Текст книги "Не сердитесь, Иможен! Возвращение Иможен"
Автор книги: Шарль Эксбрайя
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)
– Нельзя, посвятив себя защите государственных интересов, думать о личном счастье!
Ангус Мак–Дональд тут же решил, что, женившись на мисс Мак–Картри, он, быть может, получит дворянство. Как и все обитатели гор, Ангус обладал богатым воображением, а потому без труда представил, как в поместье Балморал стреляет куропаток вместе с герцогом Эдинбургским, запросто называя его Филиппом.
– Как вы, вероятно, догадываетесь, дорогой мистер Мак–Дональд, за мной не раз ухаживали…
Всем своим видом гость показал, что, добиваясь благосклонности Иможен, мужчины Соединенного Королевства проявили исключительно тонкий вкус. А Иможен, наливая Ангусу новую чашку чаю, кокетливо продолжала:
– Например, я хорошо помню беднягу Эндрю Линдсея[30]… Он так меня осаждал на берегу озера Веннахар…
– А почему – беднягу, мисс Мак–Картри?
– Потому что мне пришлось избавиться от него довольно жестоко, мистер Мак–Дональд.
– Правда? И как же вы это сделали, мисс, не сочтите за бестактность?
– Я разбила ему голову здоровенным булыжником!
От волнения Ангус уронил чашку с блюдцем.
– Вы… ему… раз…
– О, мистер Мак–Дональд, ваш чай!
Только теперь гость почувствовал, что раскаленная жидкость вылилась ему на брюки, обжигая кожу. Однако хорошее воспитание заставило его сдержаться.
– О, прошу прощения, мисс… Мне очень неловко…
– Пустяки!… Вот, возьмите салфетку и промокните пятно…
Пока гость безропотно вытирался, Иможен подняла с пола посуду. К счастью, ковер смягчил удар и ничего не разбилось.
– Как видите, мистер Мак–Дональд, никаких осколков!
– Это… ваш рассказ, мисс… Он удивил меня до такой степени, что…
Но, опьяненная собственной славой, Иможен совершенно не понимала, что творится в душе ее гостя.
– Ну, я не всегда действую так решительно, – продолжала она. Вот, скажем, с Гованом Россом…
– Еще один влюбленный?
– Господи Боже, ну да! Придумав якобы пикник, он заманил меня в Троссакс и там…
Мисс Мак–Картри стыдливо опустила глаза.
– …попытался действовать силой…
Окаменев от изумления, Мак–Дональд тщился представить себе безумца, отважившегося на такое рискованное дело.
– Но я его хорошенько стукнула и, связав по рукам и ногам, доставила в полицейский участок!
Ангус заскучал о своих овцах.
– По правде говоря, мистер Мак–Дональд, они были мне совершенно безразличны, поэтому я без сожалений поступила так, как они заслуживали…
Ангус подумал, что безразличие мисс Мак–Картри выглядит довольно кровожадно. А та совсем погрузилась в воспоминания, почти неосознанно перекраивая прошлое на новый лад:
– Меня всерьез увлек только один… Аллан Каннингэм… Очень красивый и еще совсем молодой мужчина… Он признался мне в любви и предложил руку и сердце, а потом струсил, дурень этакий… и пытался бежать, нарушив слово…
Честно говоря, Ангус и сам с удовольствием подыскал бы подходящий предлог откланяться и мысленно от души поддержал неизвестного ему Каннингэма.
– Но я не из тех, кто позволяет играть своими чувствами, мистер Мак–Дональд!
– Н…не сомневаюсь, мисс…
– Поэтому я отправилась за Каннингэмом в Эдинбург, где он без моего ведома содержал ночное кабаре.
– И… что же?
– Вместо того, чтобы покаяться и попросить прощения, он приказал выставить меня за дверь! Не стану скрывать, мистер Мак–Дональд, если смерть остальных оставила меня совершенно равнодушной, то, когда мне пришлось стрелять в Аллана, мне было очень грустно…
Ангус вскочил, но обмякшие ноги отказывались нести его к двери. Иможен удивленно посмотрела на гостя:
– Что с вами?
– И… никто не помешал вам… совершить это… убийство?
– А как же! Телохранитель… Поэтому сначала мне пришлось пристрелить его!
