355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Скарлетт Эдвардс » Подчинение (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Подчинение (ЛП)
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:17

Текст книги "Подчинение (ЛП)"


Автор книги: Скарлетт Эдвардс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

Глава 7

Я с трудом дышу, когда он хватает меня за платье и разрывает его.

– Да, – рычит он. – Я так этого ждал.

Я пытаюсь закричать, но Стоунхарт заглушает крики, обрушивая свои губы на мои. Он, словно животное, целует меня. Я сжимаю губы, но его язык всё равно находит вход. Качаю головой и кричу про себя "Нет, нет, нет!", но ничего не могу с этим поделать.

Его рука находит мою грудь. Он хватает её и крепко сжимает, я же продолжаю бороться.

Стоунхарт отрывается от моих губ. Его тяжелое дыхание идеально совпадает с моим. В его глазах мерцает животная агрессия.

– Извивайся, – шипит он мне в ухо. – Ударяй. Кричи. Кусай. Я люблю жесткий секс.

Я поддаюсь его просьбе, лбом ударяя его по челюсти.

На мгновение он слишком ошеломлен, чтобы двигаться. Он ослабляет хватку. Этим нужно воспользоваться.

Замешкавшись, Стоунхарт успевает схватить меня за шею. Чувствую, как кровь отливает от мозга.

– На этот раз ты будешь следовать указаниям, – объявляет он. – Хорошо, Лилли. Но помни: я всегда под контролем.

Он отпускает меня, и кровь проникает в мою голову. Эйфория кислорода достигает мой мозг, что настолько переполняет меня, оичего я впадаю в ступор.

Стоунхарт времени не теряет. Воспользовавшись моим состоянием, он переворачивает меня так, что лицо прижимается к полу. Его хватка на моих плечах заставляет меня опуститься. Я чувствую, как что-то мраморное прижимается к моей щеке.

Сколько бы я ни корчилась, я не могу сдвинуться ни на дюйм.

Я слышу, как он отстегивает ремень и вытаскивает его из петель. Стоунхарт хватает меня за руку и закручивает её в неестественной позе. Боль пронзает плечо, отчего я кричу.

Я чувствую, как кожаная петля затягивается на моем запястье. Прежде, чем я понимаю, что происходит, он проделывает то же самое с другой рукой. Плечи горят, как будто их пронзили раскаленным шипом. Метаясь из стороны в сторону, боль только усиливается.

Я сдаюсь и прекращаю бороться. Как только я это делаю, боль постепенно утихает. Она не ушла, но стало значительно лучше.

Дыхание Стоунхарта становится тяжелым. Я чувствую, что он поднимается с меня, но я не могу воспользоваться моментом, бежать попросту некуда.

Вдруг я чувствую, как снимают мое платье. Из Стоунхарта вырывается первобытный звук удовлетворения. Он шлепает меня по попе, не сильно, но звук отдается эхом по всей комнате. Он смеется и повторяет снова.

Он встает.

– Ты нравишься мне такой, Лилли. Ты становишься...уступчивой.

Ни с того ни с сего он ударяет меня со всей силы. Я кричу от боли. Я даже не успеваю собраться с духом, когда он делает это снова. И снова. И снова.

Понятия не имею, как долго это длится. Некоторых хлопков я даже не почувствовала. Настолько онемело мое тело.

– Вставай, – командует он.

Слишком медленно реагируя, команда сменяется криком.

– Я сказал вставай!

Я встаю на ноги, дважды теряя равновесие. Мое лицо мокрое от слез и слюны.

Стоунхарт хватает за ремень и ведет меня к столу.

Я дрожу всем телом. Не могу перестать плакать. Я хочу выбраться из этого кошмара.

– Залезай, – говорит он.

Я поворачиваю голову, чтобы взглянуть на него, но он забивает на корню всякие попытки, толкая меня вперед. Я спотыкаюсь и падаю.

– Черт побери, Лилли, – орет Стоунхарт. – ЗАЛЕЗАЙ НА ЭТОТ ЧЕРТОВ СТОЛ!

Ярость в его голосе пугает меня.

Я снова сопротивляюсь. Стоунхарт хватает за ремень и ведет меня к нашему обеденному столу. Взмахом руки он скидывает посуду на пол.

Я мимолетно смотрю на него. Душу начинает выворачивать от страха. Я благодарна ему, что он не заставил меня смотреть ему в лицо.

– Наклонись, – командует Стоунхарт. – Лицом вниз. Грудью на столешницу. Не заставляй меня повторять дважды, Лилли.

Я делаю, как он говорит, не колеблясь ни минуты.

– Сейчас, – продолжает он. – Расставь ноги. Попу не выпячивай. Да. Боже да. Вот так.

Он подходит ко мне. Я чувствую, как ткань его штанов прикасается к моим голым ногам. Его руки гладят мои волосы, а потом спускаются по спине. По заднице и оказывается внутри меня.

– Ты мокрая, – говорит он.

Он не скрывает своего удивления.

– Срань господня.

Его пальцы начинают исследовать меня. Он смеется.

– Святое дерьмо. Лилли, посмотри на себя. Ты можешь наслаждаться этим также, как и я.

Сильно сомневаюсь.

Я задыхаюсь, когда три его пальца погружаются в меня. Он наклоняется и шепчет мне на ухо:

– Я собираюсь трахнуть тебя. И хочу, чтобы ты кричала.

Зубами он тянет мою мочку.

– Кричи для меня, цветочек. Кричи громче.

Глава 8

Я лежу на столе и кричу, когда Стоунхарт вколачивается в меня. Он неумолим и беспощаден. Понятия не имею, как долго это еще будет продолжаться.

Мои плечи жалит от болит, руки заведены назад, когда он входит в меня, снова, и снова, и снова, со всей яростью и гневом.

Он хватает меня за волосы и тянет   назад, нажимая на спину, образуя дугу в форме полумесяца. Слезы застилают глаза, когда он начинает двигаться быстрее. Какой же он выносливый. Я проклинаю себя за то, что жаловалась на своего бывшего.

Это длится вечно. Я пытаюсь расслабиться, но это невозможно. Каждая клеточка сжимается от натиска. От этого становится только хуже.

Рука Стоунхарта хватает меня за грудь. Он выходит из меня и поворачивает вокруг. Моя голова приземляется на стол. Стоунхарт испускает бессловесное, гортанное рычание и кончает на меня. Часть его спермы попадает мне на лицо.  Я съеживаюсь и морщусь от отвращения.

Без всяких передышек он вновь врывается в меня, твердый, как камень. Я открываю глаза, с трудом дыша. Как это вообще возможно? Он покачиват бедрами, задыхаясь. Я поднимаю глаза к потолку, поэтому не вижу его лица. Закрываю глаза и молюсь, чтобы это поскорее закончилось.

Стоунхарт оставляет меня дрожать и скулить на столе. Он ничего не говорит и не выражает признательности за то, что кончил во второй раз. Он просто развязывает мои запястья и уходит.

Я сворачиваюсь в клубок на столе. Мое сознание ищет убежище в темном углу, где никто не сможет проникнуть в него. Здесь боль не такая сильная.

Измученная, изнасилованная и сломленная я предаюсь беспокойному сну.

Глава 9

Проснувшись следующим утром, я чувствую теплые лучи солнца на своем лице. Я открываю глаза. Голова раскалывается от ночных кошмаров. На мне толстое шерстяное одеяло. Я сажусь на столе, прижимая ткань к шее. Одну руку я подношу к голове. Каждый стук сердца посылает стреляющую боль по вискам. Мне нужен адвил.

Только подумав об этом, Роза уже несет стакан воды с таблетками.

– Вот, дорогая. Выпей, – говорит она своим нежным, материнским голосом.

Я беру стакан дрожащими руками и глотаю таблетки. Затем она кладет руку мне на плечи и гладит по спине.

Я проглотила таблетки, а я ведь даже не знаю, что за таблетки это были. Роза замечает ужас на моем лице и шепчет:

– Тайленол, мисс Райдер. И противозачаточные.

Меня начинает тошнить. Она знает,  думаю я в ужасе. Конечно же она знает! Просыпается внутренний голос. Она работает на него, помнишь?

– Давай, дорогая, – говорит Роза. – Я набрала горячую ванну, совсем, как ты любишь. Я помогу тебе привести себя в порядок.

Я стаскиваю одеяло.

– Ты сделала это? – спрашиваю я тихим и слабым голосом.

Ненавижу, как жалко я звучу.

– Нет, это сделал мистер Стоунхарт. Он заходил перед уходом на работу. Он оставил тебе это.

Роза достает небольшую, бархатную коробочку. Похожую он дал мне чуть раньше.

– Не хочу. Убери это. Не хочу видеть это сейчас.

– Я оставлю это в ванной, – ласково говорит она, прежде чем спрятать в кармане.

– Пойдемте, мисс Райдер. Самое время забраться в ванну. Я помогу.

Оперевшись на плечи женщины, я позволяю ей вести меня по коридору в ванную. Пока мы идем, я заглядываю под одеяло. Платье исчезло. Неужели Стоунхарт сделал это утром, тоже?

Роза помогает мне залезть в воду. Она ничего не говорит о состоянии моего тела. Вода горячая и пахнет цветами.

– Позвольте помыть вам волосы, – говорит она после того, как я сажусь.

Я киваю, ошеломленная событиями прошлой ночи.

– Ложитесь, – говорит она. – Опустите голову.

Так и делаю. Погружаясь в воду, я почти забываю, где нахожусь. Лишь ошейник служит постоянным напоминанием.

Роза создает пену в волосах. Её пальцы мягкие и нежные. Я изо-всех сил стараюсь расслабиться, хоть на немного.

Какое-то время никто из нас ничего не говорит. Когда тепло просачивается в мое тело, я нарушаю тишину.

– Почему вы заботитесь обо мне?

– Мистер Стоунхарт попросил меня,  – говорит она. – Но не поэтому я делаю это. Я делаю это, потому что хочу, мисс Райдер.

Я через плечо смотрю на нее. Она улыбается мне, черты её лица становятся еще больше жалостливыми.

Странно, что такач добрая и замечательная женщина, как Роза, работает на такого жестокого человека, как Стоунхарт.

– Спасибо, – шепчу я.

– Мне это только в удовольствие, – говорит она.

– Сейчас я хочу, чтобы вы закрыли глаза и расслабились. Обещаю, пока я здесь, ничего плохого не случится.

Роза накидывает на меня пушистый халат и выводит из ванной. Мы входим в солярий, и я замечаю, что доказательства прошлой ночи исчезли. Стол, столовые приборы, разбитая посуда. Ничего нет.

На его месте появилось кресло с высокой спинкой.

– Одна мысль о том, что вы спите на полу, убивает меня, – шепчет Роза. – Поэтому я попросила принести кресло. Мистер Стоунхарт не может дать вам кровать, но он ничего не говорил о другой мебели.

Сердце наполняется таким счастьем, надеюсь я не споткнулась. Роза ловит меня, прежде чем я успеваю упасть. Она смотрит на меня.

– Мисс Райдер? Вы в порядке?

– Да, – заикаюсь я. – Да.

Я чувствую, как подступают слезы и ничего не могу сделать, чтобы их остановить. Я никогда не плакала так легко Не знаю, что на меня нашло.

Поддавшись импульсу, я обнимаю Розу за шею и сжимаю в объятьях. Она краснеет, когда я её отпускаю.

– Мисс Райдер, – говорит она явно взволнованно. – Не уверена, что заслуживаю этого.

– Вы первый человек, который подарил мне кусочек доброты, – шепчу я. – Роза, вы понятия не имеете, как много это для меня значит.

Она смотрит по сторонам и начинает обмахиваться. Когда она поворачивается, слезы наворачиваются на её глаза.

– Я не хотела переступать через себя, – признается она. – ...но у меня были подозрения.

Она берет меня за руку.

– Пойдемте. Вам нужно одеться.

Глава 10

Роза оставляет меня после того, как помогает одеться. Я боюсь скорого возвращения Стоунхарта. Как и ту бархатную коробочку, что лежит в ванной.

Я не спускаю с неё глаз. Мне не нужны его подарки. Но моя роль – я качаю головой – заключается в том, чтобы быть покорной. Когда мои эмоции берут верх надо мной, как вчера вечером...случаются плохие вещи.

Мне нужно быть холодной, бесстрастной и отдаленной, чтобы попытаться сбежать. Я должна думать, как Стоунхарт.

Я не смогу узнать его, спрятав голову в песок.

Мои пальцы дрожат, когда я тянусь к коробочке. Я колеблюсь перед тем, как коснуться её.

Она тяжелее, чем предыдущая. Я смотрю через плечо, чтобы убедиться, что я одна. Убедившись, я открываю крышку.

Небольшой лист бумаги скрывает то, что спрятано за ним. Несомненно, это почерк Стоунхарта. Мною одолевает отвращение, но я быстро прогоняю его прочь. Делаю глубокий вдох и разворачиваю.

Лилли,

за свое сотрудничество ты получаешь второй подарок. Он не настолько ценный, но дарует самое главное – свободу.

Собрав достаточное количество, ты можешь обменять их на вознаграждение. Получив, их уже никто у тебя не отнимет. Они принадлежат тебе.

Шкала подарков за хорошее поведение:

5 – тебе будет разрешено выходить из комнаты;

10 – ты сможешь бродить по усадьбе, на свежем воздухе;

15 – у тебя будет доступ к газетам, чтобы быть в курсе текущих событий;

20 – полный доступ в интернет, с оговоркой, что твой браузер будет контролироваться мной;

35 – выход в свет;

50 – досрочное освобождение от контракта.

J.S.

Я смотрю на последнюю строчку письма, не веря своим глазам. Он предлагает мне досрочное освобождение за пятьдесят подарков?

Наверняка, таким способом он просто искушает меня, давая ложную надежду. Безнадежность приводит к отчаянию. Самоуверенность приводит к дерзости. Но надежда в нужном количестве очень даже мотивирует.

Убираю письмо в карман, но отказываюсь думать о сборе пятидесяти подарков. Он дает их мне. Он их отслеживает. Он ни за что не позволит достигнуть отметки в пятьдесят подарков.

Еще три и мне будет разрешено выходить из комнаты? Черт, я добьюсь этого. Меня привлекает скорее не перспектива о ложной свободе, а возможность исследовать его дом.

Это будет моя первая попытка собрать информацию о Стоунхарте, чтобы отомстить ему и разрушить.

***

Вторым подарком оказывается массивный золотой браслет. Неужели Стоунхарт хочет, чтобы я носила все его подарки. Это звучит смешно, особенно, когда дело дойдет до цифр побольше. Сейчас моя цель заключается в том, чтобы получить пять.

Может быть пятнадцать.

Остаток дня я провожу на своем новом кресле с тревогой на сердце. Я жду возвращения Стоунхарта. Что бы ни случилось сегодня или завтра, на этот раз я буду готова.

Глава 11

Я задремала. Внезапно дверь в солярий захлопывается. Подскочив, я замечаю, что Стоунхарт смотрит на меня.

– Откуда у тебя это? – спрашивает он, указывая пальцем на мое кресло.

Его глаза напоминают сейчас тлеющие угли. Я стою и смотрю ему в лицо.

– Добрый вечер, Джереми, – говорю я ласковым голосом.

Он удивляет меня тем, что подходит и ударяет меня по лицу. Сила удара заставляет меня упасть на пол.

– ОТВЕЧАЙ! – кричит он.

– Роза дала его мне, – бормочу я, съежившись.

Не похоже, что у Стоунхарта возникают сомнения, кто принес мне это кресло. Роза – единственный человек, у кого есть доступ к моим номерам.

– О, – говорит он, и его гнев угасает.

Он стоит прямо и поправляет свой костюм. Когда он обращается ко мне, его голос источает ледяное спокойствие.

– Скажи мне, Лилли. Это ты попросила Розу об этом?

– Нет, – говорю я, прижимая руки ко рту.

Еще не хватало, чтобы у Розы были проблемы из-за меня.

– Хм, – кивает он. – И ты говоришь правду?

Я проделала слишком длинный путь, чтобы отступать. Я киваю, смотря на него с осторожностью.

– Знаешь что, я выясню это. Если ты врешь мне, уж поверь мне последствия не будут столь приятны. Спрашу еще раз. Ты просила об этом кресле?

– Нет, – говорю я.

Внезапно он улыбается и подает мне руку.

– Хорошо! Тогда нет никакой проблемы.

Сначала я не решаюсь принять его руку. Щека болит. Должно быть она уже покраснела, но я и вида не подам, что мне страшно.

Его сильные пальцы хватаются за мою маленькую ручку и поднимают меня. Когда я, наконец, стою прямо, он смотрит на мое платье.

– Со вкусом, – говорит он. – Но слегка помялось ото сна. Давай посмотрим...

Он поднимает юбку до талии. Я борюсь с тем, чтобы не опустить её назад. Он смотрит на мои голые ноги. Когда его глаза фокусируются на моей киске, я чувствую, как там разливается тепло. Святое дерьмо, эта не та реакция, которая у меня должна быть на него.

Он опускает платье.

– Мило, – говорит он. – Очень мило.

А сейчас не повернешься ли ты для меня, Лилли-цветочек?

Сжимая губы вместе, я выдавливаю улыбку и поворачиваюсь.

– Великолепно, – выдыхает Стоунхарт.

Он поднимает мою левую руку и пробегает пальцами по браслету.

– Как понимаю, ты получила мою записку?

– Да, – говорю я.

– Ты всё поняла?

Я киваю.

– Да.

– Хорошо. Если ты продолжишь в таком духе, у меня не останется выбора, как ускорить процесс твоего освобождения. Я хочу, чтобы ты была на моей стороне. Снаружи.

У меня перехватывает дыхание.

– Я сделаю всё возможное для этого, – говорю я.

Стоунхарт улыбается.

– Отлично.

Он смотрит через плечо на потемневшее небо снаружи.

– Красивый вид, не так ли?

– Да, – говорю я.

– Тебе нравится?

Я кусаю губу, чтобы не дай бог сказать правду. В любой другой ситуации мне бы понравилось, но я ненавижу за то, что оно предоставляет ложное обещание свободы.

– Да.

– Я рад, – говорит он. – Лилли, буду откровенным. У меня был долгий день на работе. После наших...шальных выходок...вчера ночью, я всё время думал о тебе.

Я сглатываю.

– О.

– Да. То мужество, что ты проявила, просто необыкновенно. Блестяще.

Я смотрю на него, не понимая.

– Что?

– Я не знаю, – продолжает он, не обращая внимания на мой вопрос. – Если бы одного подарка было достаточно. Ты заслуживаешь большего. Поэтому -

Он тянется в карман пиджака.

– Я хотел бы подарить тебе еще три.

Мое сердце начинает бешено колотится. Три значит у меня уже есть пять, следовательно, я могу обменять их на свою первую свободу. На глаза наворачиваются слезы, и я отворачиваюсь, поскольку стыдно плакать при нем. Это слезы счастья, смесь облегчения и неверия.

– Лилли, – Стоунхарт напоминает о себе.

Я смотрю сначала на него, а потом на вытянутую руку. Это красивая, красная маскарадная маска в комплекте с ослепительными перьями.

– Надень.

У меня перехватывает дыхание. Это только одна вещь. Он что солгал? Неужели это очередная уловка?

– Это не подарок, – говорит он, как будто читая мои мысли. – Но тебе нужно будет одеть её, тогда я покажу тебе их.

Я беру у него маску. Наши пальцы соприкасаются, отчего электрический заряд пробегает по моей руке. Я проклинаю свою слабость.

– Приложи её к себе, – шепчет он мне.

Он берет меня за плечи и ласково поворачивает.

– Я завяжу.

Стоунхарт убирает мои волосы в сторону и завязывает две ленты между собой. Его руки пробегают по моей обнаженной шее, скользя над ошейником.

Он подносит нрс к моему уху и выдыхает.

– Ты так хорошо пахнешь, – говорит он, его сексуальный голос делает что-то невероятное с моими внутренностями.

Я должна бороться с тем, как он влияет на меня. Как мое тело может так реагировать на него? Если честно, это не имеет значения. Всего несколько минут назад этот человек ударил меня! Почему моя реакция на него так быстро меняется?

Он отпускает, и тут же мою кожу начинает покалывать от его прикосновений. Я делаю вдох, чтобы успокоиться, и поворачиваюсь.

– Как я выгляжу?

– Прекрасно, – улыбается он. – Хочешь посмотреть?

Не успеваю я решить, как он достает телефон и делает снимок. Кажется, я ему угодила.

– Вот, – говорит он, поворачивая экран, чтобы я могла видеть. – Ослепительная женщина.

Снимок вызывает у меня отвращение. Щеки красные и опухшие, особенно, там, где он ударил меня. Я не могу смотреть на себя.

– Пожалуйста, – говорю я ему. – Убери это.

Он хмурится.

– Ты не считаешь себя красивой?

Он направляет телефон прямо на меня.

– Джереми, пожалуйста, – прошу я. – Не заставляй меня смотреть.

– О, – говорит он, до него, кажется, наконец-то дошло.

– Ты беспокоишься из-за этого.

Он тянется к моей щеке. Я вздрагиваю от его прикосновения.

– Пожалуйста, Джереми.

– Хорошо.

Он прячет телефон в карман.

– Легкое несовершенство делает тебя только краше.

Я чувствую непреодолимое желание закричать на него, сказать ему, чтобы прекратил эти насмешливые комплименты.

Вспомнив, к чему привело подобное поведение вчера, я забываю об этом.

Я ничего не говорю. Я боюсь того, что случится, если я открою рот.

Стоунхарт указывает на кресло.

– Должны ли мы? – спрашивает он.

Он предлагает свой локоть. Я беру его, и он ведет нас к креслу.

Понятия не имею, что за игру он играет.

Он первым садится в кресло и указывает на свои колени.

– Садись, Лилли.

Я не могу ослушаться его. Я сглатываю и сажусь ему на колени. Он оборачивает руку вокруг моей талии.

– Расслабься, – шепчет он мне.

– Ты так напряжена. Подарки скоро будут здесь.

Я стараюсь сделать так, как он хочет. Быть рядом с таким мужчиной, делает меня слабой.

Я ненавижу то, что я не могу контролировать эту реакцию. После того, через что он заставил меня пройти, его обещания гораздо большего, я должна чувствовать к нему отвращение.

Но где-то глубоко внутри, в самой сердцевине, зарождается желание. Словно саженец тянется к солнечным лучам.

Я чувствую, как в кармане вибрирует телефон Стоунхарта. Он пытается вытащить его.

– Ах, – объявляет он. – Они уже здесь.

Свет в комнате гаснет. Лишь одна левая лампа светит на столб. Странное чувство смотреть на всё это извне.

– Джереми, – спрашиваю я, напрягаясь. – Что происходит?

– Не волнуйся, дорогая, – говорит он. – Я нанял для нас аниматоров. Трех.

Музыка в стиле барокко заполняет комнату. Она повсюду, создавая впечатление живого оркестра. Должно на потолке и в стенах спрятаны колонки.

Я слышу, как за нами открывается дверь. Вытягиваю шею. Появляются двое мужчин во всем черном. Сажусь поудобнее, чтобы лучше было смотреть, рука Стоунхарта сжимается на моей талии.

– Стойте там, где стоите.

Я откидываюсь назад.

Мужчины возвращаются с матрасом. Музыка продолжает играть на заднем фоне. Один мужчина стелит простынь, другой приносит подушки. Вскоре в центре комнаты появляется красивая, идеально сделанная кровать.

– Я знаю, о чем ты думаешь, – шепчет Стоунхарт. – И нет эта кровать не для нас. По крайней мере, не сегодня.

Его голос становится ниже и глубже.

– Вместо того, чтобы трахаться самим, – говорит он. – Мы будем наблюдать за тем, как это делают другие.

– Что? – шиплю я.

– Ты слышала меня. Наслаждайся шоу.

Входит трое женщин. Каждая одета в шелк, прозрачные платья. разных цветов. Красный, фиолетовый и синий.

Взявшись за руки, они пробегают вокруг нас. Изящные, как балерины. Их шаги соответствуют музыке. Они хихикают и смеются, когда бросают ленты из кружева в воздух. Я сижу у него на коленях натянутая, как струна.

Когда одна из танцовщиц идет кровати, другие следуют за ней. Она манит девушку в синем поцеловать её.

Они начинают целоваться горячо и чувственно. Третья женщина нежно ласкает их тела.

Спустя какое-то время я чувствую, как рука Стоунхарта путешествует по моей ноге. Я сжимаю колени вместе, чтобы помешать ему.

– Лилли, – говорит он мне на ухо. – Шоу заводит меня.

Его низкий рык заставляет пульсировать мой клитор.

"Стоунхарт – плохой человек", – хочу закричать я своему телу. – "Перестань так реагировать на него!"

К счастью, его рука не движется дальше моего бедра. Мои глаза снова фокусируются на трех любовниках. Верх уже снят, и они поглощают друг друга абсолютно раскованно, не обращая никакого внимания на то, что за ними наблюдают. Есть что-то очень тонкое и чувственнное в том, как они кончают вместе. Не грубо и принужденно, а мягко. Искусство.

Больше похоже...на занятия любовью.

Тепло проходит через меня. Я прочищаю горло, пытаясь забыть, как рука Стоунхарта прикасалась к моей обнаженной коже.

Это только привлекает его внимание ко мне.

Мое дыхание учащается, когда рука Стоунхарта перемещается мне между ног.

Противоречивые чувства бушуют внутри меня: отвращение от того, как мое тело реагирует на него. Раздражение от того, какой слабой он меня делает. Но несмотря на всё это, я чувствую прилив необходимости.

Я пытаюсь игнорировать это. Я стараюсь не обращать внимание на стоны, что заполняют комнату. Я пытаюсь игнорировать пальцы, что ласкают меня.

Но когда первые признаки удовольствия распространяются по моему телу, я резко вздыхаю.

Стоунхарт удваивает свои усилия. Я вздрагиваю, когда еще один всплеск удовольствия покоряет меня. Я хочу оттолкнуть его руку, чтобы остановить наттиск на мои чувства.

Но я не могу. Я не могу позволить себе бороться с ним...я не хочу вызвать его гнев.

Я впиваюсь ногтями в подлокотники. Его пальцы продолжают двигаться, как будто играя на арфе. Темнота в комнате и представление передо мной не дают мне сосредоточиться ни на чем, кроме секса. Сердце бешено колотится, дыхание учащается. Я чувствую, как грудь становится тяжелой и чувствительной. Я делаю всё, что могу, чтобы бороться с той животной реакцией, что вызывает во мне Стоунхарт.

Это бесполезно. Я делаю еще один вдох, когда поток удовольствия прорывается сквозь оборону. Крики и стоны женщин заполняют уши. Как здесь не быть возбужденным от такого.

– Ты близко, – говорит Стоунхарт.

Я кусаю губу и приглушенно всхлипываю, качая головой.

– Ты. Я чувствую это.

Его свободная рука касается моей груди и начинает массировать её. Как будто из легких выкачали воздух.

– Кончи для меня, Лилли-цветочек, – говорит Стоунхарт. – Кончи для меня сейчас!

Я задыхаюсь, когда волна удовольствия врезается в мое тело. Какое-то время я парю, погрузившись в море чистого экстаза, прежде чем вернуться на землю.

Стоунхарт стонет и вытаскивает пальцы.

– Попробуй, – говорит он и подносит их к моим губам.

У меня не остается выбора. Мне приходится облизывать их, впервые дегустируя свои соки. Стоунхарт вытаскивает их из моего рта и подносит к своим губам. Он ослабляет хватку на моей талии. Мое тело падает на его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю