355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шрила Саччидананда Бхактивинода Тхакур » ШАРАНАГАТИ - "Принятие прибежища Господа" » Текст книги (страница 2)
ШАРАНАГАТИ - "Принятие прибежища Господа"
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 13:04

Текст книги "ШАРАНАГАТИ - "Принятие прибежища Господа""


Автор книги: Шрила Саччидананда Бхактивинода Тхакур


Жанры:

   

Религия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

4. Я оставил все и пришел к Твоим лотосным стопам, о Господь. Я – Твой вечный слуга, а Ты – мой хозяин. Ты – мой единственный защитник, о Повелитель вселенной!

5. Все принадлежит Тебе. Я всего лишь Твой незначительный слуга, уверенный, что Ты непременно освободишь меня. Я выбрал Твои лотосные стопы своим единственным прибежищем. Я больше не принадлежу себе.

6. Рыдая, Бхактивинода смиренно принимает прибежище у Твоих стоп. Простив все его оскорбления, даруй ему вкус к святому имени и позаботься о нем.

Песня 2

1

дара-путра-ниджа-дехо-кутумба-палане сарвада вйакула ами чхину мане мане

2

кемоне арджибо артха, йаша кисе пабо канйа-путра-виваха кемоне сампадибо

3

эбе атма-самарпане чинта нахи ар туми нирвахибе прабху, самсара томар

4

туми то' палибе море ниджа-даса джани' томара севайа прабху бодо сукха мани

5

томара иччхайа прабху саб карйа хой джива боле, – 'кори ами', се то' сатйа ной

6

джива ки корите паре, туми на кориле? аша-матра джива коре, тава иччха-пхале

7

нишчинта хоийа ами севибо томай грихе бхало-манда хо'ле нахи мора дай

8

бхакативинода ниджа-сватантрйа тйаджийа томара чарана севе' акинчана хоийа

1. В своих мыслях я всегда стремился заботиться о своей жене и детях, собственном теле и родственниках.

2. Как мне заработать денег? Как приобрести славу? Как устроить браки для своих сыновей и дочерей?

3. Предавшись Тебе, я освободился от всех беспокойств. О Господь, конечно же Ты позаботишься о поддержании Своего собственного хозяйства.

4. Признав меня Своим слугой, Ты несомненно будешь защищать меня. О Господь, я испытываю огромное счастье, преданно служа Тебе.

5. Все события происходят только по Твоей воле, О Господь. Обманутая душа этого мира заявляет: «Я – тот, кто действует!», но это чистое безумие.

6. Что может сделать эта крошечная душа, пока Ты не начнешь действовать? Джива может лишь пожелать сделать что-то, и пока Ты снисходительно не исполнишь ее желание, она не сможет ничего сделать.

7. Освободившись от всех беспокойств, я буду покорно служить Тебе. Если что-то хорошее или плохое произойдет в Твоем доме, то ответственность будет не на мне.

8. Так Бхактивинода полностью отрекается от своей независимости и служит исключительно Твоим лотосным стопам, не имея других интересов в жизни.

Песня 3

1

сарвасва томара, чаране сампийа, подечхи томара гхаре туми то' тхакур, томара кукур, болийа джанахо море

2

бандхийа никате, амаре палибе, рохибо томара дваре пратипа-джанере, асите на дибо, ракхибо гадера паре

3

тава ниджа-джана, прасад севийа, уччхишта ракхибе джаха амара бходжан, парама-ананде, прати-дин ха'бе таха

4

босийа шуийа, томара чарана, чинтибо сатата ами начите начите, никате джаибо, джакхона дакибе туми

5

ниджера пошана, кабху на бхавибо, рохибо бхавера бхоре бхакативинода, томаре палака, болийа варана коре

1. Теперь, когда я вручил Твоим лотосным стопам все, что имею, я простираюсь перед Твоим домом. Ты являешься хозяином этого дома; пожалуйста, считай меня Своей собакой.

2. Посадив меня на цепь, Ты будешь заботиться обо мне, а я буду лежать у Твоего порога. Я не позволю Твоим врагам войти и буду держать их на той стороне рва, окружающего Твой дом.

3. Та еда, которая будет оставаться после того, как Твои преданные почтят прасад, будет моей ежедневной пищей. Я буду пировать, в великом экстазе съедая эти остатки.

4. Сидя или лежа, я буду постоянно медитировать на Твои лотосные стопы. Когда бы Ты не позвал меня, я немедленно прибегу к Тебе и буду прыгать в восторге.

5. Я никогда не буду думать о своем поддержании, оставаясь всегда погруженным в беззаветную любовь к моему Хозяину. Теперь Бхактивинода принимает Тебя своим единственным покровителем.

Песня 4

1

туми сарвешварешвара, браджендра-кумара! томара иччхайа вишве сриджана самхара

2

тава иччха-мато брахма корена сриджана тава иччха-мато вишну корена палана

3

тава иччха-мате шива корена самхара тава иччха-мате майа сридже карагара

4

тава иччха-мате дживер джанама-марана самриддхи-нипате духкха сукха-самгхатана

5

мичхе майа-баддха джива аша-паше пхире' тава иччха бина кичху корите на паре

6

туми то' ракхака ар палака амара томара чарана бина аша нахи ара

7

ниджа-бала-чешта-прати бхараса чхадийа томара иччхайа ачхи нирбхара корийа

8

бхакативинода ати дина акинчана томара иччхайа та'ра дживана марана

1. О юный сын Царя Враджи, Ты – Повелитель всех господ. По Твоей воле в этой вселенной происходят творение и разрушение.

2. По Твоей воле Господь Брахма творит, и по Твоей воле Господь Вишну поддерживает это творение.

3. Подчиняясь Твоей воле, Господь Шива разрушает, и по Твоему желанию Майа создает тюрьму этого мира.

Часть 4 Четвертое правило предания: 'Авашйа ракшибе кришна' – вишваса, палана Вера в защиту Кришны – 4 песни –

Песня 1

1

экхона буджхину прабху! томара чарана ашокабхойамрита-пурна сарва-кхана

2

сакала чхадийа тува чарана-камале подийачхи ами натха! тава пада-тале

3

тава пада-падма натх! рокхибе амаре ар ракха-карта нахи э бхава-самсаре

4

ами тава нитйа-даса – джанину э-бара амара палана-бхара экхона томара

5

бадо духкха паийачхи сватантра дживане саба духкха дуре гело о пада-варане

6

дже-пада лагийа рама тапасйа корила дже-пада паийа шива шиватва лобхила

7

дже-пада лабхийа брахма критартха хоила дже-пада нарада муни хридойе дхорила

8

сеи се абхойа пада ширете дхорийа парама-ананде начи пада-гуна гаийа

9

самсара-випада хо'те авашйа уддхар бхакативинода, о-пада корибе томар

1. Теперь я понял, о Господь, что Твои стопы вечно исполнены сладкого нектара, рассеивающего всю печаль и страх.

2. Вручив этим лотосным стопам все, что имею, и себя самого, я смиренно принимаю их прибежище.

3. Твои лотосные стопы, о Господь, несомненно приютят меня. В этом мире рождения и смерти нет иной защиты.

4. Наконец я осознал себя Твоим вечным слугой. Теперь бремя моего поддержания лежит исключительно на Тебе.

5. Когда я жил независимо от Тебя, я не испытывал ничего, кроме страданий. Но когда я принял Твои стопы, все мои несчастья были выброшены прочь.

6. Богиня удачи, желая получить место у Твоих лотосных стоп, совершала суровые аскезы. Только обретя Твои стопы, Господь Шива достиг своей шиватвы, или качества благосклонности.

7. Обретя Твои стопы, Господь Брахма исполнил свои желания. А великий мудрец Нарада Муни всегда держит Твои стопы в своем сердце.

8. Теперь я держу на своей голове те же самые стопы, которые уносят прочь весь мой страх, когда я танцую в великом экстазе, воспевая их славу.

9. Твои лотосные стопы непременно освободят Бхактивиноду от опасностей этого земного путешествия.

Песня 2

1

туми то' марибе джаре, ке таре ракхите паре, тава иччха-баша трибхуван брахма-ади дева-ган, тава даса аганан, коре тава агйара палан

2

тава иччха-мате джата, граха-гана авирата, шубхашубха пхала коре дан рога-шока-мрити-бхой, тава иччха-мате хой, тава агйа сада балаван

3

тава бхойе вайу бой, чандра сурйа самудой, сва-сва нийамита карйа коре туми то' парамешвар, пара-брахма паратпар, тава баса бхаката-антаре

4

сада-шуддха сиддха-кама, 'бхаката-ватсала' нама, бхаката-джанера нитйа-свами туми то' ракхибе джаре, ке таре марите паре, сакала видхира видхи туми

5

томара чаране натха! корийачхе пранипата, бхакативинода тава дас випада хоите свами! авашйа тахаре туми, ракшибе, – тахара э вишвас

1. Если Ты желаешь убить кого-то, то кто в состоянии защитить его? Все три мира послушны Твоей воле. Полубоги, возглавляемые Брахмой, являются твоими бесчисленными слугами, всегда готовыми исполнить Твое приказание.

2. По Твоей воле планеты постоянно оказывают свое благоприятное или неблагоприятное влияние. Болезнь, горе, смерть и страх приходят по Твоей воле. Твои приказания всемогущи.

3. В страхе перед Тобой дует ветер, солнце и луна восходят и садятся, и все остальные выполняют свои предписанные обязанности. Ты – Верховный Господь, изначальная Душа, находящаяся превыше всего. Твоя обитель находится в сердце Твоего любящего преданного.

4. Ты вечно чист. Все Твои желания всегда исполняются. Тебя зовут Бхакта-ватсала, потому что Ты – вечно любимый Господь Своих дорогих преданных. Если Ты хочешь защитить кого-то, то кто сможет убить его? Ты – закон над всеми законами.

5. Твой слуга Бхактивинода покорно склонился к Твоим лотосным стопам, о Господь! О повелитель, он лелеет в себе веру в то, что Ты непременно защитишь его от всех опасностей.

Песня 3

1

атма-самарпане гела абхиман нахи коробун ниджа ракха-видхан

2

тува дхана джани' тухун ракхоби, натх! палйа годхана гйана кори' тува сатх

3

чараоби мадхава! джамуна-тире бамши баджаото дакоби дхире

4

агха-бака марато ракха-видхан короби сада тухун гокула-кан!

5

ракха короби тухун нишчой джани пана коробун хама джамуна-пани

6

калийа-докха короби винаша шодхоби нади-джала, бадаоби аша

7

пийато даванала ракхоби мо'й 'гопала', 'говинда' нама тава хой

8

сура-пати-дурмати-наша вичари' ракхоби варшане, гири-вара-дхари!

9

чатур-анана корабо джаб чори ракха короби муджхе, гокула-хари!

10

бхакативинода – тува гокула-дхан ракхоби кешава! корато джатан

1. Вручив Тебе свою душу, я избавился от бремени ложной гордости. Теперь я больше не буду беспокоиться о собственной безопасности.

2. О Господь, я знаю, что Ты защитишь Свои сокровища. Теперь я понимаю умонастроение Твоих драгоценных коров, о которых Ты так бережно заботишься.

3. О Мадхава, когда Ты ведешь Свои стада на пастбище на берегах Йамуны, Ты зовешь их, нежно играя на Своей флейте.

4. Убивая огромных демонов, таких как Агхасура и Бакасура, Ты всегда обеспечишь полную защиту, О Кана из селения пастухов!

5. Бесстрашный и уверенный в Твоей защите, я буду пить воду Йамуны.

6. Яд змея Калийи отравил воды Йамуны, однако этот яд не подействует на нас. Ты очистишь Йамуну и этими героическими подвигами усилишь нашу веру.

7. Ты несомненно защитишь меня, проглотив лесной пожар. Поэтому Тебя зовут Гопала (защитник коров) и Говинда (тот, кто доставляет радость коровам).

8. Чтобы усмирить злость Индры, царя полубогов, Ты поднимешь могучий Холм Говардхана, защитив меня от потоков дождя.

9. Когда четырехголовый Брахма похитит меня вместе с Твоими друзьями-пастушками и телятами, то Ты также непременно защитишь меня, о Гокула Хари!

10. Теперь Бхактивинода является собственностью Гокулы, Твоей святой обители. О Кешава! Милостиво защити его, окружив Своей нежной любовью и заботой.

Песня 4

1

чходато пуруша-абхиман кинкори хоилун аджи, кан!

2

бараджа-бипине сакхи-сатх севана коробун, радха-натх!

3

кусуме гантхобун хар туласи-мани-манджари тар

4

джатане деобун сакхи-каре хате лаобо сакхи адаре

5

сакхи дибо тува духук гале дурато херобун кутухале

6

сакхи кахабо, – "шуно сундари! рахоби кундже мама кинкори

7

гантхоби мала мано-харини нити радха-кришна-вимохини

8

тува ракхана-бхара хамара мама кунджа-кутира тохара

9

радха-мадхава-севана-кале рахоби хамара антарале

10

тамбула саджи' карпура ани' деоби мое апана джани' "

11

бхакативинода шуни' бат сакхи-паде каре пранипат

1. Я отказываюсь от тщеславного отождествления себя с мужским телом. Сегодня я стала Твоей верной служанкой.

2. В рощах Враджи я буду заниматься личным служением, будучи последовательницей одной из приближенных сакхи, о Господин Радхи!

3. Я буду связывать гирлянду из лесных цветов, в которой бутоны туласи будут драгоценными украшениями.

4. С величайшей осторожностью я вручу гирлянду в руки моей старшей сакхи, и она с нежностью примет ее.

5. Затем она наденет гирлянду на Ваши шеи, а я в изумлении буду наблюдать за этим издалека.

6. Затем эта приближенная скажет мне: "Послушай, о красавица, оставайся в этой роще и помогай мне.

7. Каждый день ты будешь связывать прекрасные цветочные гирлянды, которые очаровывают Радху и Кришну.

8. Я буду заботиться о тебе. Мой дом в этой роще теперь твой.

9. Когда прийдет время служить Радхе и Мадхаве, ты будешь находиться рядом со мной, оставаясь в укрытии.

10. Приготовив орехи бетеля и принеся камфару, ты подашь их мне, зная, что я принадлежу тебе."

11. Бхактивинода, услышав все эти наставления, склоняется к лотосным стопам этой приближенной сакхи.

Часть 5 Пятое правило предания: Бхакти-пратикула-бхава варджанангикара Отказ от действий, неблагоприятных для чистой преданности – 4 песни –

Песня 1

1

кешава! тува джагата вичитра карама-випаке, бхава-вана бхрама-и, пекхалун ранга баху читра

2

тува пада-висмрити, а-мара джантрана, клеша-дахане дохи' джаи капила, патанджали, гаутама, канабходжи, джаимини, бауддха аове дхаи'

3

таб кои ниджа-мате, бхукти, мукти йачато, пата-и нана-видха пханд со-сабу – ванчака, тува бхакти бахир-мукха, гхатаове вишама парамад

4

ваимукха-ванчане, бхата со-сабу, нирамило вивидха пасар дандават дурато, бхакативинода бхело, бхаката-чарана кори' сар

1. О Кешава! Это Твое материальное творение очень удивительно. Я блуждал по лесу этой вселенной, пожиная результаты своих корыстных поступков, и видел много любопытных зрелищ.

2. Забвение Твоих лотосных стоп, причиняющее жестокие страдания и ведущее к смерти, обжигает меня невыносимой болью. Когда я оказался в таком беспомощном положении, мне на подмогу бросились Капила, Патанджали, Гаутама, Канада, Джаимини и Будда, претендующие на то, чтобы стать моим спасителем.

3. Каждый из них излагает свой особенный взгляд на вещи, соблазняя различными удовольствиями и освобождением в качестве наживки на их философских крючках. Все они просто подлые обманщики, отвергающие преданное служение Тебе, и поэтому являются источником смертельной опасности.

4. Все они искусные знатоки кармы, гйаны, йоги и тапы, использующие различные привлекательные наживки, чтобы обманывать тех, кто не желает служить Тебе. Выражая издалека почтение этим философам-обманщикам, Бхактивинода принимает сутью своей жизни прибежище у стоп Твоих преданных.

Песня 2

1

тува-бхакти-пратикула дхарма джа'те рой парама джатане таха тйаджибо нишчой

2

тува-бхакти-бахир-мукха санга на корибо гауранга-виродхи-джана-мукха на херибо

3

бхакти-пратикула стхане на кори васати бхактира априйа карйе нахи кори рати

4

бхактира виродхи грантха патха на корибо бхкатира виродхи вйакхйа кабху на шунибо

5

гауранга-варджита стхана тиртха нахи мани бхактира бадхака гйана-карма туччха джани

6

бхактира бадхака кале на кори адар бхакти бахир-мукха ниджа-джане джани пар

7

бхактира бадхика сприха корибо варджан абхакта-прадатта анна на кори грахан

8

джаха кичху бхакти-пратикула боли' джани тйаджибо джатане таха, э нишчойа вани

9

бхакативинода поди' прабхура чаране магайе шакати пратикулйера варджане

1. Я непременно буду делать все возможное, чтобы отвергнуть любую вещь, которая противоречит преданному служению Тебе.

2. Я не буду общаться с теми, кто враждебно настроен по отношению к преданному служению Тебе, и даже не взгляну в лицо того, кто недружелюбно относится к Господу Гауранге.

3. Я никогда не стану жить в месте, неблагоприятном для преданного служения, и я никогда не буду наслаждаться деятельностью, не пронизанной преданностью Тебе.

4. Я не прочту ни одной книги, противоречащей чистой преданности, и не буду слушать какие бы то ни было объяснения священных писаний, расходящиеся с принципами чистой преданности.

5. Я никогда не буду считать священным то место, где отвергают Господа Гаурангу. Все знание, препятствующее чистому преданному служению, я считаю бесполезным.

6. Любое время года, мешающее практике преданного служения, не вызовет у меня одобрения, а всех моих родственников или членов семьи, отвергающих преданное служение, я буду считать чужими.

7. Я полностью откажусь от всех желаний, препятствующих преданности, и никогда не прикоснусь к пище, предложенной мне непреданными.

8. Я клянусь тщательно избегать всего, что противоречит преданному служению. Таково мое самое решительное обещание.

9. Бхактивинода падает к стопам Господа и умоляет дать ему силы оставить все, что неблагоприятно для чистой преданности.

Песня 3

1

вишайа-вимудха ар майавади джан бхакти-шунйа дунхе прана дхаре акаран

2

эи дуи-санга натха! на хой амар прартхана корийе ами чаране томар

3

се дувера мадхйе вишайи табу бхало майавади-санга нахи маги коно кало

4

вишайи-хридойа джабе садху-санга пай анайасе лабхе бхакти бхактера крипай

5

майавада-доша джа'ра хридойе пашило кутарке хридойа та'ра ваджра-сама бхело

6

бхактира сварупа, ара 'вишайа', 'ашрой' майавади 'анитйа' болийа саба кой

7

дхик та'ра кришна-сева-шравана-киртан кришна-анге ваджра хане тахара ставан

8

майавада сама бхакти-пратикула наи атаева майавади-санга нахи чаи

9

бхакативинода майавада дура кори ваишнава-сангете баисе намашрайа дхори'

1. Тот, кто в поисках чувственных наслаждений опьянен мирскими делами, равно как и тот, кто придерживается философии единства – оба они живут напрасно, ибо лишены преданности Тебе.

2. О Господь, я молюсь у Твоих лотосных стоп, чтобы меня миновало общение и с теми, и с другими.

3. Однако, из этих двух общение с мирским человеком лучше. Ни в коем случае я не хочу оказаться в обществе майавади.

4. Когда сердца мирских людей по воле случая соприкоснутся с Твоими безгрешными преданными, то по милости этих святых они с легкостью обретут преданность Тебе.

5. Но из-за дешевой игры слов сердце, пропитанное отвратительным влиянием философии имперсонализма, становится безжалостным, как удар молнии.

6. Эти майавади заявляют, что истинная форма бхакти, ее объект (Шри Кришна) и ее обладатель (преданный) – преходящи, а потому обманчивы.

7. Позор его притворному служению Кришне! Грош цена его обманчивому слушанию и воспеванию славы Кришны! Его лицемерные молитвы ранят тело Кришны больнее, чем удары молнии.

8. Во всем мире нет философии, настолько враждебной преданному служению, как безличная философия майавады. Поэтому я не желаю когда-либо общаться с майавади.

9. Бхактивинода прогоняет прочь философию имперсонализма и сидит в безопасности в обществе Ваишнавов, приняв прибежище Твоего святого имени.

Песня 4

1

ами то' свананда-сукхада-баси радхика-мадхава-чарана-даси

2

дунхара милане ананда кори дунхара вийоге духкхете мари

3

сакхи-стхали нахи хери найане декхиле шаибйаке парайе мане

4

дже-дже пратикула чандрара сакхи пране духкха паи тахаре декхи'

5

радхика-кунджа андхара кори' лоите чахе се радхара хари

6

шри-радха-говинда-милана-сукха пратикула-джана на хери мукха

7

радха-пратикула джатека джана самбхашане кабху на хой мана

8

бхакативинода шри-радха-чаране санпечхе парана атива джатане

1. О, я живу в Сванананда-сукхада-кундже и являюсь служанкой лотосных стоп Радхики и Мадхавы.

2. Я переполняюсь счастьем, когда Божественная Чета воссоединяется, а когда Они в разлуке, я умираю от невыносимой боли.

3. Я никогда не взгляну на ту область Враджи, где в Сакхи-стхали живет Чандравали и ее подруги. Всякий раз, когда я вижу это место, оно напоминает мне об острой на язык подруге Чандравали, которую зовут Шаибйа.

4. Я чувствую боль в своем сердце, когда вижу гордых подруг Чандравали, ибо они враждебны по отношению к стороне Радхи.

5. Чандравали хочет забрать Господа Хари, принадлежащего Радхе, покрывая таким образом рощи любви Радхики тьмой печали.

6. Я никогда не взгляну в лица тех, кто хочет помешать радостному союзу Шри Радхи и Говинды.

7. И я не буду искать никакого удовольствия в беседах с теми, кто являются членами противостоящего Радхе лагеря.

8. Бхактивинода с огромной любовью вручает свою душу лотосным стопам Шримати Радхарани.

Часть 6 Шестое правило предания: Бхакти-анукула-матра карйера свикара Принятие действий, благоприятных для чистой преданности – 4 песни –

Песня 1

1

тува-бхакти-анукула дже-дже карйа хой парама-джатане таха корибо нишчой

2

бхакти-анукула джата вишайа самсаре корибо тахате рати индрийера дваре

3

шунибо томара катха джатана корийа декхибо томара дхама найана бхорийа

4

томара прасаде дехо корибо пошан наиведйа-туласи-гхрана корибо грахан

5

кара-дваре корибо томара сева сада томара васати-стхале басибо сарвада

6

томара севайа кама нийога корибо томара видвеши-джане кродха декхаибо

7

эи-рупе сарва-вритти ара сарва-бхава тува анукула хойе лабхука прабхава

8

тува бхакта-анукула джаха джаха кори тува бхакти-анукула боли' таха дхори

9

бхакативинода нахи джане дхармадхарма бхакти-анукула тара хау саба карма

1. Я буду твердо и с величайшим вниманием делать то, что благоприятно для чистого преданного служения

Тебе. 2. В этом мире меня будет привлекать все, что благоприятствует чистой преданности, а свои чувства я займу в служении

Тебе. 3. Я буду внимательно слушать беседы о Тебе, а мои глаза найдут удовлетворение в созерцании Твоей божественной обители.

4. Я буду поддерживать свое тело священными остатками Твоей пищи, и я буду вдыхать аромат листьев туласи, которыми украшены эти подношения.

5. Я всегда буду занимать свои руки служением Тебе и навсегда поселюсь в том месте, где живешь Ты.

6. Я буду использовать свои чувства в преданном служении Тебе, а свой гнев направлю на тех, кто завидует Тебе.

7. Поэтому пусть все мои желания и эмоции одухотворятся, идеально совпадая с Твоими интересами.

8. Я буду считать благоприятствующей преданному служению такую деятельность, которая будет приносить удовольствие Твоему преданному.

9. Бхактивинода не имеет представления ни о религии, ни о безбожии. Он просто молит о том, чтобы вся его деятельность была благоприятной для чистой преданности Тебе.

Песня 2

1

годрума-дхаме бхаджана-анукуле матхура-шри-нандишвара-саматуле

2

тахи маха сурабхи-кунджа-кутире баитхобун хама сура-татини-тире

3

гаура-бхаката-прийа-веша дадхана тилака-туласи-мала-шобхамана

4

чампака, бакула, кадамба, тамал ропато нирамибо кунджа вишал

5

мадхави малати утхабун тахе чхайа-мандапа коробун танхи махе

6

ропобун татра кусума-вана-раджи джутхи, джати, малли вираджабо саджи'

7

манче басаобун туласи-махарани киртана-саджджа танхи ракхабо ани'

8

ваишнава-джана-саха гаобун нам джайа годрума джайа гаура ки дхам

9

бхакативинода бхакти-анукул джайа кунджа, мунджа, сура-нади-кул

1. Я поселюсь на земле Годрумы в Навадвипе, которая необычайно благоприятна для преданного служения и поклонения Верховному Господу, и которая не отлична от Нандаграма, священного места во Врадже на святой земле Матхуры.

2. Я буду жить в маленькой хижине на берегу божественной Ганги в роще под названием Сурабхи-кунджа.

3. Я буду надевать одежду, которая дорога преданным Господа Гаурасундары, и буду наносить на свое тело двенадцать ваишнавских тилак, а мою шею будут украшать прекрасные бусы из туласи.

4. Вокруг своей хижины я сделаю красивую рощу, посадив такие деревья, как чампака, бакула, кадамба и тамал.

5. Обвив деревья лианами жасмина – мадхави и малати, я сделаю посреди рощи тенистую беседку.

6. Я посажу рядами различные лесные цветы, включая разные виды жасмина, такие как йутхи, джати и малли, которые самым чудесным образом украсят обстановку.

7. В этом саду я установлю на почетном возвышении царицу туласи. Потом я достану и принесу сюда все необходимое для киртана – мриданги, караталы и гонги.

8. Затем я начну петь святые имена Господа в обществе Ваишнавов. Мы будем петь: «Слава острову Годрума! Слава божественной обители Господа Гаурачандры!»

9. Бхактивинода приветствует чистое преданное служение. Слава Сурабхи-кундже, слава ее растительности, слава берегам божественной Ганги.

Песня 3

1

шуддха-бхаката– чарана-рену, бхаджана-анукула бхаката-сева, парама-сиддхи, према-латикара мула

2

мадхава-титхи, бхакти-джанани, джатане палана кори кришна-васати, васати боли', парама адаре бори

3

гаур амара, йе-саба стхане, корало бхрамана ранге се-саба стхана, херибо ами, пранайи-бхаката-санге

4

мриданга-вадйа, шуните мана, абасара сада йаче гаура-вихита, киртана шуни', ананде хридойа наче

5

йугала-мурти, декхийа мора, парама-ананда хойа прасада-сева, корите хойа, сакала прапанча джайа

6

йе-дина грихе, бхаджана декхи, грихете голока бхайа чарана-сидху, декхийа ганга, сукха на сима пайа

7

туласи декхи', джудайа прана, мадхава-тошани джани' гаура-прийа, шака-севане, дживана сартхака мани

8

бхакативинода, кришна-бхаджане, анукула пайа джаха прати-дивасе, парама-сукхе, свикара коройе таха

1. Пыль с лотосных стоп чистых преданных приводит к преданному служению, тогда как служение самим Ваишнавам является наивысшим совершенством, а также корнем нежного ростка божественной любви.

2. С огромным вниманием я соблюдаю святые дни празднования игр Господа Мадхавы, ибо они являются матерью преданности. С величайшим почтением и любовью я избрал местом своего жительства трансцендентную обитель Шри Кришны.

3. Вместе с любящими преданными я пройду по всем местам, где путешествовал мой Господь Гаурасундара, являя Свои игры.

4. Мой ум страстно желает слышать музыку мрииданг. А когда я слышу особый стиль киртана, который рекомендовал Господь Гаурачандра, мое сердце танцует в экстазе.

5. Созерцая мурти Божественной Четы, Шри Шри Радха-Кришны, я ощущаю величайшее счастье. Почитая прасад Господа, я побеждаю все мирские иллюзии.

6. В моем доме тут же проявляется Голока Вриндавана, когда я вижу, как в нем поклоняются Господу Хари. Когда я вижу Гангу, реку нектара, исходящую из лотосных стоп Господа, мое счастье не знает границ.

7. Когда я созерцаю священное дерево туласи, ее вид утешает мою душу, ибо я знаю, что она дарует радость Господу Мадхаве. Когда же я почитаю шак, который так любим Господом Гаурангой, я убеждаюсь, что моя жизнь не бессмысленна.

8. С величайшей радостью Бхактивинода изо дня в день принимает все, что благоприятствует служению Шри Кришне.

Песня 4

1

радха-кунда-тата-кунджа-кутир говардхана-парвата, джамуна-тир

2

кусума-саровара, манаса-ганга калинда-нандини випула-таранга

3

вамши-вата, гокула, дхира-самир бриндабана-тару-латика-банир

4

кхага-мрига-кула, малайа-батас майура, бхрамара, мурали-вилас

5

вену, шринга, пада-чихна, мегха-мала васанта, шашанка, шанкха, каратала

6

йугала-виласе анукула джани лила-виласе-уддипака мани

7

э саба чходато канхи нахи джау э саба чходато парана харау

8

бхакативинода кохе, шуно кан! тува уддипака хамара паран

1. Дом в роще на берегу Радха-кунды, великий Холм Говардхана, берега Йамуны…

2… озеро Кусума-саровара, потоки Манаса-ганги, дочь Матери Калинды (Йамуна), украшенная множеством волн…

3… баньян Вамши-ват, Гокула, Дхира-самира, деревья, лианы и остальная растительность Вриндавана…

4… самые разнообразные птицы, олени, прохладный ветерок с гор Малайа, павлины, шмели, забавы низкоголосой флейты мурали…

5… пронзительная флейта вену, звук буйволиного рожка, отпечатки стоп Господа и Его супруги в пыли Враджи, ряды темных дождевых облаков, весна, луна, раковина и караталы -

6. – все это необычайно благоприятно для исполненных блаженства развлечений Божественной Четы, Радхи и Кришны. Все эти трансцендентные возбуждающие средства (уддипака) усиливают очарование игр Господа.

7. Я отказываюсь быть там, где нет этих трансцендентных атрибутов преданного служения, ибо отвергнуть их означает отвергнуть саму жизнь.

8. Бхактивинода говорит: «О Кана, пожалуйста, услышь меня! Все то, что приносит Тебе наслаждение, является единственным источником моей жизни!»

Так заканчивается описание шести способов предания, известных как «Шаранагати».

Часть 7 Бхаджана-лаласа Стремление к божественному служению – 13 песен –

Песня 1

1

хари хе! прапанче подийа, агати хоийа, на декхи упайа ар агатира гати, чаране шарана, томайа корину сар

2

карама гейана, кичху нахи мора, садхана бхаджана наи туми крипа-мойа, ами то' кангала, ахаитуки крипа чаи

3

вакйа-мано-вега, кродха-джихва-вега, удара-упастха-вега милийа э саба, самсаре бхаса'йе, дитечхе парамодвега

4

анека джатане, се саба дамане, чхадийачхи аша ами анатхера натха! даки тава нама, экхона бхараса туми

[Первые девять песен «Бхаджана-лаласы» основаны на «Упадешамрите» Рупы Госвами.]

1. О мой Господь Хари! Упав в иллюзию этого мира и оказавшись в беспомощном положении, я не вижу другого способа спастись, кроме Тебя. Поскольку Ты – единственная надежда для беспомощных, я принимаю высшей сутью прибежище Твоих лотосных стоп.

2. У меня нет ни знания, ни прошлых благочестивых поступков, ни строгой практики преданного служения. Но Ты полон сострадания и доброты; поэтому я, несомненно пребывая в огромной нужде, прошу Твоей беспричинной милости.

3. Могущественные побуждения речи, ума, гнева, языка, желудка и половых органов объединились вместе, чтобы сбросить меня в море этого материального мира, причиняя мне таким образом огромные беспокойства.

4. После бесчисленных попыток покорить эти материальные запросы, я полностью оставил всякую надежду. О Господь брошенных! Я взываю к Твоему святому имени, ибо Ты – моя единственная надежда.

Песня 2

1

хари хе! артхера санчайе, вишайа-прайасе, ано-катха-праджалпане ано-адхикара, нийама аграхе, асат-санга-самгхатане

2

астхира сиддханте, рохину моджийа, хари-бхакти роило дуре э хридойе матро, пара-химса, мада, пратиштха, шатхата спхуре

3

э саба аграха, чхадите нарину, апана дошате мари джанама бипхала, хоило амара экхона ки кори, хари!

4

ами то' патита, патита-павана, томара павитра нама се самбандха дхори', томара чаране, шарана лоину хама

1. О мой Господь Хари! Я погряз в накоплении богатства и погоне за материальной собственностью. Я занят пустыми беседами, говоря о чем угодно, но только не о Тебе. Я занимаюсь не своим делом, но всегда стремлюсь строго придерживаться буквы закона. Таковы последствия общения с мирскими людьми.

2. Я глубоко увяз в зыбучем песке вечно меняющихся и ненадежных мнений. Поэтому преданность Тебе осталась вдали от меня. В моем сердце живут лишь зависть и злость к другим, ложная гордость, желание славы и почета и лживость.

3. Я не смог избавиться ни от одной из этих наклонностей. Таким образом я пал из-за собственных недостатков. Мое рождение в теле человека было абсолютно напрасным. О Господь Хари, что мне теперь делать?

4. Воистину, я падший (патита); но Твое чистое святое имя – это Патита-павана, спаситель падших. Придерживаясь таких взаимоотношений со святым именем, я принял прибежище Твоих лотосных стоп.

Песня 3

1

хари хе! бхаджане утcаха, бхактите вишваса, према-лабхе дхаирйа-дхана бхакти-анукула, карма-правартана, асат-санга-висарджана

2

бхакти-садачара, эи чхайа гуна, нахило амара натха! кемоне бходжибо, томара чарана, чхадийа майара сатха

3

гархита ачаре, рохилама моджи', на корину садху-санга ло'йе садху-веша, ане упадеши, э бодо майара ранга

4

э хено дашайа, ахаитуки крипа, томара паибо, хари! шри-гуру-ашройе, дакибо томайа, кабе ва минати кори'


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю