355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шрила Саччидананда Бхактивинода Тхакур » ШАРАНАГАТИ - "Принятие прибежища Господа" » Текст книги (страница 1)
ШАРАНАГАТИ - "Принятие прибежища Господа"
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 13:04

Текст книги "ШАРАНАГАТИ - "Принятие прибежища Господа""


Автор книги: Шрила Саччидананда Бхактивинода Тхакур


Жанры:

   

Религия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

Шрила Бхактивинода Тхакур

Вступительная песня

Часть 1 Первое правило предания: Даинйа Смирение – 7 песен -

Песня 1

Песня 2

Песня 3

Песня 4

Песня 5

Песня 6

Песня 7

Часть 2 Второе правило предания: Атма-ниведана Полное вручение себя Господу – 8 песен -

Песня 1

Песня 2

Песня 3

Песня 4

Песня 5

Песня 6

Песня 7

Песня 8

Часть 3 Третье правило предания: Гоптритве-варана Принятие Господа своим единственным господином – 4 песни -

Песня 1

Песня 2

Песня 3

Песня 4

Часть 4 Четвертое правило предания: 'Авашйа ракшибе кришна' – вишваса, палана Вера в защиту Кришны – 4 песни -

Песня 1

Песня 2

Песня 3

Песня 4

Часть 5 Пятое правило предания: Бхакти-пратикула-бхава варджанангикара Отказ от действий, неблагоприятных для чистой преданности – 4 песни -

Песня 1

Песня 2

Песня 3

Песня 4

Часть 6 Шестое правило предания: Бхакти-анукула-матра карйера свикара Принятие действий, благоприятных для чистой преданности – 4 песни -

Песня 1

Песня 2

Песня 3

Песня 4

Часть 7 Бхаджана-лаласа Стремление к божественному служению – 13 песен -

Песня 1

Песня 2

Песня 3

Песня 4

Песня 5

Песня 6

Песня 7

Песня 8

Песня 9

Песня 10

Песня 11

Песня 12

Песня 13

Часть 8 Сиддхи-лаласа Стремление к духовному совершенству – 3 песни -

Песня 1

Песня 2

Песня 3

Часть 9 Вигйапти Духовная просьба [Рагини – Сурата-кхамбаджа, экатала]

Часть 10 Шри Нама-махатмйа Слава святого имени

Шрила Бхактивинода Тхакур

Ш А Р А Н А Г А Т И – «Приняте прибежища Господа»


Вступительная песня.

Часть 1. Даинйа – Смирение (7 песен).

Часть 2. Атма-ниведана – Полное вручения себя Господу (8 песен).

Часть 3. Гоптритве-варана – Принятие Господа своим единственным господином (4 песни).

Часть 4. "Авашйа ракшибе кришна" – вишваса, палана – "Кришна непременно защитит меня", или вера в защиту Кришны (4 песни).

Часть 5. Бхакти-пратикула-бхава варджанангикара – Отказ от действий, неблагоприятных для чистой преданности (4 песни).

Часть 6. Бхакти-анукула-матра карйера свикара – Принятие действий, благоприятных для чистой преданности (4 песни).

Часть 7. Бхаджана-лаласа – Стремление к божественному служению (13 песен).

Часть 8. Сиддхи-лаласа – Стремление к духовному совершенству (3 песни).

Часть 9. Вигйапти – Духовная просьба (1 песня). Часть 10. Шри Нама-махатмйа – Слава святого имени (1 песня).

Вступительная песня

1

шри-кришна-чаитанйа прабху дживе дойа кори' сва-паршада свийа дхама cаха аватари'

2

атйанта дурлабха према корибаре дана шикхайа шаранагати бхакатера прана

3

даинйа, атма-ниведана, гоптритве варана 'авашйа ракшибе кришна' – вишваса, палана

4

бхакти-анукула-матра карйера свикара бхакти-пратикула-бхава варджанангикара

5

шад-анга шаранагати хоибе джахара тахара прартхана шуне шри-нанда-кумара

6

рупа-санатана-паде данте трина кори' бхакативинода поде духун пада дхори'

7

кандийа кандийа боле ами то' адхама шикхайе шаранагати коро хе уттама

1. Из сострадания к падшим душам этого временного материального мира, Шри Кришна Чаитанйа спустился из вечного духовного мира вместе со Своими личными спутниками и божественной обителью.

2. Для того, чтобы широко распространить дар экстатической любви к Богу, которую очень трудно обрести, Он учил пути шаранагати, преданности Верховному Господу. Эта шаранагати – сама жизнь истинных преданных.

3 – 4. Шесть путей преданности, шаранагати, таковы: 1) даинйа – смирение, 2) атманиведана – полное вручение себя Господу, 3) гоптритве варана – принятие Господа единственным господином, 4) сознание 'авашйа ракшибе кришна' – «Кришна непременно защитит меня», или вишваса (вера) в палану (защиту) Кришны, 5) бхакти-анукуламатра карйера свикара – совершение только тех поступков, которые благоприятны для чистой преданности, 6) бхакти-пратикула-бхава варджанангикара – отречение от действий, неприемлемых для чистой преданности.

5. Юный сын Нанды Махараджи, Шри Нанда-кумара, слышит молитвы любого, кто принимает в Нем прибежище с помощью этих шести методов предания.

6. Бхактивинода, зажав солому в зубах, простирается у стоп Шри Рупы и Шри Санатаны Госвами и обнимает их лотосные стопы своими руками.

7. Рыдая и рыдая, он говорит им: «Несомненно, я низший из людей. Пожалуйста, сделайте меня наилучшим из людей, обучив путям шаранагати!»

Часть 1 Первое правило предания: Даинйа Смирение – 7 песен –

Песня 1

1

бхулийа томаре, самсаре асийа пейе нана-видха бйатха томара чаране, асийачхи ами, болибо духкхера катха

2

джанани-джатхаре, чхилама джакхона, бишама бандхана-паше эка-бара прабху! декха дийа море, ванчиле э дина дасе

3

такхона бхавину, джанама паийа, корибо бхаджана тава джанама хоило, поди' майа-джале, на хоило гйана-лава

4

адарера чхеле, сва-джанера коле, хасийа катану кала джанака-джанани– снехете бхулийа, самсара лагило бхало

5

краме дина дина, балака хоийа, кхелину балака-саха ара кичху дине, гйана упаджило, патха поди ахар-ахах

6

видйара гаураве, бхрами' деше деше, дхана упарджана кори сва-джана палана, кори эка-мане, бхулину томаре, хари!

7

бардхакйе экхона, бхакативинода, кандийа катара ати на бхаджийа торе, дина бритха гело, экхона ки хабе гати?

1. О Господь, я забыл Тебя и пришел в этот материальный мир, где я испытал столько боли и печали. Теперь я приближаюсь к Твоим лотосным стопам и прошу выслушать мою печальную историю.

2. О Господь, когда я, находясь в утробе своей матери, страдал от невыносимых мук, Ты один раз показал Себя мне. Появившись лишь на мгновение, Ты покинул Своего несчастного слугу.

3. В этот момент я подумал: «Родившись, я буду поклоняться Тебе.» Но увы, появившись на свет, я запутался в сетях мирской иллюзии; таким образом, я не имел даже капли истинного знания.

4. Будучи милым ребенком, обласканный на коленях родственников, я проводил время, смеясь и веселясь. Родительская любовь помогла мне забыть Тебя еще больше, и я начал думать, что материальный мир – это очень хорошее место.

5. Постепенно, день за днем я вырос в маленького мальчика и начал играть с другими мальчишками. Вскоре начал проявляться мой разум, и я стал каждый день усердно читать и изучать школьные предметы.

6. Гордясь своим безупречным образованием, я путешествовал из одного места в другое и нажил огромное богатство. С безраздельной заботой поддерживая свою семью, я забыл Тебя, О Господь Хари!

7. Теперь, состарившись, этот Бхактивинода в отчаянии рыдает. Я так и не поклонялся Тебе, о Господь, и прожил свою жизнь напрасно. Какая же теперь судьба ожидает меня?

Песня 2

1

видйара виласе, катаину кала, парама сахасе ами томара чарана, на бхаджину кабху, экхона шарана туми

2

подите подите, бхараса барило, гйане гати хабе мани' се аша бипхала, се гйана дурбала, се гйана агйана джани

3

джада-видйа джата, майара ваибхава, томара бхаджане бадха моха джанамийа, анитйа самсаре, дживаке корайе гадха

4

сеи гадха хо'йе, самсарера боджха, бахину анека кала бардхакйе экхона, шактира абхаве, кичху нахи лаге бхало

5

дживана джатана, хоило экхона, се видйа авидйа бхело авидйара джвала, гхатило бишама, се видйа хоило шело

6

томара чарана, бина кичху дхана, самсаре на ачхе ара бхакативинода, джада-видйа чхади', тува пада коре сара

1. С огромным энтузиазмом я проводил время в наслаждении мирскими науками и никогда не поклонялся Твоим лотосным стопам, О Господь. Теперь Ты мое единственное прибежище.

2. Я читал все больше и больше, и мои надежды росли с каждым днем, так как я считал приобретение материальных знаний истинной целью жизни. Какими же бесплодными были эти надежды, ибо все мое знание оказалось ничтожным. Теперь я знаю, что вся подобная ученость – это чистое невежество.

3. Все так называемое знание этого мира порождено могуществом Твоей иллюзорной энергии (майи). Оно является препятствием на пути преданного служения Тебе. Потворство мирскому знанию делает из вечной души осла, поощряя ее глубокую привязанность к этому временному миру.

4. Вот один из таких ослов, который так долго таскал на своей спине бесполезное бремя материального существования. Сейчас, когда я стар, и у меня нет сил наслаждаться, ничто не приносит мне радости.

5. Жизнь превратилась в мучение, ибо моя так называемая образованность оказалась бесполезным невежеством. Материальное знание подобно острой стреле пронзило мое сердце нестерпимой, жгучей болью невежества.

6. О Господь, я не ищу никакого другого сокровища в этом мире, кроме Твоих лотосных стоп. Бхактивинода отказывается от всего мирского знания и делает Твои лотосные стопы сутью и содержанием своей жизни.

Песня 3

1

джауване джакхона, дхана-упарджане, хоину випула ками дхарама смарийа, грихинира кара, дхорину такхона ами

2

самсара пата'йе, тахара сахита, кала-кхой коину кото баху сута-сута, джанама лобхило, мараме хоину хато

3

самсарера бхара, баде дине дине, ачала хоило гати бардхакйа асийа, гхерило амаре, астхира хоило мати

4

пидайа астхира, чинтайа джварита, абхаве джвалита чита упайа на декхи, андхакара-мойа, экхона хо'йечхи бхита

5

самсара-татани– срота нахе шеша, марана никате гхора саба самапийа, бходжибо томайа, э аша бипхала мора

6

эбе шуно прабху! ами гати-хина, бхакативинода койа тава крипа бина, сакали нираша, дехо' море падашройа

1. Когда я был молод, я ощущал неуемную жажду зарабатывать деньги. В это время, помня о нормах религии, я обзавелся женой.

2. С ее помощью я завел хозяйство и потратил зря так много времени. Множество сыновей и дочерей появились на свет, но дух мой был полностью сломлен.

3. Бремя семейной жизни увеличивалось день ото дня, и под его тяжестью я чувствовал, что мой прогресс в жизни прекратился. Пришла старость и захватила меня со всех сторон, наполнив мой ум постоянными беспокойствами.

4. Болезни причиняют мне боль, меня лихорадит от постоянных тревог, а неудовлетворенное сердце полыхает огнем. Я не вижу выхода из этого затруднительного положения. Все во тьме, и я очень испуган.

5. Поток этой мирской реки силен и неугомонен; приближается страшная и тоскливая смерть. Я думал, что, оставив свои мирские обязанности, я буду поклоняться Тебе, о Господь, но теперь это также несбыточная надежда.

6. Теперь, пожалуйста, выслушай меня, О Господь! Я абсолютно беспомощен. Бхактивинода говорит: «Без Твоей милости все кончено. Пожалуйста, дай мне прибежище Своих лотосных стоп.»

Песня 4

1

амара дживана, сада папе рата, нахико пунйера леша парере удвега, дийачхи дже кото, дийачхи дживере клеша

2

ниджа сукха лаги', папе нахи дори, дойа-хина свартха-паро пара-сукхе духкхи, сада митхйа-бхаши, пара-духкха сукха-каро

3

ашеша камана, хриди маджхе мора, кродхи, дамбха-парайана мада-матта сада, вишайе мохита, химса-гарва вибхушана

4

нидраласйа хата, сукарйе вирата, акарйе удйоги ами пратиштха лагийа, шатхйа-ачарана, лобха-хата сада ками

5

э хено дурджана, садж-джана-варджита, апарадхи нирантара шубха-карйа-шунйа, саданартха-манах, нана духкхе джара джара

6

бардхакйе экхона, упайа-вихина, та'те дина акинчана бхакативинода, прабхура чаране, коре духкха ниведана

1. Моя жизнь была дана мне только для того, чтобы грешить, и в ней нет ни капли хорошего. Я причинял другим огромные беспокойства и всех заставлял страдать.

2. Я никогда не сомневался в совершении грехов ради собственного наслаждения. Лишенный всякого сострадания, я беспокоился лишь о своих корыстных интересах. Я постоянно говорил неправду и чувствовал себя удрученным, видя, как другие радуются, тогда как их страдания были для меня источником огромного удовольствия.

3. В глубине моего сердца гнездятся бесчисленные материальные желания. Я полон гнева, обожаю проявлять высокомерие, опьянен тщеславием и сбит с толку мирскими делами. Зависть и самомнение – вот мои любимые украшения, которые я всегда ношу с собой.

4. Сраженный ленью и сном, я сопротивляюсь всем благочестивым делам, но при этом полон энтузиазма совершать злодеяния. Я обманываю ради обретения мирской славы и положения в обществе. Всегда движимый похотью, я стал жертвой своей собственной жадности.

5. Такой подлый и злой человек, отвергнутый праведными людьми, постоянно совершает оскорбления. Лишенный благих поступков и всегда склонный ко злу, он опустошен и истощен разнообразными страданиями.

6. Состарившийся, неспособный найти утешение, униженный и жалкий, Бхактивинода предлагает эту горестную историю своей жизни стопам Верховного Господа.

Песня 5

1

(прабху хе!) шуно мор духкхер кахини вишайа-халахала, судха-бхане пийалун, аб авасана динамани

2

кхела-расе шаишава, подхаите каишора, говаолун, на бхело вивек бхога-баше йауване, гхара пати' босилун, сута-мита бадхало анек

3

вриддха-кала аоло, саба сукха бхагало, пида-баше хоину катар сарвендрийа дурбала, кшина калевара, бхогабхаве духкхита антар

4

гйана-лава-хина, бхакти-расе ванчхита, ара мора ки хабе упай патита-бандху, тухун, патитадхама хама, крипайа утхао тава пай

5

вичарите абахи, гуна нахи паоби, крипа коро, чходато вичар тава пада-панкаджа– сидху пибаото, бхакативинода каро пар

1. О Господь! Выслушай, пожалуйста, историю моей печали. Я пил смертельный яд материализма, считая его нектаром, и теперь солнце садится на горизонте моей жизни.

2. Я провел детство в играх, юность в академических поисках, и перестал отличать хорошее от дурного. Будучи молодым человеком, я завел хозяйство и погрузился в чары материальных наслаждений, в то время как быстро рождались мои дети, и появлялись друзья.

3. Вскоре пришла старость, которая унесла все мои радости. Измученный болезнями, я встревожен и немощен. Мои чувства слабы, тело истощено и изношено, и, лишившись наслаждений юности, я пал духом.

4. Что теперь может мне помочь, лишенному даже капли знания и не сумевшему вкусить нектар преданности? О Господь, Ты – друг падших. Я несомненно падший, низший среди людей. Поэтому, пожалуйста, будь милостив, подними меня к Своим лотосным стопам.

5. Если бы Ты судил меня сейчас, Ты бы не обнаружил никаких хороших качеств. Будь же милостив и не суди меня. Заставь меня пить нектар Твоих лотосных стоп и так освободи этого Бхактивиноду.

Песня 6

1

(прабху хе!) тува паде э минати мор тува пада-паллава, тйаджато мару-мана, вишама вишайе бхело бхор

2

утхайите таката, пуна нахи мило-и, анудина корохун хуташ дина-джана-натха, тухун кахайаси, тумари чарана мама аш

3

аичхана дина-джана, кохи нахи мило-и, тухун море коро парасад тува джана-санге, тува катха-ранге, чхадахун сакала парамад

4

тува дхама-махе, тува нама гаото, говайабун дина-ниши аш тува пада-чхайа, парама сушитала, маге бхакативинода дас

1. О Господь! Я предлагаю эту смиренную молитву Твоим стопам. Я оставил прибежище Твоих стоп, нежных, как лепестки цветов, и теперь мой ум, испепеляемый огнем ужасного материализма, высох подобно пустыне.

2. У меня нет сил снова подняться, и так я провожу свои дни, горько плача. О Господь кротких и смиренных! Твои лотосные стопы – моя единственная надежда.

3. Еще никогда не было души, более несчастной, чем я. Пожалуйста, будь милостив, одари меня обществом Твоих преданных, ибо, наслаждаясь повествованиями о Твоих играх, я оставлю все пороки.

4. Лишь одна надежда вселяет жизнь в мою душу: петь Твое святое имя день и ночь, живя в Твоей божественной обители. Твой слуга Бхактивинода молит о месте в удивительно прохладной тени Твоих лотосных стоп.

Песня 7

1

(прабху хе!) эмона дурмати, самсара бхиторе, подийа ачхину ами тава ниджа-джана, коно махаджане, патхаийа диле туми

2

дойа кори' море, патита декхийа, кохило амаре гийа охе дина-джана, шуно бхало катха, улласита ха'бе хийа

3

томаре тарите, шри-кришна-чаитанйа, навадвипе аватар тома хено кото, дина хина джане, корилена бхава-пар

4

ведера пратигйа, ракхибара таре, рукма-варна випра-сута махапрабху наме, надийа матайа, санге бхаи авадхута

5

нанда-сута джини, чаитанйа госаи, ниджа-нама кори' дан тарило джагат, туми-о джаийа, лохо ниджа-паритран

6

се катха шунийа, асийачхи, натха! томара чарана-тале бхакативинода, кандийа кандийа, апана-кахини боле

1. О Господь! Из-за такого грешного ума, как мой, я пал в материальный мир, но Ты послал одного из Своих чистых и возвышенных преданных, чтобы спасти меня.

2. Он увидел меня, такого падшего и жалкого, проникся состраданием и подошел ко мне, говоря такие слова: "О бедная душа, пожалуйста, услышь эту добрую весть, ибо она обрадует твое сердце.

3. На земле Навадвипы явился Шри Кришна Чаитанйа, чтобы освободить тебя. Он благополучно переправил через океан материального существования множество страдающих душ, подобных тебе.

4. Чтобы исполнить обещание Вед, сын брахмана, имеющий золотой цвет кожи и носящий имя Махапрабху, низошел вместе со Своим братом, авадхутой. Вместе они затопили всю Надию божественным экстазом.

5. Шри Чаитанйа Госай, который есть никто иной, как Сам Кришна, сын Нанды, спас мир, свободно распространяя дар Своего собственного святого имени. Иди же к Нему и получи свое освобождение."

6. О Господь, услышав эти слова, Бхактивинода, рыдая, пришел к подошвам Твоих лотосных стоп и рассказывает историю своей жизни.

Часть 2 Второе правило предания: Атма-ниведана Полное вручение себя Господу – 8 песен –

Песня 1

1

на королун карама, гейана нахи бхело, на севилун чарана тохар джада-сукхе матийа, апанаку ванча-и, пекхахун чаудиша андхийар

2

тухун натха! каруна-нидан тува пада-панкадже, атма самарпилун, море крипа короби видхан

3

пратигйа тохара ои, джо хи шаранагата, нахи со джанабо парамад со хама душкрити, гати на хера-и ана, аб магон тува парасад

4

ана мано-ратха, нихшеша чходато, каб хама хаубун тохара нитйа-севйа тухун, нитйа-севака муи, бхакативинода бхава сара

1. Я не сделал ничего хорошего. Я не накопил никакого трансцендентного знания. Я никогда не поклонялся Твоим стопам. Опьяненный чувственными наслаждениями, я просто обманывал сам себя. Теперь я повсюду вижу только тьму.

2. Ты, О Господь, источник всей милости. Я вручаю себя Твоим лотосным стопам. Милостиво прояви Свое сострадание.

3. Ты обещал, что тот, кто найдет в Тебе убежище, никогда не погибнет. Для такого грешника, как я, нет иного прибежища. Поэтому я умоляю Тебя быть милостивым ко мне.

4. Когда же я познаю свободу от бесконечных желаний и так стану только Твоим? Суть размышлений Бхактивиноды такова: Ты являешься вечным объектом служения, а я – Твой вечный слуга.

Песня 2

1

(пранешвар!) кохобун ки сарама ки бат аичхана папа нахи, джо хама на коралун, сахасра сахасра бери натх

2

сохи карама-пхала, бхаве моке пеша-и, докха деобо аб кахи такхонака паринам, качху на бичаралун, аб пачху тараите чахи

3

докха вичара-и, тунху данда деоби, хама бхога корабун самсар карато гатагати, бхаката-джана-санге, мати роху чаране тохар

4

апана чатурпана, тува паде сонпалун, хридойа-гарава дуре гело дина-дойа-мойа, тува крипа нирамала, бхакативинода аша бхело

1. О Господь моей жизни! Как я могу рассказать Тебе свою позорную историю? Нет такого греха, который бы я не совершил тысячи раз и даже более, о Господь.

2. В результате этих грехов моя жизнь в этом мире была жизнью мучений и печали. Кого мне винить в этих страданиях? Тогда я не задумывался о последствиях; теперь же, страдая от этих последствий, я ищу спасения.

3. Осудив мои прегрешения, Ты несомненно накажешь меня так, как я того заслуживаю, и я буду страдать от острой боли повторного рождения в этом мире. Я молюсь лишь о том, чтобы я, проходя через повторяющиеся рождения и смерти, оставался в обществе Твоих преданных, а мой ум мог всегда пребывать у Твоих лотосных стоп.

4. Я предлагаю эту молитву Твоим стопам, ибо гордость ушла прочь из моего сердца. О Ты, кто так добр к кротким, Твоя безупречно чистая милость стала единственной надеждой Бхактивиноды.

Песня 3

1

манаса, дехо, гехо, джо кичху мор арпилун тува паде, нанда-кишор!

2

сампаде випаде, дживане-маране дай мама гела, тува о-пада варане

3

мароби ракхоби джо иччха тохара нитйа-даса прати тува адхикара

4

джанмаоби мое иччха джади тор бхакта-грихе джани джанма хау мор

5

кита-джанма хау джатха тува дас бахир-мукха брахма-джанме нахи аш

6

бхукти-мукти-сприха вихина дже бхакта лабхаите танко санга ануракта

7

джанака, джанани, дайита, танай прабху, гуру, пати – туху сарва-мой

8

бхакативинода кохе, шуно кана! радха-натха! тухун хамара парана

1. Ум, тело, семью и все, что бы я ни имел, я принес к Твоим лотосным стопам, о юный сын Нанды!

2. Сопутствует ли мне счастье, или преследуют неудачи, живу я или умираю – с тех пор, как я сделал Твои лотосные стопы своим единственным прибежищем, все мои трудности исчезли.

3. Ты волен убить меня или защитить, ибо Ты обладаешь полной властью над Своим вечным слугой.

4. Если же Ты захочешь, чтобы я вновь родился, позволь мне родиться в доме Твоего преданного.

5. Я готов родиться даже червем, лишь бы остаться Твоим преданным. Но если во мне не будет ни капли любви к Тебе, тогда я не хочу быть даже Брахмой.

6. Я жажду общения с такими преданными, которые полностью лишены стремления к мирским наслаждениям и освобождению.

7. Ты для меня все: отец, мать, возлюбленный, сын, Господь, наставник и супруг.

8. Бхактивинода говорит: «О Кана, пожалуйста, услышь меня! О Господин Радхи, Ты – моя жизнь и душа!»

Песня 4

1

'ахам мама'-шабда-артхе джаха кичху хой арпилун томара паде, охе дойа-мой!

2

'амара' ами то' натха! на рохину ар экхона хоину ами кевала томар

3

'ами' шабде дехи джива ахамта чхадило твадийабхимана аджи хридойе пашило

4

амар сарвасва – дехо, гехо анучар бхаи, бандху, дара, сута, дравйа, двара, гхар

5

се саба хоило тава, ами хоину дас томара грихете эбе ами кори бас

6

туми гриха-свами, ами севака томар томара сукхете чешта экхона амар

7

стхула-линга-дехе мора сукрита душкрита ара мора нахе, прабху! ами то' нишкрита

8

томара иччхайа мора иччха мишаило бхакативинода аджа апане бхулило

1. Все, что можно обозначить словами ахам ("я") и мама («мое»), я приношу к Твоим лотосным стопам, О милостивый Господь!

2. Даже себя я больше не считаю «моим», о Господь! Теперь я полностью Твой.

3. Душа, обитающая в этом смертном теле, оставила ложное эго, привязанное к слову "я", ибо сегодня в ее сердце вошло духовное ощущение того, что она принадлежит Тебе.

4. Все, что у меня есть – тело, дом, слуги, братья, друзья, жена, сыновья, личные вещи, двор и земля -…

5… все это теперь Твое, так как я стал Твоим слугой. Я просто жилец в Твоем доме.

6. Ты – владелец дома, а я – Твой самый покорный слуга. Мое единственное занятие теперь – действовать так, чтобы Ты был счастлив.

7. Какие бы благочестивые или греховные поступки я не совершил – в грубом или в тонком теле – теперь они мне больше не принадлежат, о Господь, ибо я искуплен.

8. Твои желания стали моими желаниями. С этого дня и навсегда Бхактивинода совершенно забыл о себе.

Песня 5

1

'амара' болите прабху! аре кичху наи туми-и амара матро пита-бандху-бхаи

2

бандху, дара, сута, сута – тава даси дас сеи то' самбандхе сабе амара прайас

3

дхана, джана, гриха, дара 'томара' болийа ракха кори ами матро севака хоийа

4

томара карйера торе упарджибо дхан томара самсаре-вйайа корибо вахан

5

бхало-манда нахи джани сева матро кори томара самсаре ами вишайа-прахари

6

томара иччхайа мора индрийа-чалана шравана, даршана, гхрана, бходжана-васана

7

ниджа-сукха лаги' кичху нахи кори ар бхакативинода боле, тава сукха-сар

1. О Господь, больше ничего не осталось, что можно было бы назвать «моим». Ты один стал для меня отцом, другом и братом.

2. Мои друзья, жена, сыновья и дочери стали теперь Твоими слугами и служанками. И я забочусь о них только потому, что они связаны с Тобой.

3. Признавая, что мое богатство, члены семьи, дом и жена в действительности Твои, я покорно продолжаю защищать все это, будучи всего лишь Твоим слугой.

4. Ради служения Тебе я буду зарабатывать деньги и нести расходы по содержанию Твоего хозяйства.

5. Я не знаю, что хорошо, а что плохо; я просто служу. Я всего лишь сторож, охраняющий Твое хозяйство.

6. Я использую свои чувства только в соответствии с Твоим желанием, и только так я хочу слышать, видеть, чувствовать запах и ощущать вкус.

7. Я больше не делаю ничего ради собственного наслаждения. Бхактивинода говорит: «Твое наслаждение – это суть всего.»

Песня 6

1

бастутах сакали тава, джива кехо ной 'ахам'-'мама'-бхраме бхроми' бхоге шока-бхой

2

ахам-мама-абхимана эи-матро дхан баддха-джива ниджа боли' джане мане ман

3

сеи абхимане ами самсаре подийа хабудубу кхаи бхава-синдху сантарийа

4

томара абхойа-паде лоийа шаран аджи ами корилама атма-ниведан

5

'ахам'-'мама'-абхимана чхадило амай ар джено мама хриде стана нахи пай

6

эи матро бала прабху! дибе хе амаре ахамта-мамата дуре пари ракхибаре

7

атма-ниведана-бхава хриде дридха рой хасти-снана сама джено кханика на хой

8

бхакативинода прабху нитйананда пай маге парасада, джахе абхимана джай

1. Воистину, все принадлежит Тебе; ни одна джива не является владельцем чего бы то ни было. Крошечная душа странствует по этому миру, ошибочно думая в терминах ахам («я есть это тело и ум») и мама («все, что связано с телом, мое»). Так она страдает, пребывая в страхе и тоске.

2. Обусловленная душа считает, что все вещи, связанные с ложным пониманием "я" и «мое», являются ее единственным сокровищем. Называя их своими, ее ум твердо убежден в этой грубой иллюзии.

3. Из-за такого тщеславия я тоже пал в этот материальный мир. Барахтаясь в океане материального существования, словно тонущий, я испытываю невыносимые страдания, то поднимаясь вверх, то погружаясь в пучину этого океана.

4. Я принимаю прибежище Твоих лотосных стоп, которые освобождают человека от всех страхов, и с этого дня всего себя вручаю Тебе.

5. Ложное отождествление себя с понятиями "я" и «мое» теперь оставило меня. Пусть же никогда вновь они не найдут места в моем сердце.

6. О Господь, пожалуйста, дай мне силы, чтобы я мог держать эти ложные понятия "я" и «мое» как можно дальше от себя.

7. Пусть умонастроение преданности Тебе прочно утвердится в моем сердце, а не окажется мимолетным подобно чистоте слона после омовения.

8. Бхактивинода молит лотосные стопы Господа Нитйананды о милости, которая прогоняет прочь все иллюзорные представления, порожденные ложной гордостью.

Песня 7

1

ниведана кори прабху! томара чаране патита адхама ами, джане три-бхуване

2

ама-сама папи нахи джагат-бхиторе мама сама апарадхи нахико самсаре

3

сеи саба папа ара апарадха, ами парихаре паи ладжджа, саба джано' туми

4

туми бина ка'ра ами лоибо шаран? туми сарвешварешвара, браджендра-нандан!

5

джагат томара натха! туми сарва-мой тома прати апарадха туми коро' кшой

6

туми то' скхалита-пада джанера ашрой туми бина ара киба ачхе, дойа-мой!

7

сеи-рупа тава апарадхи джана джата томара шаранагата хоибе сатата

8

бхакативинода эбе лоийа шаран тува паде коре адж атма-самарпан

1. У Твоих лотосных стоп, О Господь, я признаюсь, что я падший и самый несчастный. Об этом известно во всех трех мирах.

2. Нет большего грешника, чем я. Во всей вселенной нет оскорбителя, чьи оскорбления сравнились бы с моими.

3. Когда я пытался очиститься от всех этих грехов и оскорблений, меня охватил стыд. Несомненно, Тебе известно все это.

4. У кого же я приму прибежище, кроме Тебя? О сын Царя Враджи, Ты – Господин всех господ!

5. О Господь, этот мир принадлежит Тебе, и весь он пронизан Тобой. Ты рассеиваешь греховные последствия оскорблений, нанесенных Тебе.

6. Лишь Ты один являешься прибежищем для заблудших. Что есть еще, кроме Тебя, о милостивый Господь?

7. Те, кто, подобно мне, оскорбляли Тебя, не будут знать покоя, пока не примут у Тебя прибежища.

8. С этого самого дня Бхактивинода полностью принимает Твое прибежище и вручает себя Твоим лотосным стопам.

Песня 8

1

атма-ниведана, тува паде кори', хоину парама сукхи духкха дуре гело, чинта на рохило, чаудике ананда декхи

2

ашока-абхойа, амрита-адхара, томара чарана-двайа тахате экхона, вишрама лабхийа, чхадину бхавера бхойа

3

томара самсаре, корибо севана, нахибо пхалера бхаги тава сукха джахе, корибо джатана, хо'йе паде анураги

4

томара севайа, духкха хойа джато, се-о то' парама сукха сева-сукха-духкха, парама сампада, нашайе авидйа-духкха

5

пурва итихаса, бхулину сакала, сева-сукха пе'йе мане ами то' томара, туми то' амара, ки каджа апара дхане

6

бхакативинода, ананде дубийа, томара севара таре саба чешта коре, тава иччха-мато, тхакийа томара гхаре

1. Когда я вручил себя Твоим лотосным стопам, меня охватила неописуемая радость. Печаль ушла прочь, и больше нет никаких тревог. Во всех четырех направлениях я вижу веселье.

2. Твои лотосные стопы – источник нектара бессмертия, дарующий свободу от страха и печали. Укрывшись в них, я обрел покой и полностью избавился от страха мирского существования.

3. Я буду служить в Твоем хозяйстве и никогда не буду пытаться наслаждаться плодами этого служения. Совершенно очарованный Твоими лотосными стопами, лучше я буду стремиться к тому, что приносит Тебе удовольствие.

4. Неприятности, с которыми я столкнусь, служа Тебе, станут источником огромной радости, ибо в преданном служении Тебе и радость, и печаль одинаково драгоценны. И то, и другое уничтожает страдания невежества.

5. Я полностью забыл свою былую историю, испытывая в своем уме огромную радость от служения Тебе. Я несомненно Твой, а Ты воистину мой. Нужны ли мне иные сокровища?

6. Бхактивинода глубоко погружается в океан чистого блаженства, служа Тебе. Живя в Твоем доме, он посвящает все свои усилия исполнению Твоих желаний.

Часть 3 Третье правило предания: Гоптритве-варана Принятие Господа своим единственным господином – 4 песни –

Песня 1

1

ки джани ки бале, томара дхамете, хоину шаранагата туми дойа-мой, патита-павана, патита-таране рата

2

бхараса амара, эи матра натха! туми то' каруна-мой тава дойа-патра, нахи мора сама, авашйа гхучабе бхой

3

амаре тарите, кахаро шакати, авани-бхиторе нахи дойала тхакура! гхошана томара, адхама памаре трахи

4

сакала чхадийа, асийачхи ами, томара чаране натха! ами нитйа-даса, туми палайита, туми гопта, джаганнатха!

5

томара сакала, ами матра даса, амара тарибе туми томара чарана, корину варана, амара нахи то' ами

6

бхакативинода, кандийа шарана, ло'йечхе томара пай кшами' апарадха, наме ручи дийа, палана корохе тай

1. Благодаря какому знанию и какой силе такой человек, как я, смог принять у Тебя прибежище? Несомненно, это случилось только благодаря Твоей милости, ибо Ты, как Дойа-мой и Патита-павана, всегда занят освобождением падших душ.

2. О Господь! Исполненный сострадания и милости, Ты – моя единственная надежда. Нет никого, кто больше меня нуждается в Твоей милости. Ты несомненно унесешь прочь все мои страхи.

3. В этом мире нет никого, кто обладал бы властью освободить меня. О милосердный Господь! Отдай Свой приказ и милостиво освободи этого низкого и порочного грешника.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю