Текст книги "По дымному следу (СИ)"
Автор книги: Шимус Сандерленд
Жанр:
Космическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)
Снова воцарилась тишина, разбавленная негромким урчанием ксено-кота.
– Тори, Тори, – поглаживая его между ушами, Ян покачал головой, – вот от кого, так это от тебя я не ожидал такого низкого поступка… Проторчал весь взлёт у Уолша, да, бандит?
Кот негромко мявкнул и, сильнее прищурившись, продолжил свой «концерт».
***
Первого пилота изрядно удивил тот факт, что название злосчастной системы из всего экипажа помнили только капитан и старпом. У Джека сложилось впечатление, что Куряги постарались забыть идентификатор планеты, посещение которой не ознаменовалось ничем хорошим: срыв сделки с Тиграном, первая стычка с шерифом Доусоном и его законниками, доставка на борт контейнера с «пассажиркой». И это не говоря о таких мелочах, как слишком близкое знакомство Густава со свето-шумовой гранатой и попытка Стивена выплюнуть собственные лёгкие при первой затяжке сигарой…
С другой стороны, об упомянутых событиях во время отдыха между вахтами экипаж вспоминал больше со смехом. Док, Марчелли и Доусон ожидаемо получили по знатному ведру словесных помоев, но в остальном разговоры о предыдущем полёте на Зулу-9-6 скорее походили на обсуждение весёлого хоть и не самого простого похождения. При этом многие вещи пришлось дополнять рассказами о каких-либо событиях за рамками упомянутого рейса, например, поясняя связанные со «Стеллой» моменты беглым описанием дальнейшего взаимодействия с «Лигой избавления»: Уолш был весьма жаден до деталей и подробностей, и Куряги в итоге охотно делись ими. По началу расспросы Руби вызвали некоторую настороженность, но вскоре все махнули на это рукой. «Пустой рукав» и так прекрасно знал, на каком именно корабле он оказался, и чем занимался его экипаж, поэтому какого-либо смысла запираться не было, тем более, Уолш демонстрировал вполне искреннюю реакцию на те или иные события либо, как решил Джек, очень правдоподобно её изображал.
Сам же полёт проходил относительно спокойно, по крайней мере, ни один корабль, двигавшийся встречным курсом, не передавал «Табакерке» предупреждающих сигналов. Немного посовещавшись с Де Мюлдером, Уолсли даже принял решение не «нырять» в DF-98, попросив, однако, Стивена рассчитать дополнительные вектора на случай, если ситуация всё же потребует выполнить данный манёвр. В остальном же космос не сулил опасности: «Балморал» «ловил» своим радаром только идентификационные отметки «грузовиков» и автоматических барж – ни одного неопознанного активного сигнала, источник которого мог бы начать подозрительные отклонения от курса. Единственным условно тревожным моментом стало появление в зоне обнаружения флотского сторожевика, шедшего по пересекавшемуся вектору. Джек уже начал выполнять манёвр уклонения, но находившийся тогда на вахте Уолш со смешком сказал, что это совершенно не нужно, и попросил первого пилота вернуться к прежнему режиму полёта. И, действительно, сторожевик не проявил никакого интереса к «Табакерке». На соответствующий вопрос, Руби хитро улыбнулся и пошутил, что на ближайшее время он – «индульгенция» Уолсли, по крайней мере, для Патрульной Службы. Джек не совсем понял значение этого слово, но решил, что оно имеет явно позитивную коннотацию.
Осваиваясь с модулем связи, «пустой рукав» почти не сквернословил и лишь единожды обозвал его рухлядью с парой нелестных эпитетов в комплекте. В этот раз Ян постарался пропустить весь словесный поток оперативника мимо ушей, первые (и не самые удачные) попытки Уолша разобраться с аппаратурой вызвали у старпома злорадную улыбку. Дав Руби вволю настрадаться, Де Мюлдер всё же пришёл ему на помощь, почти без подколок объяснил тонкости и нюансы работы модуля, о которых умолчал при вводном ознакомлении, после чего дела у свежеиспечённого помощника связиста пошли заметно лучше. Находясь на вахте, Уолш внимательно слушал эфир, что-то постоянно фиксируя в своём планшете, и упорно строчил текстовые сообщения. Получая ответы, Руби также делал у себя пометки, время от времени показывая их Яну. Просматривая отчёты, Де Мюлдер снизошёл до сдержанной похвалы в адрес Уолша, но было заметно, что успехи «протеже» несколько раздражали старпома.
В целом, по мере полёта реакция на присутствие «пустого рукава» становилась заметно спокойнее: Уолш, как и все, исправно исполнял свои обязанности, его всё больше воспринимали как полноценного члена экипажа, закрывая глаза на его принадлежность к ДБ. В общении Руби также оказался приятным собеседником, что помогло ему поднять уровень своих «акций» в глазах Дэниэла и Густава. Стивен в свою очередь обмолвился, что почти перестал нервничать в присутствии Уолша и умудрился выяснить, что музыка тому не чужда. Нанда же начал свою кампанию по завоеванию доверия «пустого рукава» для дальнейшего выяснения сведений по «пассажирке», однако общее мнение Куряг сводилось к тому, что у врача ничего не выйдет.
Несмотря на общую положительную тенденцию, Джек не прекращал держать в голове напоминание о том, кто именно оказался на борту «Табакерки». Первый пилот прекрасно осознавал, что как только Уолш примется непосредственно за выполнение своего задания, перед ними снова будет оперативник ДБ, который, скорее всего, не постесняется в выборе средств для достижения своих целей. К этому добавлялось и то, что «пустой рукав» прямо обозначил вероятность привлечения в качестве помощников кого-нибудь из Куряг – Джек надеялся, что до подобного всё же не дойдёт. И первый пилот был не единственным, кто разделял подобные мысли: судя по паре брошенных фраз, капитан продолжал придерживаться аналогичного мнения касательно персоны Уолша.
Через четверо стандартных суток после вылета с грузом «Балморал» благополучно достиг пункта назначения и занял высокую орбиту Зулу-9-6. Команды на начало снижения пока не поступало: капитан, старпом и оперативник о чём-то совещались в каюте Старика. Активировав режим удержания орбиты, Джек смотрел на охристую поверхность планеты с блестящими вкраплениями морей и озёр. Вид на Зулу-9-6 будил у него смешанные чувства. С одной стороны, воспоминания, с которыми ассоциировалась эта планета, к категории приятных не относились. С другой, Джек неожиданно почувствовал призрачную радость по поводу того, что с выполнением посадки карающая рука правосудия чуть-чуть, но приблизится к глотке Теренса Дока.
– Лучше бы это была Ромео-9-1, – обмолвился Стивен.
– Давно по морде не получал? – прыснул Джек.
– Да ну тебя в шлюз, – отмахнулся второй пилот.
В этот момент в кабину поднялись Уолсли и Де Мюлдер, и вид их совсем нельзя было назвать радостным. Ян тут же уселся возле модуля связи и принялся вызывать диспетчера космопорта, запрашивая разрешение на посадку.
– Мы направляемся непосредственно в колонию, сэр? – брови Джека взметнулись вверх от удивления.
– Совершенно верно, мистер Линтел, – процедил капитан сквозь стиснутые зубы.
– Сэр, разрешение получено, – сообщил Ян.
– Благодарю вас, мистер Де Мюлдер. Мистер Линтел, можете начинать вход в атмосферу. Мистер Лесли, прошу задать направление на посадочную площадку административного центра колонии.
– Сэр, прошу прощения, мы точно идём на посадку в космопорт? – на всякий случай запросил подтверждение Джек.
– Да, мистер Линтел, вы не ослышались. Если у вас есть какие-либо вопросы или возражения, прошу адресовать их мистеру Уолшу.
– Никак нет, сэр, – озадаченно сказал Джек и вернулся к приборам. – Приступаю к снижению, сэр.
– Ох и представление нас ждёт, – в сердцах сказал Ян.
Уолсли на это громко хмыкнул и, ощетинившись усами, коротко и резко мотнул головой. Было видно, что капитан, как минимум, сильно раздражен, и Джек боялся даже предполагать, что именно стало причиной подобного изменения настроения Старика.
–
[1] – Говорит машинное отделение: к полёту готов, господин капитан! (нем.).
Глава 3
Было около восьми вечера по местному времени, когда посадочные опоры «Балморала» коснулись слегка присыпанной пылью «бетонки». Не успело поднятое двигателями охристое облако осесть, как со стороны терминала космопорта к звездолёту направилась небольшая делегация, во главе которой шло трое: дама в офисной форме Гражданского Флота и двое чернокожих мужчин. Один был с седыми волосами и носил на кожаной куртке потёртый полицейский значок, другой был одет в деловой костюм, элементы которого совершенно не сочетались друг с другом по цветам и фасону, и в белую широкополую шляпу.
– Говорит капитан, – Уолсли активировал переговорное устройство внутренней связи, – мистер Уолш, ожидаю вас возле трапа.
– Принято, сэр!
– Мистер Де Мюлдер, мистер Линтел, прошу за мной, – с этими словами капитан покинул кабину.
Джек взглянул на Яна – тот, протяжно выдохнув, негромко ругнулся, после чего оба двинулись вслед за Уолсли. Возле открытого люка и уже спущенного трапа их встретил Уолш, светившийся самодовольной улыбкой. Коротко кивнув ему, Уолсли спустился на «бетонку».
– Сейчас же убери эту ухмылку, – прошипел Ян сквозь зубы, проходя мимо «пустого рукава».
– Сэр, – Уолш тут же напустил побольше серьёзности на лицо и, подмигнув Джеку, юркнул в проём люка.
Делегация уже успела выстроиться у трапа. Спускаясь, Джек заметил, что среди собравшихся помимо людей была и пара брооров, одетых в нечто приближенное к тому, что носили остальные. Как только Старик остановился в паре шагов от трапа, вперёд вышла дама в форме Гражданского Флота:
– Капитан Уолсли, добро пожаловать на Зулу-9-6, – она приветствовала каждого крепким рукопожатием. – Сельма Мюнц, начальник космопорта. По завершении общения с этими господами (кивок в сторону полицейского и человека в костюме) ожидаю вас для оформления документов прибытия и стоянки.
После этих слов она отошла в сторону, уступив место упомянутым мужчинам.
– Моё почтение! Моё почтение, господа! – вперёд протиснулся человек в костюме и белой шляпе и также пожал всем руки. – Большая честь приветствовать вас здесь и… сожалею в связи с той неприятной историей с господином Тиграном…
Последняя часть реплики была поддержана нестройным хором голосов остальных собравшихся, также выразивших своё сочувствие.
– Позвольте представиться, Абимбола Мбенг, распорядитель предстоящих торгов, – он снял шляпу и картинно поклонился. – А сей суровый блюститель закона – шериф Мвенай Окоча. Официальный шериф, смею заметить, а не тот мерзавец, который попортил вам столько крови с полгода назад!
Последовала новая череда рукопожатий.
– Прослежу за тем, чтобы всё прошло чин по чину, – отчеканил шериф.
– Именно, – Абимбола хлопнул в ладоши. – С остальными господами вы лично познакомитесь уже завтра. Итак, господин Уолсли… или лучше будет обращаться «капитан Уолсли»?
– На ваше усмотрение, мистер Мбенг.
– Итак, капитан Уолсли, мы собрались здесь ради того, чтобы засвидетельствовать своё почтение вам, вашему экипажу и вашему кораблю, а также обговорить время начала торгов. Нам бы хотелось дать вам время для отдыха и подготовки. Удобно ли будет, если я прибуду в одиннадцать по местному, а само начало торгов назначим на два часа дня?
– Полагаю, да, меня это устроит. Мистер Де Мюлдер?
– Не имею возражений, сэр, – Ян попытался изобразить доброжелательную улыбку.
– Отлично! Отлично, господа! – Абимбола снова захлопал в ладоши. – Господа, вы слышали? Вы будете вовремя? И вы не заставите нас ждать? Великолепно! На этом мы не смеем более вам докучать и откланяемся! До завтра! До завтра, капитан Уолсли!
На этих словах делегация в полном составе двинулась с «бетонки» к припаркованным в небольшом отдалении роверам. Перекинувшись с Уолсли парой фраз, Мюнц пригласила его пройти в административный сектор космопорта. Смотря вслед капитану, Ян уже вовсю забивал свою «носогрейку». Краем глаза Джек заметил, что движения старпома были довольно резкими – это явно говорило о его не самом хорошем расположении духа. Пилот решил, что пока не стоит комментировать произошедшее, молчал и Руби. Ян дал огня в трубку и, выпустив первые струи дыма через нос, буквально рыкнул:
– Уолш.
– Сэр? – «пустой рукав» вытянулся в струнку.
– Это – первый и последний раз, когда ты влезаешь в торговые дела «Балморала», ясно?!
– Сэр, – Руби всеми силами старался сдерживать свою ухмылку. – Исчезнуть с глаз долой, сэр?
– Брысь!
Не прошло и секунды, как Уолш юркнул в проём внешнего люка. Ян прорычал под нос порцию непечатной брани и выпустил новое дымное облако. Негромко хмыкнув, Джек достал сигару и тоже закурил.
– Всё-таки, ловко он это провернул, – сказал Ян несколько минут спустя.
– Мне казалось, что ты не одобрил самодеятельность Уолша.
– Тебе не показалось, и речь именно о самодеятельности! Но в остальном…
Ян пожал плечами и задумчиво взглянул на тонувшие в вечернем мраке скалы.
– В остальном, Джек, глупое представление, к которому Руби свёл этот рейс, сулит нам хорошую прибыль и новых стабильных контрагентов в части сбыта груза.
– То есть, скажи он заранее, ты бы одобрил его инициативу?
– Конечно, нет! – Ян посмеялся. – И этот засранец это прекрасно понимал – иначе не стал бы действовать самостоятельно и втихаря.
Джек ухмыльнулся.
– Кстати, вас со Стивеном на завтра ждёт особая программа в его компании. Главное, не повторяйте подвигов, как Эстер-Прайм – Альберт этого точно не оценит, – Де Мюлдер похлопал пилота по плечу.
***
Абимбола явился строго в назначенное время, отклонившись буквально на пару минут. Пройдя после соответствующего приглашения в кают-компанию и выпив предложенную чашку чая, Мбенг поблагодарил Де Мюлдера за то, что он решил устроить крупные торги, пригласив весьма видных в колонии и ближайших областях сектора людей и чужаков. Ян, лишь косвенно причастный к этому, ответил набором дежурных любезностей, недобро поглядывая при этом на Уолша – как выяснилось Руби выходил на связь во время полёта исключительно от имени старпома. Как только с расшаркиванием друг перед другом было покончено, Абимбола (попросивший использовать в качестве обращения «Бола») подписал с Уолсли договор, в котором обозначалась процентная доля его комиссионных, после чего принялся руководить подготовкой к «представлению».
Вместе с распорядителем на дром прибыл потрёпанный жизнью и временем грузовой автомобиль с четырьмя рабочими. Получив соответствующие распоряжения, они принялись возводить выгруженный из кузова шатёр напротив опущенной аппарели и расставлять стулья со столами. Некоторое время спустя у звездолёта остановился ровер, с которого сошло три девушки в белых рубашках и тёмно-синих юбках-карандашах. Бола провёл небольшой инструктаж, после которого вновь прибывшие начали расставлять на столах подносы со стаканами и напитки. Появление девушек не осталось без внимания со стороны Стивена – второй пилот тут же принялся приводить в порядок свою шевелюру и попросил Яна поделиться мятной конфетой. Заметивший эти поползновения Бола негромко посмеялся и погрозил Лесли пальцем.
Стивену, однако, как и остальным Курягам, всё же было не до любования местными красотами. Следуя указаниям распорядителя, Уолсли и его экипаж были заняты размещением груза в соответствии с особым, понятным только Мбенгу принципом. Какие-то ящики перемещались в самую дальнюю часть трюма, другие, напротив, спускались на дром. Содержимое некоторых из них было извлечено и расставлено на одном из столов. За час до назначенного времени начала торгов на «бетонку» опустилась пара полицейских роверов, с одного из которых сошёл шериф Окоча. Доложив Уолсли о своём прибытии, Мвенай расставил полицейских на указанных Болой постах, после чего отбыл обратно в город.
В итоге к двум дня по местному времени приготовления были полностью завершены, по поводу чего Мбенг разразился хвалебными тирадами в адрес всех, кто принял участие в работах. Вскоре начали прибывать первые роверы с потенциальными покупателями. Официантки тут же приготовились выдавать приветственные напитки, сам же Абимбола взял на себя роль встречающего гостей, чем, судя по чуть вздёрнутой брови Дэниэла, доставил стюарду некоторое неудовольствие. Уолсли и Де Мюлдер в это время заняли места за столом распорядителя. Уличив момент, Уолш вопросительно взглянул на капитана – Старик ощетинился усами и ответил коротким кивком. Руби кивнул в ответ и, взмахом руки подозвав к себе обоих пилотов, поднялся на борт «Табакерки».
– В каюте – рабочие комбинезоны, – начал Уолш, как только они прошли через распахнутые люки входного шлюза. – Переодевайтесь, подпоясываетесь, спускайтесь сюда. Джек, на твоей койке – рюкзак, возьмёшь с собой. У вас две минуты.
– Но что мы?.. – Лесли глупо похлопал глазами.
– Марш, Стивен, – «пустой рукав» подтолкнул второго пилота к ведущему в кабину трапа.
Помимо комбинезонов и рюкзака Джек и Стивен нашли в своей каюте и оружие: хорошо знакомый первому пилоту автоматический пистолет из корабельного арсенала и «лучевик», каким-то чудесным образом пару месяцев назад доставшийся Стивену от Патриции Донован. Озадаченно переглянувшись, пилоты пожали плечами, переоделись и, спрятав оружие под комбинезоны, спустились к входному шлюзу. Уолш ожидал их, будучи одетым на тот же манер, за его спиной оказался ещё один рюкзак.
– Всё взяли? Прекрасно, – Руби кивком указал на внешний люк.
Спустившись по трапу, троица направилась прямиком к терминалу космопорта, фоном слыша отголоски вступительной речи в исполнении Абимболы. Добравшись до здания, они обогнули его и вышли на парковочную площадку, где стояла пара колёсных такси. Уолш тут же окликнул водителя одного из них и удивительно уверенно назвал некий адрес в поселении.
Через десяток минут они уже катились по пыльным улицам колониального города. Джек не ожидал, что поселение на Зулу-9-6 окажется настолько крупным. Помня не особо приветливый вид местных пейзажей, пилот отчего-то решил, что рядом с космопортом будет ютиться посёлок на пару улиц, ставший домом для геологов, шахтёров и, может быть, некоторого числа разнорабочих. На деле же они оказались в крупном урбанизированном образовании, населённым со слов таксиста двумя-тремя десятками тысяч человек. Здесь были и свои фабрики, чадившие трубами где-то на дальних окраинах, и плавильни, и крупный деловой центр. Сам же город, носивший название Нью-Улунди, производил впечатление довольно ухоженного места, хотя Джек не готов был назвать его уютным: архитектурными изысками постройки не могли похвастаться, типовые здания казались максимально однообразными. Также бросалось в глаза обилие пыли даже на центральных улицах – последнее водитель объяснил прошедшей пару дней назад бурей и нерасторопностью городских служб.
К удивлению Джека такси остановилось возле скромного офисного здания, на фасаде которого красовалась вывеска корпорации «Руда Дальнего Космоса». Рассчитавшись с водителем, Уолш сказал Стивену и Джеку ждать у входа, а сам, не дожидаясь от них какого-либо ответа, юркнул в двери. Обменявшись взглядами и в который раз пожав плечами, пилоты привалились к стене, праздно смотря по сторонам. Некоторое время спустя Лесли достал помятую пачку сигарет и, закурив, предложил Джеку – тот не стал отказываться.
– Какого чужака Уолш нас вообще вытащил с «Табакерки»? – спросил Стивен.
– Думаю, скоро узнаем, – ответил Джек, посматривая по сторонам.
– Кстати, а что в рюкзаке?..
Первый пилот пожал плечами:
– Ни малейшего понятия. Но сейчас лезть туда я точно не буду.
В ту же секунду входные двери вновь распахнулись, и с их стороны бодро раздалось:
– Стивен!
Как только второй пилот обернулся, вышедший на улицу Уолш кинул ему ключи с брелоком, которые Лесли ловко поймал, даже не выронив сигарету.
– Ты поведёшь.
– Что?..
– За мной, – взмахнув рукой, «пустой рукав» повёл их в обход здания.
Повернув за угол, они вышли на тесную парковочную площадку, где находилось несколько роверов, раскрашенных в корпоративные цвета РДК. Уолш уверенно направился к одному из них и кивком дал Стивену команду занять место водителя – сам оперативник расположился на переднем пассажирском сидении. Джек тут же развалился на заднем, кинув в ноги оба рюкзака.
– Какой курс, сэр? – спросил Лесли, вставляя ключ в замок зажигания.
– Давай-ка, посмотрим, – Уолш достал свой планшет и вывел на его экран карту колонии на Зулу-9-6 с нанесённой на ней отметкой. – Это – место вашей последней стоянки на поверхности, где, если я верно понял, «Балморал» принял груз гражданина Дока. Вопрос: кто-нибудь из вас помнит, с какого направления прибыл его транспорт?
Джек ненадолго задумался, пытаясь воссоздать в памяти совещание в кают-компании после срыва сделки с Тиграном, куда был приглашен Теренс: именно тогда их фрахтователь указывал место расположения груза и предложил другую точку рандеву. Второй пилот, однако, справился с этой задачей быстрее:
– Запад-северо-запад. Док сказал, что груз располагался в каком-то поселении. Дистанция по прямой – около ста километров.
– Отлично, Стивен! – Уолш ввёл пару команд, и вскоре на экране появилась ещё одна точка. – Курс – на этот посёлок.
Судя по карте, указанный населённый пункт представлял собой группу фермерских хозяйств, расположившихся в относительно просторной долине. От города он находился в пределах сотни километров и даже соединялся с центром колонии дорогой.
– И что мы там планируем искать? – спросил Джек.
– Пока что только сведения, – Руби убрал планшет. – Стивен, погнали.
– Есть, сэр, – Лесли запустил двигатель и, произведя бодрый старт, вывел ровер с парковочной площадки.
Улицы не отличались особо плотным движением, поэтому примерно через пятнадцать минут они уже миновали городскую черту и выскочили на пустошь, упиравшуюся через десяток километров в скопление высоких холмов с довольно крутыми каменистыми склонами. Джек не мог не обратить внимания, что местность возле центра колонии заметно отличалась от гор, где во время предыдущего прилёта вынужден был прятаться «Балморал». Здесь имелась и чахлая растительность, представленная в основном травой и колючим кустарником. В цветовой гамме окружения стало заметно больше серых и бордовых тонов. Также на глаза попадались и дикие обитатели Зулу-9-6: высоко в небе кружили крылатые животные, напоминавшие хищных птиц, а в отдалении от дороги иногда можно было увидеть мелких копытных, предпочитавших при появлении ровера прятаться среди камней и кустарников.
Сразу после выхода на шоссе Уолш начал возиться с приборной панелью, расположенной между водительским и пассажирским сидениями:
– Никто не против музыки?
Не успел кто-либо из пилотов ответить, как из динамиков, установленных в кабине ровера, начало звенеть банджо, вслед за которым после бодрого проигрыша вступили скрипка и гитара.
– Чем-то напоминает «Луноход» [1], – заметил Джек, немного послушав мелодию.
– Не, та вещь заметно спокойнее этой, – Стивен мотнул головой. – Но состав инструментов, вроде бы, да, идентичен.
– Что-то из твоего? – спросил Уолш.
– Да если бы, – посмеялся Лесли.
После второй пилот начал рассказывать, о какой именно композиции шла речь, постепенно переходя на рассуждение о дальнейших планах пополнения личной коллекции инструментов. Уолш поддерживал разговор, задавая Стивену какие-то вопросы и делясь информацией в части неплохих на его взгляд производителей музыкальных инструментов – последнее стало неплохим источником «топлива» для дальнейшей беседы. Джек же, не вовлечённый в обсуждение, предпочёл просто молча курить, слушая лившуюся из динамиков музыку. Поглядывая по сторонам, первый пилот ухмыльнулся, найдя записанную в память магнитолы ровера подборку идеально подходившей к пейзажу.
Минут через сорок поездки дорога сошла с холмов и побежала по заметно более ровной местности. Теперь вокруг виднелись пастбища, загоны и обнесённые оградами распаханные угодья, опутанные трубами систем принудительного орошения. Иногда между ними попадались небольшие постройки, а прямо перед ровером появилось поселение, состоявшее из простеньких наскоро возведённых домов в один-два этажа, к которому лепились амбары и приземистые складские помещения. Привстав над своим сидением, Уолш некоторое время рассматривал посёлок, а после указал Стивену на пару отдельно стоявших складов. Как только ровер опустился рядом с ними на грунт, пилоты вопросительно взглянули на «пустого рукава».
– В багажнике – геодезическое оборудование, – сказал Уолш, вылезая из кабины. – Выгрузите что-нибудь и сделаете вид, что делаете замеры. Местных пока не вижу, но если вдруг кто-то появится рядом – не вступайте в контакт. Будут всё же пытаться завязать разговор – вывалите что-нибудь про залежи какой-нибудь руды.
– Какой руды? – Стивен глупо похлопал глазами.
– Да какой угодно, только не золотой или урановой. Приступайте.
После этих слов «пустой рукав» уверенно зашагал к ближайшему складу, явно нацелившись на его приоткрытые ворота. Пилоты тем временем откинули крышку багажника и достали из него прибор с окулярами, установленный на массивной треноге, раздвижной двухметровый шест с нанесёнными каждые двадцать сантиметров отметками, планшет с подключенным набором неких щупов и пару складных лопат. Развернув оборудование между складом и ровером, Стивен и Джек старательно начали делать вид, что производят какие-то наблюдения и замеры, поглядывая время от времени в сторону Уолша.
Войдя в первый склад, Руби пробыл внутри минут десять. Когда «пустой рукав» вышел, на его лице было несколько расстроенное выражение, которое он поспешил убрать и направился к другой постройке. Пилоты в это время обменялись парой острот по поводу пока безрезультативных поисков Уолша и продолжили «играть в геологов». Рядом с домами иногда появлялись колонисты, и кто-то даже бросал в сторону Джека и Стивена любопытный взгляд, но на сближение идти никто не решался. Поиски во втором складе завершились так же, как и в первом, по поводу чего Уолш негромко хлёстко выругался. Походив туда-сюда перед воротами, оперативник в какой-то момент остановился и, посмотрев вдоль одной из стен, направился к лежавшей в тени кучи какого-то хлама. Подумав, что «пустой рукав» примется в ней копаться, Джек ухмылнулся, однако Руби поступил иначе: подойдя ближе, оперативник несколько раз постучал кулаком по стене, а после хорошенько пнул кучу. Неожиданно мусор пришёл в движение, явив из-под себя чумазого обросшего человека и вход в вырытую возле склада нору. Не успел он окатить Уолша потоком брани, как оперативник осадил его парой фраз и задал какие-то вопросы. Человек нахмурился, сплюнул и что-то ответил Руби – тот покивал и, немного подумав, направился к Джеку.
– Не поделишься сигарой? – негромко спросил оперативник, протягивая руку.
Джек кивнул и достал одну из дорожного контейнера. Поблагодарив пилота, Уолш вернулся к человеку и, вручив тому сигару со спичками, что-то спросил. Обитатель норы не ответил ему, пока не начал курить. Выпустив несколько неровных колечек, человек заговорил заметно охотнее, куда-то показывая руками – одно из направлений Джек определил восток-юго-восток. Перекинувшись ещё несколькими фразами, Уолш махнул рукой обитателю норы и вернулся к пилотам.
– Через пять минут заканчиваем представление, грузимся в ровер и отправляемся строго на север. Стивен, сможешь вести по бездорожью?
– Смогу, сэр.
– Отлично.
Уолш бросил короткий взгляд на нору – её обитатель опустился под землю, не перекрывая пока проход, из которого продолжали подниматься клубы дыма.
– Перед погрузкой – кобуры на ремни.
В назначенное время пилоты и оперативник запаковали оборудование в багажник и, прицепив кобуры к поясным ремням, расселись в кабине ровера. Краем глаза Джек заметил, что у Уолша был импульсный пистолет незнакомой ему новой модели. Запустив двигатель, Стивен сверился с показаниями штатного указателя направления на приборной доске и бодро стартовал в сторону невысоких гор на севере от посёлка.
– Откуда у тебя «лучевик», Стивен? – с улыбкой спросил Уолш, снова включая музыку.
– Да так… подарок на добрую память, – туманно ответил второй пилот.
– Потом как-нибудь расскажешь. Как дела с боекомплектом к нему?
– Пара сменных батарей и зарядное устройство, – пожал плечами Стивен.
– Хм. Возьму на заметку…
– Уолш, а сейчас мы что ищем? – спросил Джек, чуть подавшись вперёд.
– Не совсем понял из описания, но, очевидно, лабораторию гражданина Дока, – ответил тот.
– Мы её что, штурмовать будем? – опешил Стивен.
– Вряд ли там вообще кто-нибудь сейчас есть, – помотал головой оперативник. – Оружие – исключительно на всякий случай.
Стивена, судя по выражению его лица, это уточнение не особо успокоило.
–
[1] – имеется в виду композиция Blue Sun – Moon Walker.








