355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сильвия Соммерфилд » Песня сердца » Текст книги (страница 14)
Песня сердца
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 17:16

Текст книги "Песня сердца"


Автор книги: Сильвия Соммерфилд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)

– Нет смысла седлать коня, ты не выйдешь отсюда.

Бред обернулся. Гигантская фигура заполнила широкий вход в конюшню, заслонив солнце.

– Ты не двинешься с места, пока не скажешь мне, где девушка.

Джаспер наступал на него с неотвратимостью справедливого мстителя.

Глава 19

Дилижанс двигался без остановок, и Шелби скоро догадалась, что этот дилижанс – звено хорошо продуманного плана. Бред не догадается преследовать дилижанс. Шелби признала, что имеет дело с хитрым противником.

Они уже проехали не один десяток миль по рытвинам и ухабам, Шелби очень устала и проголодалась. За полдень они остановились у убогой лачуги. Краткая остановка ничего не прояснила для Шелби. Хозяева молча приготовили еду, и Шелби сытно поела, решив, что от голодовки проку не будет. Кто знает, когда они будут есть в следующий раз.

Шелби рассудила, что главная опасность исходит не от похитителей. Она, правда, постоянно чувствовала липкий взгляд Хэнка, но того в случае чего сдержит второй разбойник.

Шелби свернулась калачиком в углу дилижанса, стараясь найти удобное положение. Верховая езда казалась сейчас менее утомительной. В окно было видно, как порозовело предзакатное небо, угас день, потом бледный свет луны посеребрил равнину. Шелби совсем потеряла представление о времени, и только бесконечная усталость говорила ей, что наступила глубокая ночь.

Наконец дилижанс замедлил ход и остановился. Дверь распахнулась.

– Выходите, – прозвучал голос, лишенный всяких интонаций.

Шелби чувствовала себя совершенно разбитой. Обессилев, она еле стояла на ногах, но, когда Хэнк протянул руку, чтобы поторопить, она испуганно и брезгливо отдернула свою. Хэнк угрожающе заворчал, но незнакомый голос насмешливо приказал ему держать руки подальше от мисс. Несколько тихо сказанных слов отбили у Хэнка желание приближаться к пленнице. Шелби поняла, что появился новый источник опасности.

– Входите, мисс, поешьте и немного отдохните, – предложил тот же голос.

– Куда вы меня везете?

– В свое время вы все узнаете, – рука обладателя твердого голоса подобно стальному обручу сжала ее запястье. – А пока я должен предостеречь вас от неосмотрительных поступков.

– Вы по крайней мере можете мне объяснить, что все это значит? Вы врываетесь в мой дом и…

Он перебил ее с театрально-слащавой улыбкой:

– Мисс Вейл, пожалуйста, не будем играть в эти детские игрушки. Я прекрасно знаю, кто вы, точно так же, как вы догадываетесь, почему вы с нами.

– Если вы знаете, что я Шелби Вейл, зачем же вы везете меня? Я не та женщина, которая вам нужна.

– Как раз та самая.

– Зачем? Почему я? Вы ищете Уинтер Степлтон.

– Почему вы так решили? – голос звучал издевательски. Шелби похолодела: без ее ведома игра, в которую она так весело играла, вдруг стала действительно опасной. – Вы утомились, вам следует немного поспать. На рассвете мы отправимся дальше, – добавил человек и втолкнул ее в дом. За спиной щелкнул замок.

Шелби осмотрелась. Ее заперли в маленьком, но вполне чистом и опрятном доме. Она легла на самодельную скамью, стоящую у стены, и только сейчас поняла по-настоящему, как устала.

Было еще темно, когда щелкнул замок и дверь распахнулась. Шелби села, еще не проснувшись окончательно.

Вошел Хэнк, не поворачивая головы в ее сторону, внес тазик с водой и поставил его у двери.

– Босс велел поторопиться. Умоетесь – выходите завтракать. Пора отправляться.

Шелби кивнула в ответ, и он ушел, плотно закрыв за собой дверь. Очевидно, «босс» хорошенько поговорил с Хэнком. Она вспомнила о человеке со сдержанными манерами.

Трое мужчин стояли у маленького костра неподалеку. Запах жареного бекона и кофе напомнил Шелби, что она очень голодна. Тот, кого назвали боссом, протянул тарелку Шелби.

– Вы должны хорошо поесть, – резко распорядился он. – Мы больше не сможем останавливаться.

– Почему вы не можете объяснить, что происходит?

– Потому что это не мое дело. Мне заплатили за то, чтобы я привез вас на место встречи, а не за разговор с вами.

Он вернулся к костру. Это был красивый мужчина лет сорока, с бесстрастным выражением лица. Судя по худощавой сильной фигуре, ему была знакома тяжелая, физическая работа. Оглядевшись, Шелби не нашла дилижанса: должно быть, она крепко заснула и не слышала, когда он уехал.

Не прошло и получаса, как маленький отряд был в пути – двое мужчин впереди, за ними Шелби, Хэнк замыкал отряд.

Они шли ровной рысью. Время от времени «босс» оглядывался через плечо, желая убедиться, что девушка не отстает. Заданный темп его удовлетворял. Шелби устала. Опять разболелась голова. Но, выполняя чью-то злую волю, мужчины торопились, не собираясь отдыхать. Бедняжка стиснула зубы с мрачной решимостью. Они не услышат ее жалоб.

К середине дня Шелби была почти в полубессознательном состоянии. Она даже не поняла, что они остановились, пока «босс» дважды не окликнул ее. Неожиданно ласковыми руками он заботливо помог ей спуститься на землю и поддержал, пока она приходила в себя.

– Присядьте там под деревом, пока мы состряпаем что-нибудь.

Она подчинилась без слов.

Спустя некоторое время он подошел с двумя жестяными мисками в руках. Одну из них подал Шелби и, к ее удивлению, сев немного поодаль на землю, начал есть.

Бред попятился, тщетно стараясь найти нужные слова… дьявол, несколько важных слов, способных сдержать лавину яростного гнева, нависшего над ним.

– Ее нет здесь.

За Джаспером показался Доббс.

– Джаспер! Ради всего святого!

Джаспер надвигался, подобно грозовой туче. Он был уже совсем рядом, и Бред понял, что пора действовать…

Огромный кулак метнулся в его сторону, перед глазами поплыли радужные круги, и Бред стал медленно оседать на землю. От головокружения или от солоноватого вкуса крови во рту тошнило.

Подумалось, не сломан ли позвоночник. Бред не мог перевести дыхание.

– Подожди… – начал было он.

– Мне нечего ждать. Я хочу кое-что услышать от тебя. – Гигантской ручищей Джаспер схватил противника за ворот и подтащил к себе. Бред не увидел даже намека на снисхождение в его глазах.

– Джаспер, – позвал Доббс, – может быть, ты позволишь сначала немного привести мистера Коула в чувство.

Вмешательство Доббса обнадежило и поддержало Брэда.

– Хоть один из вас может выслушать меня? – заторопился он. – Я сказал правду. Шелби нет здесь, а вы сейчас тратите дорогое время. Мы потеряем все концы, если будем продолжать базарить здесь.

– Какие концы? – зарычал Джаспер. – Вас тут целая шайка?

Бред смачно выругался – к нему возвратилась злость:

– Кто-то нагрянул сюда, когда меня не было. Шелби не могла сбежать сама, она этого не хотела, ее выкрали! – Он видел, что Джаспер не верит. – Доббс, – сдавленно проговорил он в ярости и в отчаянии от собственного бессилия, – укроти это животное и дай объяснить…

Последовала новая вспышка гнева: безутешный потомок Голиафа так встряхнул своего противника, что у того щелкнули зубы. Но именно эта встряска окончательно привела его в чувство. Ярость ослепила Брэда, в стремительном ожесточении он готов был к схватке, возможно, роковой для него. Доббс вдруг сдержал его.

– Шелби? – вдруг произнес артист, не отводя пытливого взгляда.

С облегчением Бред понял его.

– Да. Не Уинтер Степлтон – Шелби Вейл… Шелби Вейл. – Бред смотрел ему прямо в глаза. – Она давно все рассказала мне. – Бред видел, его внимательно и вдумчиво слушают. – Доббс, поймите, чем дольше мы тянем здесь эту волынку, тем сложнее будет найти ее. Я не знаю, кто и зачем это сделал, но я должен найти эту девушку.

– Отпусти его, Джаспер, – приказал Доббс. – Думаю, стоит его выслушать. – И, сдерживая бурный протест товарища, легонько сжал его руку. – Он не будет вести себя опрометчиво. Ради спасения Шелби, выслушай его. Мне кажется, он говорит правду.

Когда громадные кулаки разжались, Бред облегченно вздохнул.

– Да, я говорю правду. – Он рассказал, как они оказались на его ранчо. – Нам нельзя больше медлить, если мы не хотим потерять ее след.

– Не верю ни одному слову, – зло огрызнулся упрямый Джаспер. – Я вытрясу из него правду, – он уперся в Брэда злым взглядом. – Говори, что ты с ней сделал, или я…

Бред вдруг понял, что силач влюблен в Шелби и безумно переживает за нее.

– Джаспер, – сказал он сдержанно, открыто принимая злобный взгляд человека, готового и вполне способного его растерзать, – я не лгу. Я тоже люблю ее и понимаю, что ты переживаешь, но коли уж мы собираемся выручить Шелби, нам обоим пора действовать. Пока мы теряем время, те парни накручивают мили. Мы теперь должны быть заодно или потеряем ее.

– Я думаю, он прав, – уверенно поддержал Доббс, – мы должны действовать вместе.

В напряженной тишине Бред ждал ответа Джаспера. Медленно и неохотно, но силач сдавался. В глазах появилось смятение.

– Будь по-твоему, Доббс. Седлай своего жеребца, – приказал он Бреду. – Но я глаз с тебя не спущу, ты лучше меня не испытывай.

– И еще я думаю, – глубокомысленно произнес Доббс, – было бы лучше, Джаспер, вам с мистером Коулом отправиться немедля и по пути оставлять мне знаки позаметней. А я вернусь и телеграфирую мистеру Степлтону. Посмотрим, что он сообщит, Я догоню вас через несколько часов.

Эта мысль не пришлась по душе ни Джасперу, ни Бреду: они не доверяли друг другу, но на споры уже не осталось времени.

Бред быстро и ловко оседлал лошадь, слыша за спиной сопение угрюмо молчавшего великана.

– Я постараюсь быстрее управиться, Джаспер, и догоню вас, – успокаивал Доббс.

– Может быть, мы лучше здесь подождем, пока ты вернешься. Мы даже не осмотрели дом. Почем мы знаем, что она не спрятана где-нибудь здесь.

– Не думаю, но если это может успокоить тебя, пойди и проверь.

– Пожалуй, я должен быть уверен. – Он окинул Брэда ледяным взглядом и, покинув конюшню, поспешил к дому.

Доббс понимающе усмехнулся, заметив, как Бред вздохнул с облегчением, хоть ненадолго избавившись от гнетущего присутствия гиганта.

– Прости его. Он, конечно, немного переусердствовал.

– Немного! – воскликнул Бред. Он сплюнул, все еще чувствуя вкус крови, и потрогал разбитые губы. – Интересно, каков же он, когда зол по-настоящему, если это называется немного.

– Не обижайся, дружище. Он принял судьбу Шелби близко к сердцу, он очень беспокоится о ней.

Брэда позабавил взгляд Доббса на происшедшее.

– Он был более чем не сдержан, но я и в самом деле не держу на него зла. Я его понимаю.

Джаспер не нашел Шелби, но зато увидел записку для Абигаль. Крошечное, наспех написанное послание оправдало Брэда, но упрямый Джаспер не желал сдаться так легко. Он не мог простить удачливому парню еще первого похищения Шелби, а потом всей этой долгой и тревожной погони.

Доббс посмотрел вслед двум удаляющимся всадникам без тени улыбки. Он хорошо понимал, как нелегко им будет вместе.

Луна висела уже высоко в небе, когда они остановились отдохнуть. Шелби представления не имела о времени, но понимала, что они проехали много миль. Она смертельно устала, но от нее не слышали ни одной жалобы. Потом вновь продолжалась эта нескончаемая скачка. Все смешалось в сознании измученной девушки, а они упорно стремились все дальше в глубокую, холодную ночь.

Было уже далеко за полночь, когда дорога, сбегавшая вниз, привела их к небольшому городку. Шелби поняла, что этот городок и был их целью. «Босс» достал из кармана часы и определил время, потом повернулся к остальным.

– Располагайтесь. Я вернусь через час. – Его взгляд остановился на Хэнке. – Хэнк, – произнес он тихо, но так внятно, что мурашки пробежали по спине Шелби, – стоит тебе коснуться ее, будешь иметь дело со мной. Понял?

– Понял… понял, Дакота, – заюлил под его взглядом парень.

Дакота. Его зовут Дакота. Кто же он – наемный похититель, манеры и речь которого свидетельствуют о хорошем воспитании?

Хэнк и Джон расположились у разведенного костра, почти не обращая на Шелби внимания. Они приготовили ужин, принесли ей миску и отошли вновь к костру.

Сильная усталость навалилась, и Шелби погрузилась в глубокий сон. Засыпая, она старалась представить, где Бред. У нее не было сомнений, что он уже в пути и найдет ее, нужно только время – а это уже ее забота. Она что-нибудь придумает.

Вернулся Дакота.

– Она спит? – спросил он тихо у сидевших возле костра.

– Да, – ответил Хэнк, – уже часа два. А нам что теперь делать?

– Поезд прибудет в полдень, а сейчас вы оба можете спать. Через несколько часов ваша работа закончится.

Оба завернулись в одеяла и затихли. Дакота, оставшись у огня, посидел немного в задумчивости, обернулся в сторону спящей Шелби. Затем медленно поднялся, бесшумно приблизился к ней. В свете полной луны девушка выглядела трогательно беззащитной. Она ничего не почувствовала, но, проснись случайно, удивилась бы мимолетному выражению его лица. Он принял решение. Встав, Дакота вернулся к огню.

В полном соответствии с мудрым предвидением Доббса двое всадников ехали в полном молчании. Бред понимал, что его сотоварищ зол сейчас не столько за прошлое, сколько за последнюю беспечность. Гораздо беспощаднее он корил себя сам. Уже легкие вечерние тени легли под копыта скакунов, но никаких признаков Шелби или ее похитителей не удалось обнаружить.

Наконец дорога привела к лачуге. Бред направил лошадь к коновязи.

– Зачем? – удивился Джаспер, последовав, однако, за ним. – Что примечательного в этой развалине?

– Это заброшенная станция на пути дилижансов.

– Она может быть там?

– Нет. А вдруг они задумали продолжить путь на дилижансе? А эта станция как нельзя лучше подходит для этого.

– Дьявол, – возопил вдруг Джаспер, – это место давно заброшено!

– Ты прав. Но старый Дайс Макклин так и остался здесь. Ему некуда было идти, когда изменили маршрут. Ему оставили эту лачугу, и он встречает и провожает случайных проезжающих.

На крыльце появился старый Дайс. Он старался держаться бодро и независимо, скрывая охвативший его страх. Дайс давно знал Брэда, а того, огромного, что был с ним вместе, не знал совсем. Угрозы Хэнка эхом отзывались в мозгу. Он хорошо понимал, зачем Бред появился здесь.

– Эй, Бред, каким это ветром тебя занесло в наши края?

– Дайс, – Бред не торопясь спрыгнул с лошади и направился к крыльцу, – не проезжал ли здесь дилижанс недавно?

– Дилижанс, здесь? – Дайс нервно засмеялся. – Спасибо, если один за три месяца завернет.

– А последний был давно? Ты уверен в этом? – Бред внимательно наблюдал за стариком.

– Да!

– А какой же зверь, по-твоему, оставляет такие следы? – Бред указал на глубокие свежие колеи неподалеку. Дайс мертвенно побледнел. Он старательно уничтожил все следы пребывания здесь людей, которые везли девушку, а всего лишь в двадцати футах предательская грязь сохранила свежие следы от колес дилижанса.

– Джаспер, – позвал Бред, в тихом голосе прозвучала угроза. – Тебе все-таки придется подойти к нам. Старина Дайс нуждается в убедительных доводах.

Дайс судорожно облизнул пересохшие губы и инстинктивно попятился.

– Слушай… не надо… Бред. Я мог и ошибиться, – жалко заскулил старик.

– Я так и думал. Здесь был дилижанс с девушкой.

– Да.

– Сколько их было?

– Только девушка… ну, еще двое парней с нею. Они сели в дилижанс и уехали. Я больше ничего не знаю.

– Что ты знаешь о них?

– Слушай, Бред… Что я могу сказать о них?

– Сами по себе они мало занимают меня. Меня интересует девушка. А что касается тех двоих, то будь уверен, что они больше никому не сделают неприятностей. Ну? Мой друг нетерпелив.

Из всего сказанного старик понял, что наибольшей опасности его жизнь подвергается именно сейчас.

– Ты знаешь ту девушку?

– Я собираюсь жениться на той девушке.

– С ней ничего не случилось! – испуганно запричитал Дайс.

– Ее похитили, этого уже достаточно. Куда они направились?

Дайс бросил на Джаспера испуганный взгляд.

– Бог свидетель, Бред, я не знаю. – Он заметил угрожающее выражение лица силача. – Не знаю. Верь мне, ради Бога. Я сказал бы тебе, если бы знал. Не думаю, что они дальше поехали на дилижансе. Скорее всего…

– Они взяли его, чтобы сбить с толку преследователей, – закончил за него Бред.

– Да. – Дайс перевел умоляющий взгляд с Брэда на Джаспера. – Бред! – Это был возглас отчаяния.

– Джаспер, он говорит правду. Нам лучше поторопиться. У них свежие лошади. Поехали.

Дайс облегченно вздохнул, когда они наконец уехали. Никогда он не испытывал такого страха, как сегодня, когда заглянул в глаза этого здоровяка.

Бред и Джаспер в молчании продолжали свой путь. Каждый был погружен в тревожные мысли.

Едва начало светать, Шелби проснулась. Костер потух, только легкий ветерок вздувал красные огни в тлеющих угольках. Шелби села и оглянулась, прикидывая, можно ли улизнуть.

Дакота. Он не похож на двух других. Действуя скорее интуитивно, чем осознанно, Шелби встала и подошла к нему. Он заговорил первым.

– Вы рано проснулись, – вместо приветствия сказал он.

– Вы тоже.

Она заметила мимолетную улыбку, которая потухла, едва успев родиться.

– Шелби Вейл, я думал, вы другая.

– Очевидно, вам рассказали неправду.

– Возможно. Но теперь это не имеет значения. Мне заплатили, и я должен выполнить свою работу.

– Достойное занятие – красть женщин.

– Однако у вас острый язычок.

– Это правда.

Он снова отвернулся, как будто задумался над ее словами.

– Да, да. В этом правда. Это мое дело. Мне платят хорошо за то, что я делаю, а я делаю хорошо то, за что мне платят.

– Скажите, – произнесла она ледяным тоном, – а сколько стоит жизнь человека нынче?

– Жизнь? – прозвучал сухой, нерадостный смех. – Никто не собирается убивать вас. Я должен вернуть вас человеку, которого вы бросили, перед которым вы в большом долгу.

– Только перед одним человеком я чувствую себя в долгу, и я надеюсь, он ищет меня сейчас.

– Интересно, все женщины лгут?

– Я не лгу!

– И конечно, вы не знаете, кто такой мистер Карл Джеймс? – Он увидел, как Шелби застыла в напряжении, и подумал, что уличил ее во лжи. Кто же лучше его самого может знать, что женская ложь может сделать с человеком! – Лучше отдыхайте. К полудню его поезд будет здесь. Тогда вы решите все ваши проблемы с ним сами.

– Вы делаете ошибку.

– Нет. Я никогда не подвожу того, кто мне платит. – И снова до нее долетел горький смешок. – Я уже имел случай убедиться, что глупо доверять женщине, когда она слишком настаивает на чем-то.

– Но…

– Не тратьте время – лучше поспите. Скоро утро, и вы наконец избавитесь от нас. Не думаю, что вы будете рыдать, лишившись компании Хэнка.

– Почему вы работаете с ним?

– Он умеет обращаться с ружьем и достаточно глуп, чтобы подчиняться без рассуждений. Да и с кем же мне еще работать! У меня щекотливое положение.

– Вы и Хэнк совершенно разные люди. Он животное!

– А я?

– Вы для меня загадка. Вы родились не для такой жизни. Скажите, – начала она вкрадчиво, – кто она?

– Она? О ком вы спрашиваете? – вопрос прозвучал резко, с оттенком угрозы.

– Женщина, которая обидела вас. Впервые она услышала злость в его голосе. Он вскочил и подошел к ней.

– Не лезьте не в свое дело и не пытайтесь заигрывать со мной. Ваши хитрости не помогут. Ступайте на свою подстилку, мисс Вейл, и не вынуждайте меня идти на крайности, иначе я свяжу вас.

Она услышала, кроме гнева, невыносимую боль.

– Я искренне сочувствую вам. Досадно и больно отдать свою жизнь тому, кто этого не заслуживает. Но не все женщины одинаковы.

Она отошла, оставив его в смятении.

Глава 20

С наступлением темноты Бред и Джаспер остановились на отдых. Ехать дальше было невозможно: стемнело настолько, что дорога едва различалась.

Поужинав в напряженном молчании, они улеглись у костра.

– Ты, наверное, давно знаешь Шелби, – немного смутившись, начал Бред.

– Мы были друзьями с ее отцом. Я знаю Шелби с тех пор, когда она играла в куклы.

– Ты, верно, и Степлтонов неплохо знаешь.

– Они хорошие люди. Я имел с ними дело, пока мать Уинтер была жива. А потом Степлтон сделал большую ошибку, женившись еще раз. Слава Богу, он разобрался не слишком поздно.

– Значит, он затеял свою игру.

– Это была не игра. Все мы знали гораздо меньше, чем следовало. Никто из нас троих на встречу с тобой не рассчитывал.

– А я ни о чем не жалею, иначе я никогда бы не встретил Шелби. – Боль возможной утраты перехватила вдруг горло, и голос дрогнул. – Ты думаешь, они схватили ее, чтобы все-таки добиться Уинтер?

– Уинтер сейчас уже должна быть замужем. Если это так, то мистер Степлтон мог раскрыть карты. Тогда Шелби попала в руки того, кто имеет что-то похуже на уме.

– Например?

– Не знаю точно. Шелби богата.

– Что? – удивился Бред.

– Шелби получила наследство от бабушки и уже через год, когда достигнет совершеннолетия, вступит во владение им. Она по пути все нам рассказала.

Бред замолчал надолго. Джаспер понял, что чем-то обеспокоил его, хотел спросить, но новый звук привлек внимание обоих.

– Кто-то едет, – сказал Джаспер.

Бред подтянул к себе ружье, но они с облегчением узнали Доббса.

– Вы взяли хороший темп, – похвалил подъехавший, поприветствовав обоих. – Я испугался, что придется гнаться за вами полночи. Что обнаружили?

Услышав рассказ, Доббс поделился своими новостями.

– Джозеф велел выручать Шелби. Уинтер обвенчалась, и он хочет закончить всю эту историю. Похищение Шелби с этим и связано.

– В таком случае Шелби еще в большей опасности, чем можно было предположить, – простонал Бред.

– У меня есть кое-какие соображения – не доказательства, – задумчиво сказал Доббс.

– Кто?

– Мачеха Уинтер… и Карл Джеймс. Они сделали крупную ставку в этой игре. Они больше всех потеряли, когда выяснилось, что Уинтер уже замужем. Мне пока больше нечего сказать, – добавил Доббс на мучительный вопрос в глазах Брэда. – Нужно узнать, кто, как… и куда ее везет, прежде чем решать, что делать. Если вы помните, мистер Коул, Шелби проявила незаурядную находчивость.

Бред молчал, вспоминая искрометное остроумие своей любимой.

– Шелби умница, но сейчас она в других руках.

– Вы, как показал опыт, тоже очень находчивы, но помните ли вы, как трудно вам пришлось с Шелби?

– Да, помню. – Бред усмехнулся. – О чем вы говорите, Доббс?

– Мы все должны помнить: Шелби надеется, что мы спасем ее.

Бред встретил его взгляд и почувствовал, как уверенность возвращается к нему.

– Мы найдем ее, Доббс, – я обещаю.

– Я знаю, – Доббс улыбнулся, – знаю. А теперь пора отдохнуть. Нам предстоит долгий, трудный путь. Мы, – он сделал паузу, добиваясь драматического эффекта, – должны быстрее добраться до ближайшего города, где есть железнодорожная станция и театр.

– Театр, – как эхо повторил Бред.

– Конечно, – зажигаясь, воскликнул артист, – мы выследим Шелби так же, как это сделали вы. Об этой хитрости знает она, знаем мы, но они не знают. Я предвижу, наша примадонна Шелби Вейл снова устроит представление, и бандиты пожалеют об этом.

Поднялся Хэнк, все позавтракали и в молчаливом безделье стали ждать окончания утомительного путешествия. Шелби видела, что Дакота прячет глаза. Казалось, его тревожит что-то.

Солнце поднялось довольно высоко. Шелби не сомневалась, что Бред уже в пути и Джаспер с Доббсом ищут ее. Она должна тянуть время, пока кто-нибудь из них не найдет ее. Единственная сложность заключалась в том, что она пока не придумала, как это сделать.

Солнце достигло зенита. Нервы Шелби напряглись до предела. Она встала и подошла к склону, с которого открывался вид на небольшой городок. К ней подошел Дакота.

– Я хотел бы предупредить вас. Я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилось, поэтому прошу вас, когда мы окажемся в городе, ведите себя благоразумно. Вы поняли меня?

– Я поняла вас, – ответила Шелби.

– Не стоит совершать опрометчивых поступков.

В это время до них донесся гудок паровоза.

– Пора.

– Дакота, я не одобряю женщину, которая так обидела вас, – сказала она ласково. – Забудьте о ней, в мире есть много светлого и прекрасного.

– Я вам советую лучше подумать о своей жизни.

Шелби поняла, что разговор окончен. Она с сожалением вздохнула и направилась к своей лошади.

Карл Джеймс был доволен. Он не ошибся в выборе исполнителей своего замысла. Хэнк с Джоном были известны ему давно, Карл знал им цену. Но Дакота, человек иного склада, требовал особого подхода, и Карл сумел сыграть на его слабых струнах. Шелби Вейл почти в его руках.

За дверью послышались шаги, кто-то постучал. Распахнув дверь, Карл широко улыбнулся. Перед ним стояла Шелби.

– Я знаю, что вы Карл Джеймс. Что вам от меня нужно?

– Я всего лишь доставлю вас домой. – И, крепко сжав ее руку, он почти втянул Шелби в комнату.

Следом вошли остальные. Карл достал бумажник.

– Дакота, я признателен вам за вашу помощь в деле воссоединения семьи. Вот сумма, которую я обещал. – Он протянул пачку купюр. Дакота медлил, удивленный поспешным расчетом. – Кажется, все соответствует договору?

– Да. – Дакота понял, что его присутствие нежелательно. Он посмотрел на Шелби и встретил ее ледяной взгляд. Без слов Дакота вышел из комнаты.

Карл повернулся к оставшимся наемникам с подобием улыбки.

– А ваши услуги мне еще могут понадобиться. – Карл снова обратился к Шелби: – Надеюсь, вы не будете причинять мне неприятностей.

– Не надейтесь, – она учтиво улыбнулась, – я именно собираюсь «причинить вам неприятности». Зачем я вам?

– Вы нарушили мои планы.

– Я очень этому рада.

Не переставая улыбаться, Карл резко поднял руку. Пощечина прозвучала, как ружейный выстрел, и от сильного удара Шелби навзничь повалилась на кровать. От сильной боли перехватило дыхание и слезы брызнули из глаз.

– Я не советую вам разговаривать со мной в таком тоне. Мои люди не из суетливых, но дело свое знают. Если вы будете вести себя неправильно, отвечать за последствия придется прежде всего вам.

Шелби поняла, что последние слова не пустая угроза, и взгляд, брошенный на Хэнка, подтвердил ее опасения.

– Что вы хотите от меня?

– Мы возвращаемся в Чарльстон. Вы либо подчиняетесь, либо оплачиваете все неприятности, которые вы мне доставили.

– И в Чарльстоне?..

– Над этим я пока думаю. Имейте в виду, если я буду вами недоволен, Хэнк получит указание позаботиться о вас. Верьте мне, дорогая, уж тогда вы будете недовольны.

– Зачем я вам? – снова повторила Шелби.

– Я знаю вам цену. Богатство и положение можете дать мне и вы. В конце концов мне все равно, какая из Степлтонов будет моей женой.

Шелби задохнулась:

– Я скорее покончу с собой.

Карл с явным удовольствием расхохотался.

– Приручение такой самки обещает стать интересным занятием. Успокойтесь, я еще не решил, что мне с вами делать. Давайте сначала доберемся до Чарльстона.

Шелби выдержала его взгляд с ледяным презрением. Она не собиралась подчиниться этому хищнику. Глубокая уверенность, что Бред уже ищет ее, придавала силы. Нужно тянуть время, продержаться, пока Бред не догонит.

Карл вышел.

Шелби рухнула в кресло и закрыла глаза – так лучше думалось. Нужно быть осторожной, очень осторожной, не провоцировать Карла – она вспомнила Хэнка, – но и не упустить возможности убежать.

В полдень Шелби повели в ресторан. Она через силу поела, понимая, что для борьбы с Карлом ей потребуется сила. Тесная компания уже покидала ресторан, когда Шелби заметила, как через зал к ним устремился маленький человечек. Она тотчас узнала его и улыбнулась. Судьба посылает ей случай. И сразу же почувствовала обостренное внимание Карла: он сильно сжал ее запястье, как только человечек восхищенно застрекотал приветствия.

– Мисс Вейл! Мисс Вейл! Как я счастлив видеть вас снова. Если бы мне сообщили заранее, уже все было бы готово. Весь город собрался бы, чтобы послушать ваше пение, – с сияющим взором он взял ее руку.

Шелби ухватилась за неожиданную возможность.

– Мистер Чарльз! Какая приятная встреча. Очень сожалею, что не смогла телеграфировать вам, не предполагала, что так скоро окажусь в вашем городе. Тронута вашим вниманием и, конечно, буду рада опять петь в вашем театре. – Она почти задыхалась от боли: Карл чуть не сломал ей руку.

– Боюсь, мы можем опоздать на поезд, – сказал он. – Я не знаком с этим восторженным джентльменом, дорогая. Вы вряд ли…

Шелби улыбалась, несмотря на боль.

– Я как-то пела в театре мистера Чарльза по пути из Чарльстона. Он будет очень… расстроен, если я не спою у него снова. Только небесам известно…

– Хватит. Не успеем.

– Что вы, следующий поезд в десять тридцать. У нас уйма времени. Мы будем очень признательны вам, а на вокзал доставим вас вовремя, – умолял мистер Чарльз.

– Я была бы счастлива выступить в вашем гостеприимном городе, – ответила Шелби и с той же очаровательной улыбкой повернулась к Карлу; его глаза потемнели от злости. – Но у меня с собой нет костюма.

– Не стоит беспокоиться, дорогая леди. В театре достаточно костюмов, вы сможете выбрать любой. Я немедленно отправлюсь туда, чтобы все приготовить. Развесим афиши по всему городу.

– Великолепно, – Шелби блистала улыбкой.

– А что у вас с лицом, милая леди? – вдруг испуганно спросил мистер Чарльз.

– Всего лишь незначительное происшествие. – Улыбаясь, Шелби смотрела прямо на Карла. – Я наступила на змею и не смогла уберечься от укуса.

– Боже мой, как ужасно. Она убита, я надеюсь?

– Я не справилась с нею сама. Но я лелею надежду, придет время и ее убьют.

Карл, понимала Шелби, крайне раздражен.

– Я буду в театре в семь.

– Прекрасно! Я так волнуюсь. Мне хочется скорее, скорее услышать снова ваше пение. Господи, что же я все болтаю! Нужно столько успеть!

Шелби улыбкой проводила забавного человечка, спешившего устроить праздник для города.

– Вы, конечно, считаете себя очень умной и ловкой, – язвительно начал Карл. – Учтите, если вы что-нибудь придумаете, ваш чувствительный коротышка ответит за это.

– Я спою концерт и мирно уеду, – невинно воскликнула Шелби и не покривила душой. Ей действительно нужно было только выступить – это уже след для Брэда.

Они вернулись в гостиницу: Шелби с загадочной полуулыбкой, Карл, охваченный яростью, и Хэнк с компаньоном – с таким чувством, будто они поймали тигра за хвост.

В тот вечер Шелби стояла за кулисами не одна: ее стерегли Карл и Хэнк с Джоном. Мистер Чарльз, вдохновенно взволнованный, со сцены приветствовал почитателей таланта певицы, расхваливая ее голос и искусство.

– Помните, – внятно повторял Карл своей подопечной, – первая же ваша попытка – и этот маленький петушок кукарекнет в последний раз.

– Я запомнила. Но зачем его трогать, он совершенно безобидный человек.

Взрыв аплодисментов прервал эту совсем не дружескую беседу. Шелби вышла на сцену. Она не знала, что Дакота сейчас в зале. Что-то невысказанное точило его, подобно скрытой болезни, и, увидев афиши, невесть когда расклеенные, он удивился, потом появилось сомнение. И теперь он сидел в зале и ждал ее выхода.

Шелби запела. Чарующие звуки захватили его, коснулись давно молчавших заветных струн души. Шелби легко и естественно нашла дорогу к его сердцу. Преграды, которыми он старательно отгораживался от жестокого мира, оказались бессильными перед искренней нежностью женщины. Вместе с певицей он прожил еще две песни, потом встал и под недовольное шиканье зрителей вышел из театра. Он хотел побыть один, чтобы понять, что с ним происходит. Дакота быстро пересек улицу и направился к салуну.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю