355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шарль Эксбрайя » Не сердитесь, Иможен! Возвращение Иможен » Текст книги (страница 17)
Не сердитесь, Иможен! Возвращение Иможен
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 02:13

Текст книги "Не сердитесь, Иможен! Возвращение Иможен"


Автор книги: Шарль Эксбрайя



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 22 страниц)

– Но как же Исла? – возмутилась Иможен.

– Если вы не преувеличили, мисс, вряд ли она от нас сбежит! К тому же, пока вы поднимете на ноги инспектора, я вызову Элскота.

Иможен и Мак–Рей так же поспешно выскочили из участка, как ворвались туда. Арчибальд позвонил Элскоту, который как раз собирался скользнуть под одеяло с тяжким вздохом мученика, всерьез подумывающего, что его произвели на свет в наказание за прежние грехи. Телефонный звонок помешал доктору лечь. На мгновение он замер, не зная, то ли взбунтоваться, то ли зарыдать от отчаяния. В конце концов он избрал покорность судьбе и голосом, в коем звучала едва ли не вся мировая усталость, чуть слышно шепнул в трубку:

– Доктор Элскот слушает…

– Это сержант Мак–Клостоу, доктор. У меня для вас хорошая новость!

– Вы в агонии?

– Что?

– Единственной хорошей новостью, сержант, для меня было бы услышать, что вы отправились в рай, терзать моих почивших коллег. А теперь я вас слушаю!

– Вас ждет пациентка!

– Так я и думал. Где?

– На дороге в Перт. Между Каллендером и домом мисс Мак–Картри.

– Мне не нравится такое соседство, Мак–Клостоу!

– Ваша будущая пациентка, должно быть, вполне разделяет эту точку зрения, доктор.

– А? Так она уже…

– Да, доктор, она уже… Отправляйтесь туда, а я пока разбужу этого Тайлера!

Когда мисс Мак–Картри и ее спутник явились за Гастингсом, тот еще не ложился. В ушах Иможен еще явственно звучал испуганный голосок Ислы, и ей не особенно хотелось разговаривать с инспектором – в конце концов, вполне возможно, он гнусный убийца! Но Гастингс как будто даже не заметил холодности Иможен. Все собрались у тела несчастной Ислы. Покончив с формальностями, Мак–Клостоу распорядился отнести тело маленькой горничной в небольшую комнатку в участке, специально отведенную для этой цели. Инспектор довольно настойчиво вызвался проводить Иможен домой. Шотландка согласилась, но с условием, что они прихватят с собой журналиста. Мак–Рей, понимая, что мисс Мак–Картри жутковато остаться ночью наедине с человеком, который, быть может, недавно расправился с Ислой, тут же изъявил готовность. Миссис Элрой еще не легла. Она предложила сделать чай, Но инспектор холодно отказался.

– Не могли бы вы объяснить мне, мисс, каким образом Исла Денс оказалась в столь поздний час почти у вашего дома? – спросил полицейский, очевидно, решив не тратить времени даром.

– Вероятно, ей захотелось погулять, инспектор!

– По–моему, вы избрали не самое удачное время для шуток, мисс!

– В таком случае не задавайте вопросов, на которые невозможно ответить!

– Мисс Мак–Картри, я вынужден напомнить вам, что, скрывая от полиции важные для хода расследования сведения, вы становитесь соучастницей преступника!

– Благодарю за предупреждение, инспектор, я буду иметь это в виду, не беспокойтесь!

Судя по тому, как вздулись вены на висках Гастингса, дерзкая ирония мисс Мак–Картри возымела действие. Инспектор повернулся и вышел, даже забыв попрощаться. А Мак–Рей, услышав, как хлопнула калитка в саду, Присвистнул от удивления.

– Ну, дела! Похоже, инспектор не питает к вам особо дружеских чувств!

– Я терпеть не могу убийц, Хэмиш!

– Ну–ну, мисс, не судите слишком поспешно! Я уже довольно давно знаком с Гастингсом, и, по–моему, он вовсе не кровожаден! И потом, вообще говоря, полицейские крайне редко переходят на сторону противника.

– А почему он следил за Ислой?

– Девушка могла ошибиться…

– И зачем он сделал вид, что не знает Джона Мортона?

– Возможно, Гастингс совсем забыл об этом давнем знакомстве?

