеной скорости пронеслась мимо их жилищ. Особо недоверчивые, однако, замешкались с эвакуацией, и волна застигла их в домах или уже на улицах, когда они пытались спасти свой скарб. Эти несчастные погибли.
Продвигаться вперед становилось все труднее и труднее. Возле Коунмо дорогу перегораживали то поваленные телеграфные столбы, то принесенный рекой мусор, так что Хенли приходилось объезжать препятствия прямо по полям, глубоко увязая в грязи. «Ракета» стойко держалась, но в конце концов она сдалась – двигатель зачихал и вскоре заглох.
– Можно его снова запустить? – крикнула Адди. – Не получится – уровень воды слишком высок.
Давайте поскорее выбираться отсюда, пока котел не взорвался!
Схватив Адди за руку, Хенли со всех ног потащил ее в сторону. Однако они не успели далеко убежать. Через считанные мгновения сзади раздался страшный грохот, и Хенли толкнул Адди прямо в грязь.
– Закройте голову руками – сейчас полетят обломки! Вжавшись в землю, Адди ждала, пока мимо пролетят куски металла, болты и гайки. В считанных сантиметрах от нее пронеслось колесо их автомобиля и как ни в чем не бывало покатилось дальше – пока окончательно не исчезло из виду.
– Что теперь будем делать? – спросила она, когда оба поднялись на ноги.
– Взгляните вон туда!
– Это же поезд!
– Клянусь Юпитером, это так – и он направляется к нам. Вперед, на рельсы!
Пробежав оставшиеся две сотни метров, они всего на несколько секунд опередили приближавшийся локомотив.
– Я замедлю ход, прыгайте в хвостовой вагон! – крикнул машинист.
Задыхаясь, они побежали вдоль поезда. Из тамбура одного из вагонов высунулись два проводника и без видимых усилий втащили Адди и Хенли наверх. Машинист тут же прибавил ходу, и поезд на всех парах помчался по направлению к Ист-Коунмо.
– Что за дьявольщина? – возмутился кто-то из пассажиров. – Этот болван что, хочет нас опрокинуть?
– Высунь голову в окно и посмотри, что гонится за нами, приятель! – последовал ответ.
Все еще разозленный пассажир сделал то, что ему посоветовали, и вздрогнул так сильно, что ударился головой об оконную раму. Ошеломленный, он тут же упал на сиденье, растерянно бормоча:
– Не может быть! Волна!
Поспешно пройдя в последний вагон, Хенли и Адди выглянули в заднее окошко. На расстоянии примерно полумили была видна быстро приближавшаяся стена воды, почти такая же чудовищная, как та, что образовалась при взрыве Кракатау.