Текст книги "Московский зоопарк. Записки служителя"
Автор книги: Станислав Востоков
Жанры:
Природа и животные
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
Панды
Привезли как-то в Московский зоопарк китайских панд. Прямо из Китая. Для них чуть ли не отдельный самолет заказывали. Ходили такие слухи между служителями.
Я-то думал, чего их привезли? Не привозили, не привозили, и вдруг нате!
Оказывается, в отношениях между нашим и китайским правительством наметилось потепление, и поэтому решили нам панд показать. В знак дружбы. Вот, мол, какие у нас в Китае панды! А мы им, наверное, белых медведей отправили, чтобы китайцы и нашу теплоту почувствовали.
Вольеру, в которой раньше ягуары сидели, специально для новых постояльцев вычистили, и табличку поставили «Панды. Место обитания: Китай», чтобы сразу все понимали, что у нас с этой страной – дружба.
Все сразу и поняли. В праздники вся Москва повалила глядеть на заморского зверя.
Только один вопрос я слышал от посетителей в эти дни:
– Где панды?
– Там, – махал я левой рукой в сторону бывшего ягуарятника. Потому что правую уже отмахал. И публика тут же спешила посмотреть на панд. Пока их не увезли.
Люди, наконец насытившиеся китайским зверем, отходили от огромного стекла, за которым панды скучали по Китаю и говорили:
– Ну вот, жизнь теперь прожита не зря! На панд поглядели!
А панды грустно смотрели сквозь стекло на публику и ждали когда же их увезут назад. Дружба, дружбой, как говорится, а родина – родиной!
И вспомнил я о том, что там, в Китае, возможно, так же за стеклом грустят наши белые медведи. И захотелось мне съездить к ним, чтобы подбодрить их и рассказать, что дома у нас все хорошо. И что иногда ездить за границу тоже надо, потому что очень это важно – дружба между странами!
Директор Пекинского зоопарка
Привезли как-то в Московский зоопарк китайских панд на показ, и приехал с ними директор Пекинского зоосада. Следить, правильно ли у нас этих панд показывают? Хорошо ли им в снежной России?
Но не узнал бы я, простой служитель, этого, коли однажды не подошел бы ко мне на кухню начальник птичьего отдела Коля Скуратов и не сказал:
– Ты, говорят, английский знаешь?
Стряхнул я свекольную кожицу со своих рук, посмотрел на начальника, подумал и ответил:
– Знаю.
– Тогда сейчас китайского директора переводить будешь, – говорит начальник, Коля Скуратов.
– Куда переводить? – удивляюсь.
– С английского на русский и наоборот, ты же язык знаешь?
Я испуганно засомневался и начал проверять свои знания языка.
– Знаю, – наконец ответил я. – Вроде…
– Тогда там у двери директор Пекинского зоопарка стоит. Проведи его по «Дому птиц» и покажи, как у нас все хорошо.
Вымыл я свои красные руки, чтобы пекинский директор не испугался, и пошел ему показывать, как у нас все хорошо.
И вправду, очень ему понравился «Дом птиц», он долго стоял возле каждой птицы, а когда я ему рассказывал все, что о ней знал, и предлагал идти дальше, он говорил: «Плиз, плиз!» и указывал вперед рукой, будто это не я ему показываю, как у нас все хорошо, а он мне. А мне-то что показывать. Я и так знаю, что у нас в верхних окнах стекол не хватает, и что вентиляция работает со сбоями.
Однако идем дальше, а директор все свое «плиз, плиз!» говорит.
– Может, он других слов и не знает, – думаю. – Как же можно в чужой стране одним «плизом» обходиться?
Захотел я проверить, знает или нет? И стал директору всякие вопросы задавать, а он на все «плиз» отвечает, но, вроде-как, все время впопад.
Наконец показал я весь «Дом птиц» и попрощался с начальником китайского зоопарка. А сам шел обратно на свою кухню и думал:
– Зачем же это я целый язык учил, если можно одним словом обходиться?
И решил я тогда испанский выучить, а потом вспомнил, что я им, оказывается, уже владею, потому что знаю, как «пожалуйста» по-испански будет. «Пор фавор».