– Инспектор здесь уже две недели, и Мортон вполне мог с ним столкнуться на улице.

– Я согласен, совпадений много, но все–таки не надо спешить и слишком доверять поверхностным, бросающимся в глаза объяснениям…

– Если вы испугались, Хэмиш, мы можем расторгнуть договор!

– Будь я трусом, мисс, наверняка избрал бы другую профессию. Просто я считаю, что вы напрасно восстановили против себя Гастингса, а не рассказав ему, зачем Исла шла сюда сегодня вечером, нарушили закон.

– Законам, Мак–Рей, вовсе ни к чему придавать преувеличенное значение. Если бы я всегда оставалась законопослушной, меня уже давно отправили бы на тот свет. И вообще, пока мне не докажут обратного, я буду считать Гастингса убийцей! И выложить ему все, что мне известно, значило бы сунуть голову в петлю. Вот уж спасибо!

– Да, определенная логика тут есть, согласен. И все–таки мне трудно поверить, что Гастингс…

Когда в Каллендере узнали о новом убийстве, обитателей городка охватило некоторое смущение, весьма похожее на тревогу. Однако известие о том, что и в этом преступлении замешана Иможен Мак–Картри, вызвало ропот. Ряды сторонников шотландской амазонки таяли, а число ее противников все росло. Элизабет Мак–Грю возблагодарила небо за блестящую возможность восстановить утраченную власть. Ей сообщили новость в отсутствие Уильяма, ибо тот, злоупотребляя недавно обретенным могуществом, заставлял жену мыть магазин (прежде это всегда было его обязанностью), а сам шел к друзьям пожелать им доброго утра. Тем, кто сидел под каблуком у жены, Уильям с удовольствием давал советы и не без гордости приводил в пример самого себя. В то утро, вернувшись в бакалею, Мак–Грю с изумлением обнаружил, что никто и не думал наводить в лавке порядок, а Элизабет спокойно читает газету. Уильям решил подавить бунт в зародыше.

– Элизабет!

Бакалейщица невозмутимо посмотрела на мужа.

– Да?

Это удивительное спокойствие несколько выбивало Уильяма из колеи. Наверняка случилось что–то очень серьезное…

– По–вашему, сейчас время читать? – осведомился Мак–Грю куда менее сурово, чем следовало.

– Точно так же, как не время прогулок!

Да, это действительно бунт. Уильяму оставалось лишь снова прибегнуть к средству, несколько дней назад принесшему ему победу. Он с угрожающим видом пошел к жене. Но Элизабет двинулась навстречу, крепко сжимая в руке здоровенный тесак, которым они рубили окорока. Глаза бакалейщицы сверкали.

– Попробуйте только тронуть меня, Мак–Грю, и увидите, что из этого выйдет! Раз вы так восхищаетесь убийцами, я готова перенять опыт! Ну, идите же сюда!.

Но Уильяму вовсе не хотелось пробовать.

– Говорят, на счету вашей мисс Мак–Картри – еще один труп. На сей раз – молоденькая горничная из «Черного Лебедя»! О, я вполне разделяю ваш восторг! Так поспешите, мистер Мак–Грю, мне не терпится тоже завоевать ваше восхищение, хотя бы посмертное!

Необычное поведение жены, сообщенная ею новость и огромный сверкающий нож – все это окончательно доконало Уильяма. Он чувствовал, что упустил момент, когда, действуя энергично, еще можно было спасти положение, а потому стал искать компромисс.

– Элизабет…

– Тут больше нет никаких Элизабет! Вы прикончили ее в тот день, когда подняли на меня руку! И я никогда вас не прощу! А теперь отправляйтесь в погреб за бутылками и чтоб я больше не видела вас без дела! Иначе – горе вам, Мак–Грю!

Уильям покорно открыл люк и с видом грешника, низвергнутого архангелом в ад, стал спускаться по лестнице. Сама о том не подозревая, в эту минуту Иможен добавила к списку своих жертв еще одну.

В «Гордом Горце» оповещенная кумушками Маргарет Булит тоже попыталась взять реванш, но Тед был покрепче бакалейщика. Насильственная смерть Ислы Денс и нехорошие слухи о мисс Мак–Картри, конечно, расстраивали его, но кабатчик не подавал виду и, даже рискуя навлечь на себя недовольство посетителей, продолжал защищать Иможен. Увы, число ее сторонников среди тех, кто собрался в кабачке до полудня, было очень невелико. Мэр Гарри Лоуден изощрялся в насмешках по адресу дочери капитана, и по всему бару то и дело прокатывалось одобрительное эхо. Булит не выдержал:

– Позвольте вам заметить, Гарри, вы не джентльмен, ибо джентльмен никогда не стал бы в таких выражениях говорить о даме, которой Каллендер очень многим обязан!

Лоуден несколько удивился, но тут же дал отпор.

– Каллендер обязан мисс Мак–Картри только тем, что она расширяет его кладбище! Надо думать, вашей отравы ей показалось недостаточно!

Будит с достоинством выпрямился.

– Томас, – приказал он официанту, – рассчитайтесь с этим субъектом и попросите его выйти. Мы не обслуживаем такого рода посетителей.

Мэр покраснел до ушей и, перегнувшись через стойку, ухватил кабатчика за грудки.

– Продолжайте в том же духе, Тед, и я разобью вам морду!

Булит рывком высвободил рубашку и вооружился щипцами для льда.

– Попробуйте только, Гарри Лоуден, и я с удовольствием стукну этой штуковиной по вашей пустой башке!

Питер Конвей и Нед Биллингс бросились их разнимать. Первый начал утихомиривать кабатчика, а второй – внушать мэру, что первому лицу в городе негоже так неприлично вести себя на людях. Однако по тону секретаря Лоуден сразу почувствовал, как тот радуется скандалу. Сочтя, что его репутация и в самом деле под угрозой, Гарри молча вышел из кабачка. А Биллингс не преминул обратить его бегство в свою пользу.

– Мэр, до такой степени не способный владеть собой, похоже, не самый большой подарок для нашего города… – громко заявил он.

Нед думал о будущей избирательной кампании и не упускал случая подставить Лоудену подножку. Очень довольный собой, он заказал выпивку на всю компанию.

Открывая заседание следственного суда, коронер Питер Конвей явственно ощущал враждебность большинства присутствующих, а потому не отважился слишком открыто выражать симпатии мисс Мак–Картри. Когда в зал вошла вызванная свидетелем Иможен, раздалось возмущенное гудение, и лишь Тед Булит (к ужасу собственной супруги) стоя приветствовал амазонку, причем стоял он достаточно долго, чтобы эта демонстрация поддержки не осталась незамеченной.

Допрос свидетелей не занял много времени, поскольку никто, по сути дела, ничего не видел и не слышал. И все же Питер Конвей не отказал себе в удовольствии помучить старого недруга, Джефферсона Мак–Пантиша.

– Вы уверены, что управляете гостиницей, Джефферсон Мак–Пантиш?

– Ну, ясное дело…

– Не такое ясное, как вам кажется, Мак–Пантиш… Я уже, помнится, вам говорил, в этом заведении слишком высокая смертность…

– Вы нарочно пытаетесь облить меня грязью, Конвей!

– А вы не думаете, что факты и без того достаточно красноречивы?

– Я подам на вас жалобу за клевету!

– Каким же образом я вас оклеветал, Мак–Пантиш? И потом, здесь не место для пререканий. Вы обязаны только отвечать на мои вопросы! Думаете, если вы хозяин «Черного Лебедя», так и закон для вас не писан? Расскажите–ка нам об Исле Денс…

Присмиревший Джефферсон огляделся по сторонам, напрасно ища поддержки.

– А что я, по–вашему, могу о ней сказать?

– Я бы очень хотел для разнообразия хоть раз услышать от вас правду! Для начала признайтесь, это вы убили Ислу Денс, свою служащую?

– Я? Вы… вы смеете обвинять меня в…

– Я вас не обвиняю, а допрашиваю…

В результате выяснилось всего–навсего, что Исла была воспитанной девушкой, скромной и работящей, в «Черном Лебеде» служила второй год, родилась в Инвернессе и вроде бы не встречалась в Каллендере ни с одним мужчиной. В день смерти горничной никто не заметил в ее поведении ничего необычного. Сослуживцы мисс Денс подтвердили показания Мак–Пантиша. Никто из них и не подозревал, что Исле угрожает хоть малейшая опасность. Доктор Элскот описал рану, от которой умерла мисс Денс. Арчибальд Мак–Клостоу рассказал, что об убийстве ему сообщили мисс Мак–Картри и мистер Мак–Рей, после этого он позвонил врачу и пошел будить Тайлера, а мисс Мак–Картри предупредила инспектора Гастингса, и потом все вместе собрались у тела Ислы Денс. Инспектор СИД не смог дать никаких дополнительных объяснений, и коронер, наконец, вызвал Иможен.

Стоило шотландке приблизиться к свидетельской скамье, – и зал злобно заворчал. Но дочь покойного капитана Мак–Картри, не теряя присутствия духа, обвела аудиторию презрительным и высокомерным взглядом. Кое–где послышались смешки. Расстроенный Питер Конвей, решив не затягивать допрос, выяснил у свидетельницы время, когда они с Мак–Реем обнаружили тело, – девять сорок пять, и предложил ей вернуться на место. Но Гарри Лоуден заупрямился. Не сомневаясь, что, публично выступив против мисс Мак–Картри, он сделает себе неплохую рекламу, а заодно отомстит Конвею и Булиту, мэр потребовал слова. Коронер, прекрасно понимая, чем это пахнет, уступил более чем неохотно.

– Я даю вам слово, мистер Лоуден, но очень прошу не затягивать…

– Так же, как вы – с допросом мисс Мак–Картри?

По залу пробежал гул одобрения. Но Питер не желал сдаваться без боя.

– На что это вы намекаете, мистер Лоуден?

– Я не намекаю, Конвей, а четко и ясно говорю, что вы не проявили должного любопытства по отношению к свидетелю.

Заявление мэра наградили аплодисментами. И гнев Питера обратился на публику.

– Сержант Мак–Клостоу, я приказываю вам при первом же подозрительном шуме очистить зал! Ну, Лоуден, мы вас слушаем!

Мэр заговорщически подмигнул приятелям.

– Мисс Мак–Картри, не будете ли вы так любезны сказать нам, одна ли вы нашли тело Ислы Денс или в компании?

Мак–Клостоу радостно осклабился, да и прочие враги Иможен чуть ли не урчали от удовольствия. Шотландка повернулась к мэру.

– А я–то думала, вы слушали показания свидетелей, мистер Лоуден! Но, вероятно, я ошибалась, иначе вы знали бы, что со мной был мистер Мак–Рей.

– А где вы встретили этого джентльмена, мисс, простите за нескромный вопрос?

– Он пил чай у меня дома.

– У вас дома? А вы ведь живете одна, не так ли?

Из зала послышалось насмешливое хихиканье. Наконец–то эту рыжую дылду поставят, на место, а то что–то она уж слишком зазналась. Но Иможен не успела ответить – миссис Элрой вскочила и возмущенно набросилась на сограждан:

– Почти все вы родились у меня на глазах! Так вот, говорю вам, вы затеяли постыдное дело! С тех пор, как Иможен Мак–Картри ранили, я живу в ее доме и днем и ночью! И это я собственноручно наливала чай мистеру Мак–Рею! А вам, Гарри Лоуден, и как мужчине, и как мэру этого города следовало бы постыдиться и не вести себя так неприлично! Теперь уже точно вы больше не получите моего голоса на выборах, я буду – и других уговорю – голосовать за Неда Биллингса, он, по крайней мере, славный малый!

Нед почел за благо встать и, тепло поблагодарив миссис Элрой, уверить, что изо всех сил постарается ее не разочаровать. Разъяренный Лоуден спросил у коронера, что здесь происходит – заседание следственного суда или предвыборный митинг? Питер Конвей огрызнулся, сказав, что Лоуден сам нарушил ход разбирательства, поддавшись личной враждебности к свидетелю вместо того, чтобы попытаться прояснить дело. Коронера освистали, он выругал публику и получил ответ в том же духе. Мак–Рей наклонился к Гастингсу:

– Я бы не уступил свое место даже за бочонок самого старого виски!

Инспектор тут же согласился, что зрелище и в самом деле незаурядное, и он, Гастингс, впервые в жизни присутствует на заседании следственного суда, которое больше всего напоминает массовое сведение старинных счетов, а о жертве и ее убийце все напрочь забыли.