Забыв о шляпе, Ангус Мак–Дональд, как кенгуру, одним прыжком оказался у выхода и повернул ручку. Дверь так и осталась распахнутой настежь, а гость, с невероятной для его возраста и комплекции прытью, промчался по саду и, прежде чем Иможен опомнилась от удивления, уже галопировал по дороге.
В тот вечер миссис Элрой очень рано ушла от мисс Мак–Картри и к тому же – в отвратительном настроении. Она сердилась на хозяйку за внезапное бегство своего родича и замучила ее расспросами:
– Но, в конце–то концов, что вы ему сделали? И что на него нашло?
Иможен со все возрастающим раздражением ответствовала, что понятия не имеет и вообще нечего, мол, удивляться странному поведению человека, больше привыкшего жить среди овец. Последнее замечание совсем разозлило миссис Элрой, усмотревшую в нем желание запятнать честь ее семьи. Но, во избежание скандала, она мудро решила уйти пораньше, тем более, что вопреки здравому смыслу, надеялась застать дома Ангуса.
Оставшись одна, Иможен стала костерить на все лады сначала старую служанку, потом этого грубияна Мак–Дональда и, наконец, поскольку рядом никого не было и она ни на ком не могла сорвать обиду, призналась самой себе, что никто не виноват – это она, мисс Мак–Картри, насмерть перепугала гостя своими рассказами. Решительно ей не везет с воздыхателями! И теперь Иможен навсегда останется одна! Эта мысль так расстроила шотландку, что она едва не расплакалась. И что за черт дернул ее скрывать от бедолаги Ангуса, кем на самом деле оказались эти так называемые поклонники? Мисс Мак–Картри не привыкла раскаиваться в своих поступках, и одно то, с каким ожесточением она себя ругала, ясно говорило о степени ее огорчения. В конце концов Иможен так разозлилась на себя и на весь белый свет, что решила не ужинать. Ангус–то был и вправду очень симпатичный малый. Как жаль…
В восемь часов вечера мисс Мак–Картри потягивала вечернюю порцию виски и пыталась читать роман, но глаза бежали по строчкам, а мысли витали далеко–далеко. Зазвонил телефон. Шотландка поспешно встала, надеясь, что это Мак–Дональд хочет попросить прощения за слишком поспешный уход.
– Алло! – самым любезным тоном сказала Иможен.
– Мисс Мак–Картри?
– Она самая!
– Это Дугал Гастингс.
Иможен с величайшим трудом сдержала изумленное восклицание.
– Алло! Вы меня слышите, мисс Мак–Картри?
– Да, разумеется, инспектор… Но я не знала, что вы в Каллендере…
– Я звоню из Глазго. Вы одна?
– Да.
– И никого не ждете?
– Нет. А что?
– Если вы не против, я бы с удовольствием к вам заглянул.
– Прямо сейчас?
– Ну, скажем, в десять часов? По–моему, мисс Мак–Картри, с убийством Джона Мортона и Ислы Денс теперь все ясно.
– Вот как?
– А вы думали, я не догадаюсь?
– Понимаете…
– Не стоит морочить мне голову, мисс, я давно понял, что вы знаете убийцу.
Иможен конвульсивно стиснула трубку. Итак, миссис Сайрет рассказала любовнику об их с Мак–Реем расспросах, и теперь Гастингсу осталось либо бежать, либо уничтожить слишком проницательную противницу!
– Я жду ответа.
– А что я могу вам сказать?
– Я настаиваю, чтобы мы встретились наедине, мисс, у меня есть для вас кое–какие предложения…
– Вы хотите заключить сделку? – вырвалось у Иможен.
– Допустим…
И от встречи не отвертишься – это еще опаснее.
– Что ж, хорошо, я вас жду…
– Спасибо и до скорого свидания, мисс… Но, помните, только наедине!
– Я буду одна, инспектор.
Как только Гастингс положил трубку, Иможен позвонила в редакцию «Ивнинг Ньюс» и с величайшим трудом добилась, чтобы разыскали Хэмиша Мак–Рея. Журналист не очень обрадовался звонку.
– Мисс Мак–Картри? Я ужасно занят и…
– Хэмиш, послушайте меня, это очень серьезно!… Мне только что звонил Гастингс. Он, видите ли, знает убийцу Джона Мортона и Ислы Денс!
– Не понимаю…
– Да это же ясно как день! Инспектор знает, что я угадала имя виновного, и едет сюда! Он будет здесь в десять часов, Хэмиш! Сказал, будто хочет заключить со мной сделку. Вероятно, жизнь в обмен на молчание. Хэмиш, вы ведь не можете покинуть меня в такую минуту?
Против ожиданий мисс Мак–Картри, журналист не стал упираться.
– Договорились! Я выезжаю немедленно и успею добраться раньше него. Машину я оставлю в Каллендере – инспектору незачем видеть ее у ваших дверей. Ждите меня в саду, чтобы не пришлось звонить…
Весь следующий час Иможен провела как на раскаленных углях. Каждая минута тянулась до бесконечности. Без четверти десять шотландка вышла в сад и, встав у калитки, начала вслушиваться в тишину. Вскоре на дороге появилась мужская фигура. Дав незнакомцу подойти поближе, она шепнула:
– Хэмиш?
– Да, это я, мисс.
Иможен, придерживая колокольчик рукой, открыла калитку и проводила гостя в дом.
– Что будем делать? – спросила она.
Журналист вытащил из кармана револьвер.
– Пусть только попробует на вас напасть – я его живо успокою.
Они устроились в креслах напротив входной двери, и мисс Мак–Картри вооружилась здоровенной дубиной, которую покойный капитан брал с собой на прогулки вместо трости. Около десяти часов тихонько тренькнул колокольчик. Иможен и Мак–Рей напряженно замерли.
– Внимание! – прошептал журналист. – Он вошел… Очевидно, надеется застать вас врасплох…
Они так сосредоточенно ждали малейшего шороха за дверью, что не заметили легкого сквозняка и не видели, как Дугал Гастингс с невероятной для мужчины его сложения ловкостью проскользнул в окно и оказался за спиной у тех, кто готовил ему ловушку.
Однако мисс Мак–Картри подсознательно почувствовала что–то неладное, слегка повернула голову и тут же заметила полицейского. Она с криком вскочила. Мак–Рей последовал примеру хозяйки дома и вскинул револьвер, но, прежде чем он успел выстрелить, мисс Мак–Картри стукнула Гастингса дубиной по голове. Тот пришел без своей обычной шляпы–котелка и рухнул, как подкошенный. В ту же секунду дверь, словно соскочив с петель, распахнулась, и в гостиную влетели Мак–Клостоу и Тайлер. Не ожидавший нападения журналист не выдержал натиска констебля, насевшего на него, как хороший игрок в регби. А сержант бросился к Иможен, чтобы вырвать у нее дубину. Но мисс Мак–Картри не сдалась без борьбы. Она не понимала, каким образом Мак–Клостоу и Тайлер оказались заодно с убийцей, или, точнее, решила, что Гастингс их обманул, а потому вцепилась сержанту в бороду. Тот вырвался и отскочил, а потом, вложив в свой огромный кулак всю силу прежних обид и унижений, всю годами копившуюся досаду, влепил Иможен такой превосходный апперкот, что и сам маркиз Квинсбери наверняка оценил бы его совершенство. Иможен не заметила мелькнувшего в воздухе кулака. Но в те несколько секунд ясности рассудка, что последовали за ударом, почувствовала, как ноги ее отрываются от земли и уже на лету решила, что поднимается прямо на небо, куда наконец призвала свою верную почитательницу Мария Стюарт.
ГЛАВА X
– Ну, доктор?
Элскот опустил голову пациентки на подушку и выпрямился.
– Любая другая, нормально сложенная женщина лежала бы со сломанной челюстью. Эта же отделается синяками. Ну, еще, может, ей будет больно есть яичницу с беконом, и то лишь в первый раз. На сем, джентльмены, позвольте пожелать вам счастливого завершения ночи – честно говоря, я вовсе не желаю оказаться здесь, когда мисс Мак–Картри окончательно придет в себя!
Мак–Клостоу с облегчением вздохнул. Пока врач не осмотрел Иможен, сержант всерьез опасался, что прикончил ее на месте. Гастингс повернулся к нему.
– Ну, успокоились, сержант?
– Само собой, инспектор.
– Все–таки, по–моему, вы переборщили!
– Я так давно об этом мечтал…
– Позвольте дать вам совет, Мак–Клостоу. Я думаю, вам не стоит торчать на виду, когда мисс Мак–Картри откроет глаза.
– Я тоже так думаю.
– Что ж, возвращайтесь к себе в участок. Скоро я тоже туда приду и составлю рапорт. Боюсь, что, невзирая на пожелания доктора Элскота, сегодня ночью нам не удастся поспать.
Оставшись один, Дугал Гастингс сел у изголовья постели и стал ждать, когда шотландка придет в себя.
Иможен вернулась к действительности гораздо скорее, чем в тот раз, когда на нее напали у ограды. Сквозь ресницы она увидела Гастингса и тут же вообразила себя пленницей убийцы, но, боясь пошевельнуться, не рискнула проверить, связаны ли руки и ноги.
– Зачем вы притворяетесь спящей, мисс Мак–Картри? Все равно рано или поздно нам придется объясниться… Так почему бы не сейчас?
Иможен разгневанно выпрямилась и уже хотела без обиняков высказать свое мнение о полицейских–лицемерах, но вдруг почувствовала, что у нее отчаянно болит челюсть. Одновременно шотландка поняла, что лежит в собственной постели. Британская стыдливость мгновенно победила страх.
– Миссис Элрой! – прохрипела Иможен.
– Не трудитесь, мисс, мы одни.
Никогда еще Иможен не случалось бывать наедине с мужчиной у себя в комнате, да еще в ночной рубашке!.Полная беспомощность…
– Но… кто же меня уложил?
Теперь уже смутился инспектор.
– Мы помогали доктору Элскоту…
– Кто – мы?
– Мы с Тайлером…
В душе Иможен мешались гнев, унижение и стыд. Какое бесчестье! Она тихонько заплакала. Наивность шотландки умилила Гастингса, и он наклонился к изголовью постели.
– Ну–ну, мисс, ни Тайлер, ни я уже не молоды… Неужто вы думаете, случись с вами несчастье на дороге, вас бы оставили лежать у обочины только потому, что вы женщина?
Иможен сердито пожала плечами.
– Сравнили божий дар с яичницей! Со мной случались вещи и похуже… Чтобы из–за какого–то щелчка Мак–Клостоу…
И тут Иможен вдруг вспомнила. Ярость заставила ее забыть о комплексах.
– А кстати, где мерзавец Мак–Клостоу? – свирепо спросила шотландка.
– Я полагаю, у себя в участке:
– Ну, он свое еще получит!
Гастингс улыбнулся – похоже, бедолага сержант еще не испил чашу до дна.
– А что вы сделали с Мак–Реем?
– Он в тюрьме.
– Что?
– Да, и, вероятно, сменит ее только на виселицу.
Иможен обалдело уставилась на инспектора – шутит он, что ли?
– Вы… меня обманываете… правда?… Вернее, следовало бы сказать, издеваетесь…
– Нет, мисс Мак–Картри. Суд еще не вынес приговора, но, пожалуй, можно заранее не сомневаться, что Хэмиша Мак–Рея повесят за убийство Джона Мортона, Ислы Денс и Дэвида Сайрета, а миссис Сайрет наверняка разделит его участь, как соучастница, или, в крайнем случае, до конца дней своих просидит в тюрьме.
– Но ведь это вы убили Ислу Денс! Это вы стреляли в меня на кладбище Лидса! Это вы – дружок миссис Сайрет! И вы же были тогда в Мэрипорте!
– Я не убивал Ислу Денс, никогда не стрелял в вас, до последнего времени не подозревал о существовании миссис Сайрет и ноги моей не было в Мэрипорте, пока меня не привело туда нынешнее расследование.
– Ложь! Исла Денс сама сказала мне…
– Послушайте, мисс, сейчас я приготовлю чай, а потом все вам объясню. Расслабьтесь и не нервничайте…
К тому времени, как Гастингс вернулся в комнату с чайным подносом, Иможен стала склоняться к мысли, что инспектор не морочит ей голову и Хэмиша, сумасброда Хэмиша, ее спутника и компаньона, повесят за три убийства! Мисс Мак–Картри пребывала в полной растерянности. Что за невероятный поворот событий привел расследование гибели Джона Мортона к такому финалу? Но вскоре к глубокому недоумению Иможен добавилось нечто другое – мучительные уколы самолюбия. Как она могла обмануться до такой степени? Она, Иможен Мак–Картри, героиня Каллендера! Теперь она станет всеобщим посмешищем… И шотландка пожалела, что осталась в живых… Ну почему этот кретин Мак–Клостоу не ударил посильнее? Правда, у всех уроженцев Приграничной зоны в жилах не кровь, а недоразумение… вот стукни Иможен настоящий горец, она бы сразу покинула этот мир, избежав грядущих унижений…
– Я искренне уверен, мисс Мак–Картри, что без вас меня ждала бы полная неудача.
Иможен вздрогнула и подозрительно уставилась на полицейского. Уж не решил ли он отыграться за все, посмеявшись над ней первым?
– Я говорю то, что думаю, мисс… Ведь это вы направили меня по нужному следу… Пусть вы охотились не на ту дичь, но выслеживали ее превосходно! Поэтому я считаю своим долгом не только выразить вам признательность, но и принять необходимые меры, чтобы о вашей доле участия в расследовании узнали все.
– Но я же чуть не проломила вам голову!
– Пустяки, мисс, профессиональный риск… Мне следовало заранее поставить вас в известность. Но тогда, вероятно, вы бы не сыграли свою роль так блестяще? К счастью, осторожности ради я прихватил с собой сержанта и констебля…
– А откуда вы знали, что найдете здесь Мак–Рея?
– Видите ли, мисс, я думаю, что за это время неплохо вас изучил, а потому не без умысла просил о встрече тет–а–тет, понимая, что такая настойчивость почти наверняка побудит вас вызвать на помощь Мак–Рея. А потом я спокойно подождал, пока он выйдет из редакции и отправится в Каллендер.
– Короче, я была всего–навсего марионеткой, а вы искусно дергали за веревочки?
– Ни в коем случае, мисс! Ринувшись в бой, вы заставили меня идти следом и лишь благодаря этому, сами о том не догадываясь, вывели на истинного преступника. Кроме того, я должен поблагодарить миссис Элрой за то, что она пересказывала мне ваши разговоры.
– Розмэри меня предавала?
– Ничего подобного, мисс. Миссис Элрой ненавидела Мак–Рея и не сомневалась, что он вас обманывает. И мне она доверилась лишь в надежде защитить вас от возможной опасности. Просто миссис Элрой очень вас любит!
– Так, значит, все все знали, кроме меня?
– Заблуждение! Никто ровно ничего не знал. Миссис Элрой невзлюбила Мак–Рея за его небрежный вид. Видите, как просто? Благодаря вашей Розмэри. мне, возможно, удалось спасти вам жизнь в Лидсе, избавить от судебных преследований в Мэрипорте и достаточно напугать миссис Сайрет, чтобы Мак–Рею захотелось меня прикончить. Сообразив, что я все знаю, он попал в безвыходное положение.
Перебирая все, что ей удалось выяснить в ходе расследования, Иможен тщетно ломала голову, каким образом инспектор пришел к выводу о виновности Хэмиша, если журналист почти все время не отходил от нее ни на шаг.
– И тем не менее, мисс, мне есть в чем вас упрекнуть. Если бы вы, доверившись мне, сразу рассказали о подозрениях Ислы Денс, все закончилось бы намного быстрее. А так мне пришлось ехать за вами в Мэрипорт и допрашивать миссис Моремби. Только тогда я узнал, что Мортон и мисс Денс работали там в одно время, и о несчастном случае с Сайретами.
– Да как же я могла с вами откровенничать, если Исла Денс вас подозревала в…
– Вы неправильно истолковали ее первые слова. Исла смутно узнала вовсе не меня, а Мак–Рея. Передав журналисту этот разговор, вы, в сущности, обрекли бедную девушку на смерть.
– Но когда Исла мне звонила, Мак–Рей сидел тут!
– Вам звонила вовсе не она, мисс.
– Не она? А почему вы так думаете?
– Потому что Исла никак не могла вам сказать, будто за ней слежу я. В тот вечер меня вообще не было в Каллендере – я ужинал у друзей в Доуне. Так что звонили вам уже после смерти Ислы.
– Но кто?
– Вероятно, сообщница Мак–Рея, миссис Сайрет. И, скорее всего, она же стреляла в вас на кладбище Лидса. Тогда я чуть не поймал миссис Сайрет, но она опередила меня на сотню метров, и пока я искал такси, успела удрать… Вы полагали, что я хочу ускользнуть от вас, мисс, но на самом деле я охотился за стрелявшим. Впрочем, в то время я еще не знал, что это миссис Сайрет.
– А что вас заставило подозревать Мак–Рея?
– Я не понимал, чего ради кто–то забавляется, пытаясь стравить нас с вами. Это было довольно оригинально, но рискованно, настолько рискованно, что совсем не походило на шутку. Стало быть, у того, кто это делал, просто не было другого выхода! Наверняка его вынудила к тому лишь настоятельная необходимость. Я долго блуждал в потемках, пока миссис Элрой не пересказала мне ваш разговор с горничной. Смерть мисс Денс подтвердила, что она и в самом деле прекрасно узнала человека, которого назвала «вашим другом». Меж тем, я точно знал, что меня она иметь в виду никак не могла, Мак–Клостоу и Тайлер – вне подозрений и, следовательно, оставался лишь Мак–Рей.
Иможен еще пыталась защищать журналиста, но в глубине души уже не верила в его невиновность.
– Но зачем? Почему?
– Я очень быстро выяснил, что Мак–Рей более чем дружен с миссис Сайрет. Раз в неделю они встречались в Ньюкасле. Стало быть, решил я, вероятнее всего, причина стара, как мир, – желание избавиться от мужа. В то же время сначала я не мог понять, почему миссис Сайрет просто не подала на развод, тем более, что Дэвид занимал очень скромное положение. Покопавшись, я обнаружил существование страхового полиса на три тысячи фунтов. Теперь все выстраивалось в логическую цепочку. Мак–Рей хотел получить и женщину, и деньги, отсюда – необходимость убийства.
– Но как же он мог убить Сайрета, если тот погиб в дорожной аварии?
– Должен признаться, я тоже долго бился над этой задачей, и опять–таки вы, мисс, невольно вывели меня на верную дорогу. Еще раз спасибо миссис Элрой! Это она рассказала мне, как вас удивляло странное поведение Дэвида Сайрета в Мэрипорте. Помните, вы говорили ей, что это совершенно не вяжется с его характером? Что, если жену Сайрета сопровождал не он, а Мак–Рей? Очень соблазнительное предположение. Буйное поведение, так не свойственное Дэвиду, очевидно, объяснялось необходимостью обратить на себя внимание служащих и постояльцев гостиницы. Но зачем? Объяснение пришло само собой: показать, что Сайрет, незадолго до того, как его обгоревший труп нашли в машине, был еще жив. Но, коли так, вероятно, Мак–Рей избавился от Дэвида намного раньше. И где же тогда они прятали тело несчастного?
– Все это так неправдоподобно…
– Так оно всегда бывает, мисс, пока на руках нет достаточно убедительных доказательств. Я достал из архива все материалы о несчастном случае с Сайретами. И меня сразу поразила одна странная подробность: от резкого столкновения огромный короб из ивовой коры, привязанный к багажнику машины, отлетел довольно далеко и потому не сгорел. Но он оказался пустым! Следователи подумали, что вещи в суматохе стащили не слишком щепетильные зеваки. А может, он и был пустым?
– Тогда зачем понадобилось таскать его с собой?
– Чтобы положить туда тело Дэвида Сайрета!
– Какой ужас!
– Я выяснил у миссис Сайрет, каким маршрутом они ехали из Лидса в Мэрипорт, и повторил путешествие с теми же остановками. В Вестморленде, точнее в Эмблсайде, удача мне улыбнулась. В гостинице «Рог и Шпага» один из официантов рассказал, что несколько месяцев назад неподалеку оттуда собака выкопала целую кучу сильно пострадавшей от времени одежды без меток. О происшествии сообщили в полицию, но, поскольку эксперты не обнаружили никаких подозрительных следов, дело закрыли. Теперь я не сомневался, что именно здесь убили Дэвида Сайрета, вытряхнули из короба его вещи и, уложив на их место тело, отправились в Мэрипорт. Остальное вам известно.
Иможен все еще пыталась спорить.
– А вы не забыли о серьезности аварии? Ведь миссис Сайрет лежала в больнице с переломом бедра!
– Верно, мисс. Убийцы перетащили тело в машину. За рулем, очевидно, сидела миссис Сайрет. Направив машину в дерево, она выскочила на полном ходу и сломала ногу. А Мак–Рей, надо думать, поджег вытекавший из разбитого бака бензин. Важнее всего им было скрыть, что Дэвид погиб намного раньше.
– А вам не кажется, что миссис Сайрет слишком сильно рисковала? Она же могла насмерть разбиться!
Гастингс пожал плечами.
– Поработай вы с мое в полиции, мисс, давно бы убедились, что ради любви и денег люди готовы на любые безумства! Короче говоря, Мак–Рей и миссис Сайрет решили замаскировать убийство под несчастный случай и заработать на этом три тысячи фунтов. Осторожности ради они договорились несколько лет подождать с женитьбой и таким образом усыпить возможные подозрения. К несчастью для себя, им вздумалось провести несколько дней в Каллендере, и Мортон узнал Мак–Рея. Журналист не мог допустить нового расследования. Боясь разоблачений, он убил англичанина. Потом, в «Гордом Горце», поверив, будто старик действительно все вам рассказал, он пытался расправиться и с вами. Наконец ему удалось войти к вам в доверие и, принимая участие в расследовании, следить, чтобы вы не подошли слишком близко к разгадке. Так, выяснив, что Исла Денс его узнала, Мак–Рей успел заткнуть ей рот. А поскольку у нашего журналиста хорошо развито чувство юмора, он не упускал случая подогреть ваши подозрения на мой счет. Тем не менее со временем вы начали здорово беспокоить Мак–Рея. А кстати, когда вы ездили в Мэрипорт, он, вероятно, изобрел какой–нибудь предлог и не пошел с вами в гостиницу?
– Я сама просила его остаться в машине и не мешать мне расследовать дело…
– Мак–Рея это вполне устраивало. Можете не сомневаться, он в любом случае не сунулся бы к миссис Моремби. Полагаю, к Сайретам вы тоже ходили одна?
– Да, и по тем же причинам.
– Зато к младшей миссис Сайрет Мак–Рей отправился весьма охотно и, ловко выманив у нее признание, будто я ее близкий друг, еще больше укрепил ваши подозрения… Так что, пристрели он меня сегодня ночью, вы бы совершенно искренне заявили в суде, что это была законная самозащита, верно?
– Да.
– Ох, уж этот Мак–Рей! Его так увлекла игра, что в конце концов заставила забыть о главной цели – оградить миссис Сайрет от любых подозрений. Судите сами: разве моя смерть объяснила бы, почему погибли Джон Мортон и Исла Денс? Правда, возможно, Мак–Рей рассчитывал, что дело замнут. Он ведь не знал, что я поделился с коллегами всеми сомнениями насчет того, как на самом деле выглядела трагедия в Мэрипорте. Ну, вот мы и разобрались в этой грязной истории, мисс Мак–Картри. Но, еще раз повторяю, без вас я бы так и не сумел разоблачить виновных! Могу добавить, что сегодня ночью мои коллеги уже допрашивали миссис Сайрет. Поверив, будто Мак–Рей во всем признался, она сломалась и дала исчерпывающие показания. Мне успели позвонить, пока доктор Элскот приводил вас в чувство. И теперь, благодаря вам, убийцы Мортона и мисс Денс получат по заслугам. Заплатят они и за гибель несчастного Дэвида…
– Да, но кто узнает о моих заслугах?
К полудню в «Гордый Горец» набилось множество посетителей. Все оживленно обсуждали события этой ночи. Мэр рассказывал всем желающим, что, по его мнению, мисс Мак–Картри – сообщница преступника и, как только оправится от удара Мак–Клостоу, ее посадят в тюрьму. Опечаленные Тед Булит и Уильям Мак–Грю тщетно пытались противопоставить яростным нападкам Лоудена хоть сколько–нибудь убедительные доводы. В основном оба ссылались на то, что у их приятельницы не было никаких разумных оснований действовать таким образом.
– Разумных? Да ведь она просто чокнутая, Булит! До сих пор вы не желали признать очевидный факт, но уж сегодня должны согласиться, что мисс Мак–Картри – буйно помешанная и к тому же преступница!
Миссис Булит, приоткрыв дверь кухни, млела от счастья: какой замечательный реванш. Но стоило в бар войти инспектору Гастингсу – и в баре воцарилась глубокая тишина. Смеясь про себя над преувеличенным вниманием обитателей Каллендера к своей особе, полицейский облокотился на стойку и заказал кружку эля. Полицейский понимал, что все сгорают от нетерпения, но расспрашивать не осмеливаются. Первым рискнул Тед.
– Так что, дело закончено, инспектор?
Гастингс медленно опустил кружку.
– Да, закончено… Мерзкая история и чертовски замысловатая… И нам бы ни за что не докопаться до истины, не согласись мисс Мак–Картри помочь…
Тед Булит и Уильям Мак–Грю вознеслись на седьмое небо от радости, зато Гарри Лоуден вдруг подумал, что у виски отвратительный привкус. В зале зашумели. Наконец в первый ряд протиснулся Питер Конвей.
– Так это мисс Мак–Картри…
Инспектор вовсе не желал выкладывать всю правду, зная по опыту, что лучше положиться на шотландское воображение – уж оно нарисует все недостающие подробности, и каллендерцы уверуют в мудрость своей знаменитой землячки. Потому он ограничился довольно туманным замечанием:
– Редкостная женщина! Честно говоря, я таких еще никогда не встречал…
Инспектор обвел взглядом притихших мужчин и с глубокой убежденностью обронил:
– Да, соотечественникам мисс Мак–Картри есть чем гордиться! Сколько я вам должен, мистер Булит?
Но Тед не мог потребовать денег с человека, принесшего такую сокрушительную победу ему и его сторонникам.
– Прошу вас, сэр, забудем об этом… Вы сделали мне честь…
– Спасибо… И – до свидания, джентльмены.
Как только за полицейским закрылась дверь, Тед Булит повернулся к мэру.
– Ну что, мистер Лоуден? – осведомился он с глубочайшим презрением.
Иможен не хотелось выходить из дому, и миссис Элрой, штопая носок своего мужа Леонарда, сидела у нее. Мисс Мак–Картри уже не испытывала боли, но, несмотря на все уверения полицейского, прекрасно отдавала себе отчет, что без Гастингса Джон Мортон и Исла Денс так и остались бы неотомщенными. Такое положение вещей уязвляло ее почти так же, как поражение от руки Мак–Клостоу. Должно быть, весь Каллендер уже в курсе, и хорошо еще, если Иможен не считают сообщницей, памятуя о ее дружбе с Мак–Реем! Шотландка мрачно раздумывала, не уехать ли ей отсюда навсегда.
Зато миссис Элрой клялась всеми шотландскими святыми, что «этот проклятущий Мак–Клостоу дорого заплатит за грубое обращение с мисс Иможен», Для вящей убедительности старая служанка размахивала маленьким стальным шариком, вдетым в носок – так ей было удобнее штопать. Шарик Розмэри подарили еще в ранней юности, когда она пасла овец на дальних пустошах. В крепкой руке чулок с таким шариком становился надежным оружием против всяких бродяг. По правде говоря, миссис Элрой еще ни разу не пришлось пустить его в ход, но она хранила шарик как талисман. Сунув его в карман, она всегда чувствовала себя в безопасности. Наконец Розмэри надоело утешать хозяйку. Положив шарик на стол, она накинулась на мисс Мак–Картри:
– Да что с вами, мисс Иможен! Никогда я вас такой не видала! Ну, стоит ли принимать этакие пустяки близко к сердцу? Каждый божий день порядочных девушек обманывают проходимцы без стыда, без совести! Не вы первая, не вы последняя… А мне этот Мак–Рей никогда не нравился… Не может честный человек ходить в грязном белье, когда у него достаточно денег, чтобы иметь приличный вид…
– Да я вовсе не думаю о Мак–Pee, Розмэри…
– Тогда что с вами?
– Мне грустно.
– Почему?
– Потому что мне придется навсегда уехать из Каллендера.
– Ишь, чего удумали? И по каким таким причинам вам надо уезжать? Разве вы тут не дома, а?
– Да, пока меня принимают другие…
– Другие? Вы это о ком?
Мисс Мак–Картри неопределенно обвела комнату, словно сквозь стены хотела обнять все графство Перт.
– Мои враги, все, кто меня терпеть не может, с радостью ухватятся за такую возможность отравить мне существование!
– Ну, это мы еще поглядим! Я–то ведь с вами!
Иможен обняла старую служанку.
– Милая моя Розмэри…
С улицы послышался шум, и обе женщины, испуганно поглядев друг на друга, разжали объятия.
– Вот они… – почти беззвучно проговорила мисс Мак–Картри.
Миссис Элрой приподняла край занавески и тут же с живостью отскочила от окна.