Текст книги "Мой благородный рыцарь"
Автор книги: Синтия Бридинг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)
Эпилог
Белтейн
Дейдре следила за приготовлениями к празднику, который устраивали сегодня вечером в большом зале. Беременность еще не мешала ей ходить. Стол для почетных гостей украшала скатерть, подаренная Элен дедом. Макэрка прислал ее в подарок Гилеаду, ибо, как он сказал, его внук нашел истинную любовь. Дейдре улыбнулась и прижала руку к животу, почувствовав, как шевельнулось ее дитя.
– Миледи, – сказала запыхавшаяся Уна, которой хотелось быть в трех местах одновременно. – Какой-то друид стоит у ворот и просит, чтобы вы приняли его.
– Друид? – удивилась Дейдре.
После победы христианства их осталось совсем немного, и обычно они жили на Холи-Айленд, далеко на юге. Но сегодня все-таки Белтейн, и новость о празднике в замке наверняка распространилась по всем окрестностям.
– Проводи его в солар.
Дейдре оправила юбку, откинула с лица локоны и поспешно пошла на кухню – распорядиться, чтобы налили вина. Когда она открыла дверь в солар, друид стоял возле камина, спиной к ней. Его длинные седые, как снег, волосы ниспадали на белую рубаху, подпоясанную золотым шнуром – знак того, что он принадлежал к высшему ордену.
Друид повернулся Лицом к Дейдре, его золотистые глаза, казалось, пронизывали ее насквозь.
– Ты! – Дейдре чуть не уронила поднос.
Старик быстро подошел к ней и помог удержать кубки с вином.
– Я не хотел пугать тебя, дитя мое. Я пришел за книгой.
У Дейдре дрожали руки. Это он, тот самый маг, который украл камень из священного грота. Только тогда его одежды были синего цвета. Можно ли доверять ему?
– Почему ты думаешь, что книга у меня?
Он окинул ее орлиным взглядом.
– Я пришел забрать то, что принадлежит мне. Ведь камень был возвращен, не так ли?
– Откуда ты знаешь? – удивилась Дейдре.
– Такова уж моя работа – все знать, – слегка насмешливо ответил друид.
Его глаза завораживал и Дейдре, и она помимо своей воли открыла сундучок, где хранилась книга, и протянула ее магу. Тот любовно погладил кожаный переплет.
– Через восемьсот лет юноше по имени Томас Мэллори понадобится эта книга.
Дейдре взглянула на него с подозрением, по ее коже побежали мурашки.
– Откуда вы знаете? Вы колдун?
– Некоторые называют меня так. – Он пожал плечами.
– Значит, это все произойдет. – Несмотря на жар, пышущий от жаровни, Дейдре стало холодно. – Произойдет то, что написано в книге?
– О нет, дорогая! Это уже произошло. А Мэллори просто напишет об этом.
– В этой книге сплошная ложь. Нет никакого Артура, нет Камелота. А мужчины, которых я встречала на своем пути, вели себя совсем не благородно.
Маг улыбнулся.
– За исключением Гилеада, я полагаю. – Он умолк, погрузившись в раздумья, потом кивнул, скорее своим мыслям, чем Дейдре. – Мэллори, по правде говоря, все приукрасит, но после него, через несколько сотен лет появится женщина, которая напишет правду.
Может, маг и впрямь сошел с ума? Он и тогда, много лет назад, вел себя странно. Все эти разговоры о будущем… Что он может знать? Женщина… Может, она и есть та носительница мудрости, о которой говорил призрак?
Друид рассмеялся.
– Нет, она вовсе не богиня, – ответил он, хотя Дейдре не произнесла ни слова. – Однако она – ученая женщина.
У Дейдре закружилась голова, перед глазами поплыл туман, она не могла успокоиться.
– Вы хотели, чтобы я прочла книгу. Зачем?
Друид поставил кубок на стол и принялся расхаживать по комнате. Он держался прямо, походка была пружинистой, как у юноши.
– Я уже сказал: истории, рассказанные в книге, правдивы, хотя они произошли не здесь, а в других местах. Женщина по имени Норма Гудрих выяснит, что имя Ланселот – это неточный перевод с латыни на старофранцузский. Правильно было бы писать «Л Анселот».
– Значит, его имя пишут неправильно? – нахмурилась Дейдре.
– На латыни его имя звучит «Ангуселус».
– Ангуселус? – ахнула Дейдре. – Ангус? Он и есть Ланселот? – Маг кивнул, – А как же Гиневра?
– Гиневра означает «белая тень» в западной части этого острова, – пояснил друид и заложил руки за спину. – Здесь, на севере, ее назвали бы Финдобайр, или белое привидение. Ты знаешь ее как Форморию.
У Дейдре подкосились ноги, и она рухнула в кресло. Вот почему их с Форморией так тянуло друг к другу!
– А король Артур? – тихо спросила она. – Это Туриус?
Маг печально кивнул.
– Артур многое не успел сделать. Если бы он послушал меня… – Маг вскинул голову, его глаза стали подозрительно яркими. – Но не придавай всему этому значения, дитя мое. Я всего лишь старик и скоро уйду. – Он взял книгу и направился к двери.
– Подожди! – воскликнула Дейдре. – Ты Мерлин, не так ли?
Его глаза блеснули желтым светом, как у ястреба, потом маг улыбнулся.
– Это одно из моих имен. – И он исчез, прежде чем Дейдре успела задать очередной вопрос.
Она сидела, не шевелясь, только ее пальцы тряслись от волнения. Значит, все это правда, хотя в жизни истории о рыцарях Круглого стола выглядят иначе. Если верить книге, Ланселоту пришлось жениться на Элайн, дочери раненого короля. А дедушка Элен действительно получил рану, которая не заживала. Хотя Ланселот не любил Элайн, она родила ему сына по имени Галахад. Элайн. Элен. Розы, вышитые на скатерти, доказывали, что она – потомок священного рода.
Галахад. Гилеад. Дейдре все-таки нашла своего благородного рыцаря, чистого сердцем, который помог ей отыскать философский камень, священный Грааль.