А Гарри Лоуден, чувствуя поддержку аудитории, продолжал наступать:

– Как мэр Каллендера, мистер Конвей, я обязан заботиться об общественном порядке, а потому вынужден обратить ваше внимание на тот бесспорный факт, что каждый раз, когда Мак–Картри возвращается на родину, катастрофа следует за катастрофой с головокружительной скоростью. В ее присутствии люди так и мрут!

Ядовитое замечание мэра зал встретил овацией. Раздосадованный коронер хотел было возразить, но Иможен не дела ему времени.

– Оставьте, Питер… Что вы можете сделать с толпой людей, совершенно утративших уважение к самим себе?

Слова Иможен, сказанные громким голосом, в котором даже самый острый слух не уловил бы ни тени страха, немного отрезвили наиболее разумную часть публики. Многим стало стыдно за свое поведение. Коронер мигом ощутил едва заметную перемену в настроении зала и решил ею воспользоваться.

– Я не потерплю, мисс, чтобы какой–то субъект – будь он хоть трижды мэром этого города! – при мне оскорблял женщину! – с благородным негодованием заявил Питер.

Теперь уже почти весь зал замер, выжидая, на чью сторону склонится чаша весов. А мисс Мак–Картри так величаво и возвышенно, что у потрясенного Мак–Рея захватило дух, воскликнула:

– Вспомните, Питер Конвей, шотландцам не впервой предавать несчастную гонимую женщину!

Этот прямой выпад больно задел почти всех присутствующих. Никто из них не забыл давней подлости, совершенной во имя реформаторской церкви. И даже теперь, четыре века спустя, шотландцев терзали угрызения совести. Что до Иможен, то она сейчас воображала себя Марией Стюарт в Керрберрихиле, лицом к лицу с коварно покинувшими ее войсками. И мисс Мак–Картри держалась с гордостью и достоинством королевы–мученицы. Все умолкли. Как генерал, уже державший победу в руках и вдруг увидевший беспорядочное бегство своих солдат под неожиданным натиском противника, Гарри Лоуден попытался спасти положение:

– Никакие уловки вам не помогут, мисс!

Но Иможен с удивительной, чисто женской логикой презрительно бросила:

– Я всегда подозревала, Гарри Лоуден, что вы продались англичанам!

Никто не сумел бы объяснить, на чем основано это обвинение, но стоило упомянуть исконного врага – и вся аудитория ощетинилась. Мэр на секунду опешил, но быстро взял себя в руки.

– К вашему сведению, мисс Мак–Картри, моя мать была урожденной Фергюсон из Перта, а мой отец…

И тут Питер Конвей позволил себе нанести удар ниже пояса.

– Который? – вкрадчиво осведомился он.

Оскорбительность вопроса была столь чудовищна, что до Гарри не сразу дошел его смысл. Зато Нед Биллингс, отличавшийся куда большей живостью ума, громко фыркнул. Зал притих.

– Что вы, черт возьми, хотели сказать, Конвей? – зарычал мэр.

– А то, что никто толком не знает, то ли вы сын своего законного отца, то ли Питера Мэттьюза, бродячего торговца–англичанина, утешавшего вашу маменьку субботними вечерами, когда супруг задавал ей хорошую трепку!

Не говоря ни слова, Лоуден снял пиджак и, аккуратно сложив, повесил на спинку стула.

– Когда я с вами управлюсь, Конвей, вас придется отправить в пертскую больницу, – процедил он.

У коронера пересохло во рту. Он с мольбой посмотрел на Иможен, и мисс Мак–Картри немедленно бросилась на помощь.

– Поразительно, – прогремела она, – что такой старинный шотландский городок, как наш Каллендер, избрал своим мэром какого–то паршивого английского ублюдка!

В воздухе запахло сражением. Услышав воинственный клич Лоудена, противники мисс Мак–Картри собрались вокруг мэра. Многие растерялись, понимая, что Иможен хватила через край – в глубине души Гарри не такой уж скверный тип и достаточно похож на покойного отца, чтобы его чисто шотландские корни не вызывали сомнений.

– Гип–гип ура, мисс Мак–Картри! – не в силах сдержать ворторга, гаркнул Хэмиш Мак–Рей.

Но Иможен не дала аудитории сообразить, стоит ли поддержать призыв журналиста – чувствуя, что переживает поистине исторические минуты, она громко затянула «Марш Роберта Брюса». А разве можно усомниться в правоте того, кто поет старый шотландский гимн? Уильям Мак–Грю первым показал себя достойным соратником Иможен, чуть–чуть опередив Теда Булита и Томаса, официанта из «Гордого Горца», потом к ним присоединились Питер Конвей и даже Нед Биллингс, который таким образом открыто встал на сторону врагов мэра. Доктору Элскоту весь этот шум живо напомнил молодость, поэтому он тоже вплел свой голос в общий хор одновременно с Хэмишем Мак–Реем. Только женщины еще сохраняли враждебность. Однако вскоре от них отделилась миссис Элрой и, как и ее муж Леонард, встала рядом с Иможен. Маргарет Булит, повинуясь свирепым взглядам супруга, тоже покинула лагерь противника. Так началось повальное бегство. Не выдержав, преподобный Родрик Хекверсон запел с теми, кого, казалось, поддерживает сам Бог, и скоро вся середина большого зала мэрии, взявшись за руки, увлеченно пела «Марш Роберта Брюса». В глубине, там, где обычно располагался президиум, закрыв лицо руками, рыдал Гарри Лоуден. Кейт Мак–Каллум безуспешно пытался его успокоить. У окна миссис Мак–Грю, миссис Шарп, миссис Плери, миссис Фрейзер и мисс Флемминг являли собой последний оплот оппозиции. Гастингс, Мак–Клостоу и Тайлер наблюдали за этой сценой от двери. Первый – с веселым любопытством, второй – со все возрастающим раздражением, а третий – с тревогой, ибо опасался дальнейшего хода событий. Наконец хор умолк, и публика начала потихоньку разбредаться. Инспектор остановил Питера Конвея.

– Господин коронер, а вы не забыли, что созвали сюда присяжных для предварительных слушаний по делу об убийстве Ислы Денс?

– А ведь и правда!

Он быстро собрал присяжных и после кратких переговоров те вынесли традиционное заключение о том, что убийство совершено одним или несколькими неизвестными, затем все, кроме Гарри Лоудена, ушли.

Убитый горем мэр не двигался с места, невзирая на все старания Мак–Каллума.

– Да ну же, Гарри, встряхнитесь и забудьте, что тут наговорила эта женщина! – увещевал он. – Право слово, по–моему, она частенько сама не соображает, что несет!

Но Лоуден в глубокой печали замотал головой.

– Услышать, как меня обозвали английским ублюдком, – это уж слишком, Кейт… Это я–то англичанин? Да я в три года впервые попробовал хаггис!

Мак–Каллум недоверчиво уставился на мэра.

– Не может быть!

– И у меня началось такое несварение желудка, что я два дня висел между жизнью и смертью!

– Ну, тогда это был и впрямь настоящий хаггис!

Едва преподобный Родрик Хекверсон успел надеть домашние шлепанцы, старая служанка Элиза предупредила хозяина, что с ним хотят поговорить дамы из приходского комитета. Не будь Хекверсон слугой Божьим, он охотно послал бы их ко всем чертям. А кроме того, разве можно ссориться с теми, от кого в значительной степени зависит твое материальное благополучие. И священник приказал впустить дам. Ощетинившаяся зонтиками сплоченная группа напомнила священнику изобретенную Александром македонскую фалангу. Получив приглашение сесть, боевой отряд рассеялся, и преподобный отец узнал самых опасных своих прихожанок – миссис Мак–Грю, мисс Флемминг, миссис Плери, миссис Шарп и миссис Фрейзер. Хекверсон сразу попытался настроить их на более миролюбивый лад.

– Чему я обязан такой честью, сударыни? – елейно спросил он.

Но миссис Мак–Грю не попалась на удочку и заговорила со свойственной ей прямотой:

– Преподобный Хекверсон, мы пришли выразить вам все наше удивление и возмущение! Как вы могли во время позорной сцены в мэрии присоединиться к скандалистам и пьяницам из окружения мисс Мак–Картри?

– Позвольте, миссис Мак–Грю, я присоединился не к мисс Мак–Картри, а к Роберту Брюсу!

Бакалейщица не ожидала такого ловкого хода и слегка замялась, в конце концов она не меньше других почитала родину и национальных героев!

– В любом случае, преподобный отец, для нашей церкви весьма прискорбно, что вы как будто одобряете действия этой Иезавели! А ведь одно ее присутствие в городе – бедствие для всех порядочных женщин!

– Вы уверены, что не преувеличиваете, миссис Мак–Грю?

– Преувеличиваю? Да спросите этих дам, как обращается со мной муж, с тех пор как это дьявольское отродье вернулось в город! Спросите Маргарет Булит, которую эта Мак–Картри унижает в ее собственном доме!

Мисс Флемминг робко внесла свою лепту в список обвинений:

– И она так измучила бедного мистера Мак–Клостоу, что тот скоро станет неврастеником!

– Не говоря о том, что путь этой женщины просто усыпан трупами! – коварно заметила миссис Шарп.

Не желая отставать от других, миссис Фрейзер уточнила:

– Смута и преступление царят там, где проходит Иезавель!

– Наши семейные очаги, наш покой и даже полицию – вот что разрушает мисс Мак–Картри при попустительстве всего города, ослепленного дьяволом! – воскликнула миссис Плери.

– Твое стадо в опасности, о пастырь! – патетически воззвала к преподобному Хекверсону Элизабет Мак–Грю. – Неужто ты позволишь ему рассеяться в бурю? Дать ли паршивой овце осквернить всех остальных?

Несколько ошарашенный этим, хоть и вполне библейским, но, на его взгляд, слишком фамильярным «тыканьем», священник попытался немного унять пыл воительниц.

– Ну–ну, сударыни, успокойтесь… Сами понимаете, я не покину вас в подобных обстоятельствах… Я знаю свой долг и очень благодарен вам за помощь и усердие… А к мисс Иможен Мак–Картри я схожу и сам побеседую с ней.

– А вы не думаете, что из нее следовало бы изгнать дьявола? – спросила мисс Флемминг.

– Чтобы изгнать дьявола (а это очень серьезная и трудная церемония), необходимо иметь доказательства его присутствия… В то же время мисс Мак–Картри, хоть и ведет себя… э–э–э… несколько вызывающе, мы не можем с уверенностью утверждать, что она одержима…

– Тем не менее, – подчеркнула миссис Мак–Грю, – то, как она охмурила моего Уильяма, прямо–таки попахивает серой! Муж на все смотрел моими глазами, ценил меня превыше всего на свете, называл самыми ласковыми именами…

Элизабет совсем увлеклась и начала грезить наяву, как вдруг вспомнила, что ее слушают миссис Шарп, миссис Фрейзер и миссис Плери. Бакалейщица смутилась, и ее вдохновение мигом иссякло.

– Короче, теперь можно подумать, Уильям меня ни в грош не ставит! – торопливо закончила она. – А этого я никак не могу допустить, преподобный отец!

– Не волнуйтесь, дорогая миссис Мак–Грю, я поговорю с мисс Мак–Картри и посоветую ей впредь держаться скромнее.

Священник проводил посетительниц до двери, пожелал им доброй ночи и, поскольку те продолжали просить его держаться с Иможен потверже, не без самодовольства успокоил:

– Даже рискуя показаться нескромным, могу уверить вас, сударыни, что за всю мою жизнь я еще не встречал человека, способного упорствовать во грехе больше пяти минут!

Преподобный Хекверсон еще не знал, что Бог готовит ему именно такой сюрприз…

ГЛАВА VII

Всем прочим своим обязанностям Сэмюель Тайлер предпочитал утренний обход города. Заглянув сначала в участок и убедившись, что у сержанта нет для него никаких особых поручений, констебль размеренным шагом шел озирать то, что называл своими «владениями». В такие минуты Сэмюелю и вправду казалось, будто ему принадлежит весь Каллендер. Заложив руки за спину и зорко поглядывая по сторонам, полицейский проверял, не потерпел ли городок за ночь какого–нибудь урона. И всю дорогу, слушая дружеские приветствия сограждан, Тайлер чувствовал себя помещиком, милостиво здоровающимся со своими фермерами. Ни разу не взглянув на часы, полицейский точно знал, что выдерживает график, ибо до тонкостей изучил привычки обитателей Каллендера. Так, он знал, что в четверть восьмого миссис Харт откроет дверь галантерейной лавки и выпустит гулять кота Тальбота. В двадцать пять минут восьмого, независимо от погоды, отставной железнодорожник Бенджамин Джентри выглянет в окно и крикнет ему: «Чудесный денек нас ждет сегодня! А главное – за государственный счет!» Бенджамин тридцать пять лет вкалывал не покладая рук и вполне заработал и пенсию, и право ничего не делать. Тем не менее он считал, что теперь наступил его черед сидеть на шее у государства, и испытывал от этого особое удовольствие. Без четверти восемь Тайлер перекинется парой слов с Томасом – тот как раз начнет подметать тротуар возле «Гордого Горца». В восемь он спросит у бедняжки миссис Джюнис, как себя чувствует ее калека–сын, в восемь пятнадцать Тайлер заглянет в бакалею Мак–Грю и сердечно поздоровается с Уильямом и Элизабет. И так, поболтав с одним, выслушав другого, поспорив с третьим, констебль спокойно вернется в участок к девяти часам и оповестит сержанта Мак–Клостоу о том, что ночь в Каллендере прошла спокойно.

У самого участка Тайлер вдруг заметил преподобного Хекверсона. Священник твердой поступью двигался в направлении, противоположном церкви. Неужели кто–то из прихожан при смерти, а Сэмюель об этом даже не слышал? Решив, что долг повелевает ему сообщать Мак–Клостоу не только о живых, но и о тех, кто собирается покинуть наш бренный мир, Тайлер окликнул пастора.

– Я вижу, кто–то нуждается в вашем напутствии, святой отец?

– Да, Тайлер, и даже очень, если верить тому, что мне наговорили!

– Да? И кто же это?

– Мисс Мак–Картри.

Может, без ведома констебля на Иможен снова напали? Мысль о том, что дочь капитана переселится в лучший мир, опечалила констебля и в то же время ему стало стыдно за свое неведение.

– И что же с ней произошло?

– Понятия не имею, Тайлер. По–видимому, это дело давнее и очень запущенное…

– Не понимаю, преподобный отец…

– Чего не понимаете, друг мой?

– Да что же все–таки случилось с мисс Мак–Картри?

– Как что? Ничего нового… Просто ее характер, ее поведение стали притчей во языцех, и давно пора призвать эту особу вести себя приличнее! Вчера ко мне пришли несколько наиболее уважаемых прихожанок и напомнили, что я несколько пренебрегаю своими обязанностями… Правда, мисс Мак–Картри вернулась сюда всего три–четыре дня назад…

– А она вас приглашала?

– Тайлер, слуге Божьему вовсе не требуются приглашения – он идет, куда считает нужным!

– И… вы действительно хотите осудить ее поведение?

– Да, я попытаюсь заставить ее осознать прежние ошибки и привести к раскаянию.

– К раскаянию? Иможен?…

– По–вашему, она настолько испорчена, что уже не способна воспринимать Слово Господне?

– Послушайте, преподобный отец, скажи вы мне, что намерены сделать из сержанта Мак–Клостоу будущего лорд–мэра Лондона, я бы поверил и даже не позволил себе улыбнуться. Судите же, как я высоко ценю вашу способность убеждать!

– Вы что, издеваетесь надо мной, Тайлер?

– И в мыслях не было! Нет, я просто хочу помешать вам сделать глупость.

– Глупость? Так–то вы называете мой пастырский долг? Позвольте заметить вам, констебль, я весьма сожалею, что государственный служащий позволяет себе делать столь странные замечания!

– Вы меня не поняли! Здесь вы можете склонить к евангельскому смирению кого угодно! Каждый выслушает ваши советы и постарается их выполнить, но никто – слышите? – никто и никогда не сумеет вразумить мисс Мак–Картри!

– Правда?

– Правда!

– Что ж, значит, я стану первым!

Причитания миссис Элрой выводили Иможен из себя.

– Да Ну же, мисс, не успели приехать – и снова в путь? И вы называете это отдыхом?

– Миссис Элрой, я должна съездить в Мэрипорт, где работали Джон Мортон и Исла Денс… Я убеждена, что там найду объяснение всех загадок и тогда смогу разоблачить преступника.

– Но почему бы вам не оставить эту заботу полиции?

– Потому что Джон Мортон просил у меня помощи, потому что Исла Денс доверилась мне… Даже теперь, когда они умерли, я обязана сдержать слово, иначе буду в долгу перед ними…

– А про убийцу вы забыли?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю