Текст книги "Кофе с сюрпризом"
Автор книги: Софья Ролдугина
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)
– Сию секунду, леди, – послушно склонила она голову.
Когда Юджи вышла, мисс Купер обернулась ко мне, изображая смущение:
– Что вы, не стоило делать это только ради меня…
– Ах, оставьте, – жеманно махнула я рукою. – Любопытство – вечный женский грех, и я тоже не чужда ему.
А про себя добавила:
«Посмотрим, во что это выльется».
Мистер Бьянки появился очень скоро. Не знаю, сообщила ли ему Юджиния, с кем он встретится, или нет, но в лице его ни один мускул не дрогнул. Бьянки вежливо поприветствовал сперва меня, затем мисс Купер и только затем осведомился церемонно:
– Чем обязан вниманию? Если это касается успехов баронета Сайера в учении, то могу вас заверить, что он справляется с математикой и с аксонской литературой с тем же усердием и успехом, с коим вы посвящаете себя искусству, леди Виржиния.
Я невольно улыбнулась. Мистер Бьянки изволил тонко намекнуть на то, что от математики и литературы Лиам шарахался как от огня.
– Успехи юного баронета мы обсудим позднее. Мистер Бьянки, моя гостья упомянула, что состояла в знакомстве с вашим однофамильцем, и…
И тут произошло непредвиденное.
Мисс Купер вскочила из-за столика, разливая чай по столу, уставила на гувернёра дрожащий палец и произнесла ясно и чётко:
– Это он – преступник!
Ситуация стремительно скатывалась к абсурду.
Мистер Бьянки сохранял абсолютное спокойствие. Юджиния трепетала в дверях простынёй на ветру, явно не зная, куда себя деть. Колонианка продолжала держать палец, как дуло револьвера. Я, казнясь за то, что вообще затеяла это представление, растерянно обвела взглядом Голубую гостиную, наткнулась на внушительный том «Прав дворянина»… и облегчённо вздохнула.
Благословен будь, этикет, дарующий выходы из любой неловкой ситуации.
– Мисс Купер, – произнесла я ледяным тоном, как того требовал «совет за нумером двести девяносто восемь» из достопамятной книги. – Обвиняя моего слугу, вы в некотором роде обвиняете меня. Объяснитесь, будьте любезны, или покиньте мой дом немедленно.
– Этот человек выглядит точь-в-точь как Джорджио Бьянки! – выкрикнула мисс Купер. Взгляд её был расчётливым и холодным, разительно отличаясь от тона.
Мистер Бьянки в ответ на обвинения дёрнулся, как от пощёчины. Мне, в свете того разговора между ним и Мэтью Рэндаллом, стало невыносимо стыдно за эгоистичное желание столкнуть гувернёра с колонианкой и посмотреть, что из этого получится. Мисс Купер я в эту секунду почти ненавидела – уродливый изжелта-фиолетовый синяк на голубых шелках моей гостиной.
– «Выглядит точь-в-точь», как кто-то там – это не доказательство, мисс Купер. – Я продолжила сидеть, выпрямив спину. Настоящая леди сохраняет спокойствие в любых обстоятельствах. – Тем более что мне хорошо известно, что Паоло Бьянки – это Паоло Бьянки, а вовсе не Джорджио Бьянки. Итак, напоминаю, у вас минута, чтобы объясниться, – и я указала сложенным веером на большие напольные часы из серебра и чёрного дерева.
– Я заявлю в Управление спокойствия.
– Будьте так любезны.
– И расскажу всем, что вы укрываете преступника.
– Что ж, извольте.
– Это немыслимая подлость – прятать у себя…
– Это немыслимая наглость – дерзить в вашем положении. Юджиния, позовите мистера Чемберса и мистера Маноле. Пусть они проводят эту женщину к выходу. С этой минуты в моих владениях она становится персоной нон грата… Ах, и пусть здесь приберутся.
Затем я вышла из гостиной, сделав знак мистеру Бьянки следовать за собою. Путь мы проделали в полном молчании, и лишь когда оказались в моём кабинете, начали разговор.
Естественно, с извинений.
– Боюсь, моё любопытство стало причиной некрасивой сцены, мистер Бьянки, – вздохнула я, действительно чувствуя себя виноватой. – Уверяю, что я всецело полагаюсь на мнение леди Клэймор о том, что вы в высшей степени благонадёжный человек. Если бы только я знала, чем обернётся визит мисс Купер, то отказала бы ей с самого начала.
Гувернёр стоял неподвижно, неестественно выпрямив спину; выдержка выдержкой, но у всякого терпения есть предел.
– Не вините себя, леди Виржиния, – наконец ответил он, осторожно подбирая слова. – Произошедшее только что – лишь стечение нелепых и неприятных обстоятельств. Все романцы похожи друг на друга из-за цвета кожи и волос, а некоторые похожи даже больше, чем хотелось бы… Однако клянусь, что я никогда не имел намерения совершить преступление ни против вас, ни против кого-либо из аксонского народа, и такое намерение никогда не появится впредь.
У меня вырвался вздох. Клятва была составлена как по какому-то пособию для общения с исчадиями бездны или по юридическому справочнику, что, в общем, то же. «Не имел намерения совершить преступление» – не значит «не совершал преступления», а кроме аксонского народа есть ещё десятки, если не сотни государств и народностей. Разумеется, такое лукавство, пусть и в мелочах, мне не нравилось. Но если рассуждать логически… Искусные недомолвки происходят не от желания обмануть собеседника – прямая ложь гораздо более эффективна, особенно если лжец умелый. Скорее, это уступка собственной совести; когда человек умалчивает о чём-либо и в ответ на прямой вопрос обходится туманными рассуждениями, допускающими двоякое толкование, он словно бы успокаивает себя – раз нет откровенной лжи, нет и преступления, и совесть его чиста. Причём срабатывает это лишь с честным собеседником, ищущим лучшее в каждом человеке – ведь такой же коварный интриган, жонглёр словами будет всегда настороже и станет искать двойное дно в самой обыденной фразе.
Так что можно считать, что мистер Бьянки сделал мне комплимент сейчас.
– Думаю, вы правы, – ответила я гувернёру, вынырнув из путанных своих мыслей. – Мисс Купер обозналась. Тем более что у неё действительно есть повод недолюбливать романцев… Возвращайтесь к занятиям, мистер Бьянки, и выбросьте этот досадный инцидент из головы. Со всеми претензиями мисс Купер я разберусь сама.
Во взгляде мистера Бьянки промелькнула странная тень.
– Благодарю вас, леди Виржиния. Однако… не сочтите за дерзость… я прошу вас – будьте осторожнее. Эта дама показалась мне готовой пойти на крайности.
Я рассеянно переложила часть писем из одной стопки в другую – совершенно бессмысленное действие.
– Что заставляет вас так думать, мистер Бьянки? Вы что-то знаете о мисс Купер? Возможно, слышали, когда работали в предыдущем месте?
– Я бы скорее назвал это дурным предчувствием, – мрачно откликнулся гувернёр и, кажется, на сей раз не солгал ни на гран.
Мистер Бьянки вернулся в свою комнату, чтобы подготовиться к уроку с Лиамом. Я некоторое время приводила в порядок мысли за рутинными делами – сортировкой писем, ответами на предварительные заказы мест в кофейне… Даже юридические документы трогать не стала – не в таком беспокойном состоянии. Чуть позже в кабинет постучалась Юджиния с новой порцией писем. Пока я разбирала их, она стояла рядом, переминаясь с ноги на ногу, и то и дело прикусывая губу.
– Ты что-то хочешь сказать мне, Юджи?
Она залилась помидорным румянцем и, по обыкновению, спряталась за книксеном.
– Не знаю… важно это или нет… Просто когда я относила книгу в библиотеку, ну, ту книгу, «О правах дворянина»… Там закладка была переставлена. И… я очень извиняюсь… я посмотрела, куда она переставлена.
Я отложила письмо и поощрительно подняла бровь:
– И куда же, Юджи?
– На главу о похоронах, – пролепетала она, совершенно теряя уверенность. – Точнее, про то, в каких случаях леди положено носить траур…
По спине у меня пробежал холодок. Я безразлично улыбнулась, не подавая виду, что слова Юджинии произвели на меня впечатление, вскрыла очередной конверт и заметила:
– Что ж, у мисс Купер весьма эксцентричное чувство юмора. А чувство меры отсутствует напрочь. Не воспринимай это всерьёз, Юджиния. Каждый второй нежелательный гость, коему приносят «Права», считает своим долгом оригинально пошутить в ответ. Дядя Клэр, к примеру, предпочитает мучить меня главой о том, как настоящая леди должна выбирать супруга, если родители не выбрали ей такового. Немногим более остроумная шутка, по моему мнению… А сейчас иди и скажи мистеру Маноле, чтобы через полчаса он приготовил автомобиль. Я собираюсь отправиться в «Старое гнездо».
Юджиния, заметно воспрянувшая духом, пискнула что-то вроде «сию секунду, леди», и умчалась с неподобающей моему будущему секретарю – учитывая способности девочки, это становилось всё более вероятным – поспешностью.
Я же отложила все документы и целых четверть часа сидела неподвижно, уставившись в противоположную стену.
Дышать отчего-то было тяжело.
Откровенно признаться, я опасалась, что после сегодняшней ночи мне будет неловко находиться в обществе Лайзо. Но, увидев его около машины – беспечного, как всегда, в любимом «лётчицком» свитере цвета небелёной шерсти – выдохнула с облегчением. Лайзо нисколько не изменился; так с чего бы меняться нашим отношениям и мне самой?
Впрочем, обходить произошедшее деликатным молчанием я также не собиралась.
– Наверное, мне следует поблагодарить вас за спасение жизни.
Лайзо откликнулся не сразу, точно сомневался, обойтись ли простой формальностью, дабы сгладить возможную неловкость, или ответить смутительно, но честно.
– Вы уже отблагодарили меня более щедро, чем я мог надеяться, – произнёс он наконец без обычного своего наигранно-просторечного говорка. – Хотя я был бы счастлив уже тем, что вы целы и невредимы.
Мне хотелось сказать, что трагическое амплуа ему не идёт, но не стала; похоже, Лайзо говорил от чистого сердца. Вместо этого я призвала на помощь холодную рассудочность и произнесла, точно сомневаясь:
– Счастливая случайность, что вы сумели угадать, что я в беде… или не случайность?
Он неожиданно усмехнулся:
– Был бы рад сказать, что почувствовал неладное и поспешил спасти вас, но ничего подобного, к сожалению. Я проснулся посреди ночи оттого, что услышал, как кто-то пытается вскрыть заднюю дверь… – Лайзо запнулся. – Уж такие вещи я чую, поверьте. Особенно когда лезет чужой. Словом, я проснулся и решил поглядеть, кто это там в двери скребётся. Выбрался через окно, обошёл особняк, встал за спиной у незваного гостя и спросил вежливо, чего ему надо. А он – бежать. Я за ним. Схватил его за рукав, смотрю – ба, старый знакомец, «Джим» из парка! Хотел я его спеленать да посадить в гараж до утра, а там пусть бы Эллис разбирался, да у этого паршивца нож оказался. А я, как назло, и обуться-то не успел, об остальном не говоря. И ладно бы Джим-Освальд толком драться бы не умел, а он неплох оказался…
– Вы не ранены? – перебила я Лайзо. Надо же, Освальд Ривс пытался залезть ко мне в особняк… Да ещё с оружием. Получается, арестовать его Эллис не смог? Ох, не зря мистер Бьянки говорил о плохих предчувствиях.
– Я-то? – с лёгкой обидой переспросил Лайзо. – Чтоб меня да такой сопляк ранил? Это ему надо ещё десять лет учиться ножом вертеть, а потом десять лет по улицам драться. Он отмахнулся, заставил меня выпустить его, через забор перевалился – и по переулку дёру дал. А я решил вернуться и проверить, не было ли у «Джима» подельника. В переулках того «Джима» пускай другие ловят – не один я ваш особняк сторожу.
– Дядя Рэйвен отправил своих подчинённых? – уточнила я, чувствуя одновременно и облегчение, и, по привычке, раздражение – настойчивая забота маркиза сейчас оказалась отнюдь не лишней.
– Ну, не Эллис точно, – уклончиво ответил Лайзо. – Так вот когда я ходил-проверял, то и заметил, что с вами беда. Тут одного взгляда довольно… тем, кто видеть умеет.
Воцарилось неловкое молчание. Я, отвернувшись к окну, разглядывала проплывающие мимо дома и деревья, посеревшие сейчас, когда солнце окончательно скрылось, но видела только отражение Лайзо в слегка запотевшем стекле.
– Почему именно полынь и вербена? – спросила я тихо, машинально касаясь крошечного мешочка с травами под корсажем платья. Сквозь слои плотной ткани оберег не чувствовался совсем, но мне мерещилось иллюзорное тепло.
Свежий, резковатый аромат иллюзией точно не был.
– Ну, если про них как про лекарства говорить, то от запаха полыни и вербены сердцебиение ровней делается, сон спокойнее, страхи отступают, – уклончиво ответил Лайзо. – А неучи суеверные, вроде меня, считают, что эти травки злых духов отпугивают. И мертвецов, – добавил он совсем тихо.
Я вздохнула и отнюдь не аристократически прижалась лбом к холодному стеклу.
– Мистер Маноле, после того, что произошло ночью, глупо было бы с моей стороны называть подобные вещи «суевериями». И ещё более глупо было бы утверждать, что я могу справиться сама со всеми… трудностями.
Перед последним словом я запнулась, едва заметно, но Лайзо уловил паузу и истолковал её правильно.
– Значит, вы у меня просите совета, Виржиния?
Не «леди Виржиния», как меня по привычке зовут все старые друзья, и даже не просторечно-обыденное «мэм».
Днём. При свете солнца. Вне… особых обстоятельств.
Щёки точно жаром обдало.
– Да. Совета.
– Отложите пока эти дневники подальше, – без колебаний ответил Лайзо. – Хоть бы до следующей луны. Над изголовьем повесьте ловец снов. Мешочек с травами держите ближе к телу. А если есть у вас вещь, от которой вам всегда становится тепло и спокойно, то кладите её рядом с кроватью, когда спите.
Я опустила ресницы, вспоминая, есть ли у меня нечто подобное. Пожалуй, бабушкино кольцо – роза чернёного серебра… и браслет, подарок Крысолова.
«Или не Крысолова?» – промелькнула мысль, но я тут же постаралась выбросить её из головы.
Слишком опасная тема. Ведь если сумасбродная и далёкая мечта сольётся с…
«Нет, нет и нет».
– А если эта вещь – украшение, то, возможно, лучше его и вовсе не снимать на ночь?
– Да, лучше, – кивнул Лайзо.
– Благодарю за совет.
Лайзо подъехал к чёрному ходу «Старого гнезда» и заглушил двигатель, затем обошёл автомобиль, распахнул дверцу и подал мне руку, помогая выйти.
– Вы ведь однажды снова откроете дневники леди Милдред? И не откажетесь от них теперь? – спросил он с какой-то болезненной тоской. Глаза у него – хотя облака сгустились, и света теперь отчаянно не хватало – мерцали, как зелёный авантюрин; той самой разновидности, которую ещё называют солнечным камнем.
– Не откажусь. Не смогу.
– Понимаю.
Он задержал мою руку в своей на непозволительно долгий срок.
– Смею надеяться, что хотя бы в присутствии посторонних вы не станете меня называть по имени? – с излишней холодностью спросила я, чувствуя себя всё более неловко.
Сырой ветер с Эйвона шевелил ленты на шляпе и остужал горящие скулы.
Лайзо улыбнулся:
– Вы ведь сами нынче сказали, что я человек умный.
– Вот и хорошо, – я прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Дурное, непонятно откуда взявшееся веселье распирало грудь. – Ах, да, у меня для вас будет поручение. Я сейчас напишу два письма, одно для Эллиса, другое для дяди Рэйвена. Доставить их надо будет срочно, только машину не берите и посмотрите, чтобы за вами никто не следил. Если кто-то из адресатов захочет тут же написать ответ, то дождитесь его. Потом до одиннадцати вечера вы будете свободны, затем будьте любезны явиться в кофейню и…
В «Старое гнездо» я вошла уже в обычном своём состоянии – отдавая на ходу тысячу распоряжений, жестом здороваясь с Мэдди, готовясь выслушать отчёт от Георга…
Дядя Рэйвен в ответ на рассказ о визите мисс Купер и ночном происшествии с Освальдом Ривсом прислал мне пространное письмо, суть которого сводилась к тому, что мне нужно быть осторожнее, а «олухов», пропустивших чужака в сад вокруг особняка, он-де, маркиз, накажет соответственно. И охрану удвоит.
Не знаю, что успокоило меня больше – обещание дяди Рэйвена позаботиться о безопасности моего дома или обереги Лайзо, но сон в ту ночь был светлым и добрым; мне снилась леди Милдред, которая читала в библиотеке старинную книгу, выдыхая в пропитанный солнцем воздух клубы вишнёвого дыма.
От Эллиса не было ни слуху ни духу до самого понедельника, когда детектив осчастливил меня ворчливой запиской.
Бесценная моя Виржиния,
Страшно занят трупом Освальда Ривса; терпеть не могу утопленников, да и Нэйт тоже от них в последнее время не в восторге. Рад буду заглянуть на огонёк нынче вечером, за чашкой кофе с пирогом обсудить подробности, тем более что пасьянс начинает складываться, ( как говаривала моя дорогая сестрица Бланш) в общем, начинает складываться, чёрт бы побрал эту мою привычку выдумывать родственников; для знающих правду это уже не смешно.
Всегда Ваш,
Эллис
P.S. Пирог лучше несладкий!
P.P.S. Впрочем, от десерта я тоже не откажусь.
После этой записки я надеялась на долгий разговор с Эллисом за чашкой кофе, но всё вышло не так. Детектив постучался в двери с чёрного хода, торопливо отужинал пирогом и ретировался, рассказав о смерти Освальда Ривса прискорбно мало.
– Время, Виржиния, время, – невнятно бурчал Эллис с набитым ртом, то и дело косясь на большие настенные часы. – Я категорически опаздываю, причём с самого начала расследования. Хорошо иметь репутацию детектива, который работает только «по трупам» – лишний раз на всякие скучные кражи у богатеньких дёргать не будут, но тут, видите ли, трупов уже слишком много. Трупы жертв – ещё куда ни шло. Но трупы свидетелей возмутительно молчаливы, а я такую схему допроса набросал… и теперь она лежит без дела! – Он длинно вздохнул и уставился в свой кофе с таким огорчением, что молочная пенка должна была, кажется, тотчас же скиснуть. – После того, как его застали в том притоне в Смоки Халлоу, Освальд Ривс не возвращался ни домой, к семье, ни по месту работы. Счастливое совпадение, что мистер Эшли ещё накануне отменил деловую встречу в этот день, и услуги водителя ему не понадобились, иначе мальчишки бы хватились ещё раньше… И посмотрите, какое любопытное совпадение – труп Ривса выловили из Эйвона выше по течению, чем располагается Смоки Халлоу! То есть в тот притон Ривс также потом не возвращался, а из вашего дома попал сразу на дно речное. Как полагаете, что это может значить?
Я хорошенько подумала, припомнила слова Лайзо о том, что нежданного гостя «есть кому ловить» за пределами моего особняка… Конечно, имелись в виду люди маркиза Рокпорта, однако Ривса могли ведь ждать не только они.
– Скорее всего, у Освальда Ривса были подельники. И когда они увидели, что попытка взлома провалилась, то решили избавиться от ненужного свидетеля.
– Только ли свидетеля? – с сомнением покачал головою Эллис и вгрызся в румяный бок очередного пирога. – Насколько я знаю «деток», от простых пешек они так поспешно не избавляются. Обычная практика – послать неугодную пешку с трудновыполнимым и определённо самоубийственным заданием. Мол, если повезёт – в ферзи выйдешь, а если нет – что ж, ты, товарищ, погиб как герой. А Ривса убили быстро, чисто и очень надёжно. Вообще если бы Эйвон не вышел из берегов после дождей, то труп мог бы благополучно уплыть из города. Чистая удача, что он запутался в кроне ивы, подмытой течением и рухнувшей частично в воду. Думаю, что Ривс успел поучаствовать во многих опасных делах и имел выходы на верхушку… Либо знал точно того, кто эти выходы имеет. Например, та загадочная женщина из притона – чем не связистка?
«Мисс Купер», – пронеслось у меня в голове, но я решила промолчать. Глупо клеветать на женщину только потому, что личность её неприятна.
– И что вы собираетесь теперь делать? – поинтересовалась я, оставив без ответа вопрос детектива – впрочем, скорее риторический, нежели требующий реакции. – Если учитывать, что Освальд Ривс… Мэдди, Мэдди! – позвала я подругу, заметив, как она прошла мимо нашей комнаты на кухню. – Собери, пожалуйста, Эллису что-нибудь с собой в дорогу. Пироги, к примеру – их сегодня осталось слишком много.
Мадлен кивнула – подпрыгнули рыжие пружинки-кудряшки – и прошмыгнула на кухню. Детектив проводил девушку долгим взглядом, вздохнул и признался:
– Знаете, Виржиния, иногда я подумываю о том, что семья – не такая уж плохая идея… И только из-за пирогов, – улыбнулся он. – Забудьте, впрочем. Что же до моих планов, то в ближайшие дни я собираюсь хорошенько проверить нанимателя покойного Ривса – не нравится мне этот Эшли, слишком уж честный коммерсант. А как удачно он отменил деловую встречу прямо перед убийством водителя! Ещё хорошо бы расспросить друзей и знакомых бедняги Ривса. Да и владельцев притона надо бы потрясти… Есть шанс спугнуть «деток», конечно, но упускать свидетелей я устал. И ещё… – Взгляд Эллиса остекленел на секунду, словно усталость наконец взяла верх. – И ещё, Виржиния. В вашем доме есть что-то, нужное «деткам». И это что-то почти наверняка хранится у кого-то из ваших новых слуг – или у Юджинии Смолл, или, что более вероятно, у Паоло Бьянки. И в этом «чём-то» террористы достаточно заинтересованы, чтобы пойти на риск проникновения во владения невесты главы Особой службы. Я даже не буду советовать вам быть осторожнее, это само собой разумеется… – Эллис продолжал смотреть в сторону, и я поняла наконец, что это не взгляд у него от усталости стекленеет – это он сам избегает встречаться со мной глазами. – Скажу другое, и, зная вас, предположу сразу, что это вам не понравится…
– Эллис, не тяните, – вырвался у меня вздох. – Вот чего-чего, а деликатности за вами никогда не водилось.
Он неожиданно усмехнулся, остро и обидно:
– Иногда нужно немножко пренебречь этикетом, чтобы достучаться до сердца леди. Но здесь другое… Виржиния, прошу вас, сдайте ваших новых слуг людям маркиза. Пусть он с ними разбирается, поверьте, правого от виноватого он отличить может, хоть и несколько травмирующим способом. И, думаю, он уже пришёл к тем же выводам относительно целей «деток», что и я, а если и не трогает Бьянки и мисс Смолл, то лишь потому, что прямых улик нет, а вы склонны всеми силами… защищать границы, так сказать. И посягательство на своих людей воспринимаете как личное оскорбление. А маркиз слишком ценит вас, чтобы оскорблять, и тянет время. И, боюсь, на сей раз его «деликатность»… – между делом вернул мне Эллис шпильку – …может стать фатальной. Я знаю, на что способны «Дети Красной Земли». И не хочу, чтобы об этом узнали вы, Виржиния.
У меня горло как обручем перехватило.
Конечно, резон в словах Эллиса имелся. Слишком много линий сходилось в одной точке. И тайны романца, и настойчивый интерес мисс Купер, чей брат, возможно, был замешан в играх «деток», и полуночный визит Освальда Ривса… Но просто так отдать Юджи и мистера Бьянки людям дяди Рэйвена я не могла, даже во имя собственной безопасности.
– Я подумаю над вашим советом.
– Подумайте, – мрачно ответил Эллис, взъерошивая волосы у себя на затылке. – Спасибо за кофе и пироги. Политика – это ужасно. Где уж там мои любимые маньяки-убийцы…
После этого разговор не заладился. Мы промолчали до тех самых пор, пока Мадлен не принесла свёрток с пирогами, а затем распрощались.
Мне хотелось бы выбросить слова Эллиса из головы, но мысленно я всё время возвращалась к ним. Когда говорила с Мадлен; когда ужинала с Лиамом – уже не приютским сорванцом, но аристократом, пусть и проказливым, как оба Дагвортских Близнеца вместе взятых; когда допоздна засиживалась в кабинете, глядя на поблёкший дагерротип матери – словом, каждый раз я начинала думать, что препоручить Бьянки и Юджинию заботам дяди Рэйвена – не худший выход. Ведь если «Дети Красной Земли» отважатся на серьёзные действия, то в опасности будет не только моя жизнь… Дядя Рэйвен несколько раз обмолвился о том, что причиной смерти моих родителей стали политические интриги, в которые был вовлечён отец. Продолжать дурную традицию мне не хотелось.
А с другой стороны…
Теории Эллиса оставались пусть и правдоподобными, безупречно выверенными логически, но всё же теориями. Бьянки я подозревала и сама; но Юджи, Юджиния – чистая душа, добрая девочка, для которой уже одна только беседа с людьми из Особой службы могла стать катастрофой. Да и мало было передать возможных свидетелей в руки дяди Рэйвена. Для того чтобы отвести беду от моего дома, требовалось донести эту новость до сведения «Детей Красной Земли», дабы они поняли, что у меня им искать уже нечего.
Значит, Особая служба должна была забрать Юджинию и мистера Бьянки громко, с помпой.
Значит, конец доброй репутации и девушки, и романца.
После такого мистер Бьянки никогда не найдёт хорошего места для работы; а уж Юджи…
Из-за всех этих тревог я опять стала плохо спать – часто просыпалась, а когда забывалась, то видела тревожные картины, пропитанные ожиданием беды. В ночь со вторника на среду мне приснилась леди Милдред. Она молча курила, стоя у окна, и от запаха вишнёвого дыма становилось легче на душе.
«Если не можешь решить – жди, – произнесла бабушка наконец и обернулась ко мне. Вместо лица у неё, как всегда, было тёмное пятно. – Доверь выбор судьбе. Но потом тогда не сетуй на её выбор».
Проснулась я странно спокойной, точно чувства у меня онемели.
– Действительно, будь что будет, – произнесла я вслух.
Юджиния, затягивающая шнуровку платья у меня на спине, встрепенулась:
– Вы что-то сказали, леди?
– Нет, – улыбнулась я.
Перед самым выходом появился мистер Чемберс и сообщил, что пришёл мистер Рэндалл с сообщением от маркиза Рокпорта.
– В такое время, – вздохнула я, поглядывая искоса на часы. В кофейне мне следовало быть ещё сорок минут назад. – Пусть подождёт в холле. Я спущусь, и поговорим по пути к воротам.
Мистер Чемберс поклонился и вышел.
Лишь взглянув на Мэтью Рэндалла, я улыбнулась. Видимо, он перенимал у дяди Рэйвена не только профессиональные навыки, но и некоторое пренебрежение модой. Нынче джентльмены выбирали скучные костюмы серых и коричневых оттенков. Мэтью же сегодня отдал предпочтение тёмно-зелёному сюртуку немного устаревшего фасона.
Впрочем, я этот цвет любила – он ведь также прекрасно подходил и мне.
– Доброе утро, леди Виржиния, – склонил голову Мэтью. – Я понимаю, что вы торопитесь и не задержу вас надолго. Маркиз хотел передать только, что охрана вокруг вашего особняка удвоена. Если вы собираетесь предпринять длительную поездку, пожалуйста, сообщите о своих планах заранее.
– Разумеется, – кивнула я. – Ещё что-то?
– Мистер Бьянки. Я бы хотел поговорить с ним на днях, когда он сочтёт возможным.
«Сочтёт возможным»… Дядя Рэйвен действительно уважал мои желания и не хотел давить на прислугу даже в такой момент.
– Я поговорю с мистером Бьянки и сообщу вам, когда он будет готов, – вздохнула я и неожиданно для самой себя спросила: – Он… он действительно свидетель чего-то важного или?..
– Кто знает, – пожал плечами Мэтью Рэндалл и вдруг усмехнулся: – Знаете, что самое интересное в расследовании, леди Виржиния? Ответ на вопрос «почему». «Кто» и «как» обычно становится ясно очень рано… А вот мотивы – единственная тайна, которая исходит из человеческого сердца. Я думаю, что детектив Норманн в конце концов нашёл общий язык с маркизом Рокпортом именно поэтому – ведь им обоим интереснее, «почему», а не «кто» и «как».
В груди у меня потеплело.
«Нашли общий язык», надо же…
– А вам, мистер Рэндалл?
– А я человек нелюбопытный, – без улыбки солгал Мэтью. – Позволите проводить вас до автомобиля?
День сегодня выдался солнечный – впервые за долгое время. От яркого света с непривычки я сощурилась. Дорожка до ворот с утра была тщательно выметена, но ветер успел разметать по камням жёлтые, пожухшие листья, которых с каждым днём становилось всё больше.
Первый знак ранней, затяжной аксонской осени.
Когда до ворот оставалось шагов пятнадцать, не больше, грудь что-то кольнуло. Я машинально прижала руку к корсажу и почти сразу почувствовала, что резко усилился запах вербены.
«Мешочек-оберег развязался?»
С каждым шагом запах становился всё сильнее. Подходя к воротам, я уже удивлялась, как Мэтью его не чувствует. Нос зачесался, как при простуде…
И тут произошло разом несколько вещей.
Я не успела ничего осознать толком, как оглушительно чихнула, складываясь едва ли не пополам.
Что-то грохнуло.
От столба ровнёхонько там, где секунду назад была моя голова, отлетела краска и куски штукатурки.
– Ой, – неподобающим леди образом пискнула я и вовсе присела на корточки.
– Так и сидите, – свистящим шёпотом приказал Мэтью. – За машиной вас не видно.
– Стреляли оттуда, – негромким голосом с отчётливыми металлическими нотками произнёс Лайзо. – Идёте вы или я?
– Я. Присмотрите за леди Виржинией, это важнее.
Мэтью коснулся моего плеча, ободряюще улыбнулся – и сорвался с места, на ходу подавая кому-то знак рукой.
Запах вербены исчез так же внезапно, как и появился.
– Леди Виржиния, вы целы? – тихо спросил Лайзо, опустившись на одно колено. Я вздрогнула от неожиданности – от сознания ускользнуло, когда именно он обошёл автомобиль и оказался рядом со мною.
– Вроде бы цела. А здесь точно безопасно находиться?
– Ну, коли стрелок один был, то да, – признался Лайзо неохотно. – Стреляли-то вон из того сада, кажись, через щель в заборе. Тут мы за машиной сидим, поди-ка попади… А вот если их несколько по округе прячется – тогда беда. Давайте-ка мы с вами обратно домой пройдём. Туфли у вас удобные, бежать сможете? А юбки не помешают?
– Разумеется, не помешают, – ответила я, немного обидевшись. – К вашему сведению, я смогла бы бежать даже в бальном платье. У меня прекрасный портной. Его творения удобны и подходят для любых случаев.
– Да неужто? – с сомнением прищурился Лайзо. – Что, и купаться в них можно? Тут столько ткани, что она враз на дно утянет…
– Я не собираюсь купаться. Вода мокрая. И, кроме того, плавать я не умею, так что размер юбок значения не имеет… И вообще, к чему эти разговоры? – спохватилась я.
– Да так, – откликнулся Лайзо уклончиво. – Просто думается мне, что чем дальше, тем беспокойней у вас жизнь. Вон, уже и маркизовы люди не справляются. Пойдёмте-ка мы и вправду в дом, от греха подальше. До калитки – пригнувшись, а дальше – бегом до самого порога. Особенно не бойтесь, я ведь следом пойду, если в кого и попадут ненароком, то в меня.
– Вы считаете, что меня это должно утешить? – вздохнула я. Лайзо улыбнулся и выгнул бровь; пришлось срочно поправляться: – А кто потом будет оплачивать счета за лечение? Да и водителя сейчас найти нелегко.
– А вам маркиз подсобит, – засмеялся Лайзо, но тут же резко посерьёзнел и коснулся моего плеча. Солнце зашло за край облака, и зелень глаз потемнела, как темнеет к вечеру зелёная вода в заросшем пруду. – Слышите, Рэндалл на кого-то прикрикнул? Что-то мне подсказывает, что лучше момента, чтоб бежать, и не найти.
И мы побежали.
До крыльца было всего ничего, но из-за волнения я устала слишком быстро. Сердце подскочило к горлу. Лайзо действительно не отставал ни на шаг. Стоит замешкаться – и вот его дыхание щекочет шею, стоит неловко взмахнуть рукой – и заденешь грубую пряжу лётчицкого свитера… Я чувствовала себя так, словно у меня внезапно появилась вторая тень, живая и своевольная.