355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сэйте Мацумото » Стена глаз » Текст книги (страница 14)
Стена глаз
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:33

Текст книги "Стена глаз"


Автор книги: Сэйте Мацумото



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц)

3

Руководитель следствия прибыл в больницу, вызвал главного врача и представился ему.

– Его зовут Ясуко. Как фамилия, не знаю, но он сломал ногу в Драке с американским солдатом.

– А-а, есть такой. Вот этот. – Главный врач перелистал книгу регистрации пациентов. – Косиба Ясуо. Перелом левой голени. Госпитализирован в апреле.

– Покажите его нам, пожалуйста, – попросил главного врача руководитель следствия. – Косиба Ясуо, двадцать два года, живёт в Токио, район Кокубундзи, – продиктовал он сыщикам.

И главный врач повёл неожиданных гостей по длинному коридору.

– Подождите-ка, – остановился руководитель следствия. – А откуда украли носилки?

Главный врач показал место. И действительно, там в закутке стояли трое носилок. Руководитель следствия сопоставил, где находится это место и где вход в палату.

– Ну что ж, пошли к Косиба Ясуо, – поторопил главный врач.

В узкой комнате стояли четыре кровати. На трёх из них лежали больные. Главврач показал, кто им нужен, а сам в смущении вышел. Воздух в палате бы спёртый и зловонный. Косиба Ясуо, полуприсев, читал книжку. Поблёскивая очками, он взглянул на необычных посетителей.

– Вы – Косиба-кун? – спросил руководитель следствия тихим голосом, чтобы не потревожить других больных, и показал свою визитную карточку.

Косиба Ясуо, он же Ясуко, посмотрел на неё и несколько переменился в лице.

– Можете не волноваться. Мы пришли сегодня не по вашему делу. Надо спросить об одном человеке, которого вы знаете, – успокаивающе сказал руководитель следствия.

Ясуко послушно кивнул, но насторожился.

– Ты ведь продал американский пистолет сорок пятого калибра?

Ясуко явно струсил.

– Нет, хотя это и незаконно, мы сегодня не будем ругать тебя за это. Скажи, кому ты его продал? – спокойно спросил руководитель

следствия.

– Вам, наверно, Марико сказала? – впервые открыл рот Ясуко. У него был совсем ещё юный голос.

– Ну да.

– Скотина безмозглая!

– Не сердись. Ну так что, скажешь ты нам?

– Хм-м. – Ясуко состроил озабоченную физиономию.

Он не колебался – открыться или нет, а просто, видимо, не знал, как сказать. Сообразив это, руководитель следствия достал из кармана фотографию – фоторобот убийцы из Синдзюку.

Ясуко стал её рассматривать, но взгляд его оставался спокойным.

– Ты не ему продал?

– Нет, лицо незнакомое, – равнодушно ответил Ясуко, но фотографию из рук не выпускал.

– Посмотри хорошенько.

– Господин, а что он сделал этим пистолетом? – спросил Ясуко.

Руководитель следствия уловил в его лице какое-то движение и, решив не таиться, спросил:

– Ты газеты не читал?

– Нет, не читал, с тех пор как попал в больницу.

– Вот оно что. Этот мужчина в Синдзюку убил человека из кольта сорок пятого калибра.

Ясуко какое-то время молчал. Затем повернулся в кровати, неловко волоча загипсованную ногу.

– А сколько ему лет?

– Та-ак. Говорят, около тридцати.

Ясуко снова молча посмотрел на фотографию. Тут руководитель следствия почувствовал, что Ясуко знает этого человека.

– Он производит другое впечатление, чем на фотографии. Я знаю мужчину, который немного походит на этого типа и лицом, и по возрасту. Есть что-то общее и в причёске, и в глазах.

Фоторобот был неудачный.

– В самом деле? Значит, ты ему продал пистолет? Говори, ведь у нас нет намерения тебя прижать за это.

Ясуко сглотнул слюну. Поняв его состояние, руководитель следствия присел на свободную кровать и скрестил руки.

– Проданный пистолет был сорок пятого калибра?

Ясуко молча кивнул.

– Хм. Ну а как фамилия покупателя?

– Его зовут Куроикэ.

Стоящий рядом сыщик насторожился и пометил фамилию в блокноте.

– Куроикэ. Вот как. А дальше?

– Куроикэ… Куроикэ… Как же его звали? Немножко подзабыл.

– Не вспомнить?

– Так это было десять лет назад. Забыл.

– Десять лет назад?

– Да. Мы тогда с учителем Куроикэ…

– Учителем Куроикэ? – удивился руководитель следствия.

– Он был учителем средней школы. А я в то время учился в первом классе, – ответил Ясуко.

Руководитель следствия поменял позу и, чтобы успокоиться, закурил сигарету.

– Вот оно что. Понятно. Значит, этот Куроикэ – твой старый учитель? – начал он. Ему, видимо, хотелось распутать всё по порядку.

– Да. Но он только год преподавал. А потом бросил школу и куда-то уехал.

В лице Ясуко чувствовалась насторожённость.

– А где эта школа?

– В моей деревне. Деревня Харуно в уезде Минамисаку провинции Нагано. Школа называется Харуно-тюгакко.

Сыщик записывал всё в блокнот.

– Это очень красивое место у восточного подножия Яцугатакэ, – сказал Ясуко с любовью, простодушно.

– Надо же! Значит, учитель Куроикэ преподавал у тебя в средней школе в течение года?

– Да.

– Учитель Куроикэ тоже родился в вашей деревне?

– Думаю, что да. Жил он в посёлке Ёкоо и ездил в школу на велосипеде. Ёкоо расположен в горах на расстоянии полутора ри от деревни. Я ведь тогда был ребёнком, так что хорошенько не помню, был ли у Куроикэ там дом.

– Вот оно что! И куда отправился учитель Куроикэ, бросив школу?

– Говорили, будто бы в Токио. Я, по малолетству, не запомнил. Он сильный преподаватель гимнастики. Тогда ему было года двадцать два. Совсем молодой, так что нам он представлялся скорее не учителем, а старшим братом. Мы ему дали прозвище «братец Куро».

Взгляд Ясуко снова подёрнулся пеленой воспоминаний.

– Вот как! И значит, через десять лет ты встретил братца Куро в Токио? – Руководитель следствия перешёл к существу дела.

– Да. Случайно столкнулся с ним на скачках в Футю. Он меня уже забыл, но я-то его помнил. Я к нему отношусь с симпатией и сразу окликнул: «Сэнсэй!» С этого всё и началось. Дело было в феврале. День выдался холодный. Мы остановились в толпе и поговорили.

– В тот раз был разговор о пистолете?

– Да. Учитель Куроикэ спросил меня, что я делаю. Скрывать не имело смысла, и я ответил, что спекулирую американскими товарами. Тут он немного подумал и спросил: «Ну а коли так, тебе, наверно, попадаются пистолеты?» Я удивился. Он криво усмехнулся и сказал, что ради собственной безопасности хотел бы иметь пистолет. Добавил, что работа у него опасная – просто не хочет говорить мне о ней. Деньги есть, и он готов заплатить подороже. Я подумал: ну и дела, даже братец Куро взялся за сомнительную работёнку! Как раз тогда я купил у Марико пистолет и подумал, кому бы его продать. Вот я и ответил Куроикэ, что помогу. На следующий день снова были скачки, и мы договорились встретиться там же.

– И ты продал ему пистолет?

– Да, на следующий день мы встретились, как договаривались, и я передал ему пистолет. Отдал дешевле, за семь тысяч иен, – всё-таки мой старый учитель. Братец Куро надбавил ещё тысячу. Деньги у него, видно, были. А чем он, собственно, занимался? – спросил Ясуко.

– Не особенно чистой работой, – коротко бросил руководитель следствия и продолжил расспросы. – Ты помнишь, когда передал ему пистолет?

– Это было воскресенье во второй декаде февраля. В тот день как раз состоялись скачки. Если навести справки, вам станет ясно.

Оказалось, это было пятнадцатого февраля. За два месяца до убийства в Синдзюку.

– С тех пор вы не встречались?

– Не встречались. Меня только навестил худой парень лет двадцати семи и сказал, что он от учителя Куроикэ. Я ведь сказал учителю, где живу. Этот парень передал мне просьбу Куроикэ – раздобыть ещё один пистолет. Но я не рассчитывал, что мне в руки попадёт ещё один пистолет, и отказал. «Слишком это опасно», – подумал я.

– Когда это было?

– Думаю, в марте.

– Как его звали?

– Он не назвался. У него какой-то неприятный взгляд. Вы знаете, он был так назойлив, что даже приходил сюда, в больницу. Наверно, зашёл вначале ко мне домой, а там сказали, что я здесь. Всё хотел купить пистолет и просил научить, как это сделать. Но я и на сей раз отказал.

– А когда это произошло?

– День точно не помню. Где-то ближе к концу апреля.

Услышав это, руководитель следствия чуть прикрыл глаза в раздумье. Вероятно, этот визит произошёл перед похищением носилок.

– Ты не помнишь номера проданного пистолета?

– Я даже не посмотрел его.

– Вот как? Ну что ж, спасибо.

Руководитель следствия встал. Увидев это, Ясуко снова забеспокоился:

– Господин! А что, учитель Куроикэ из купленного у меня пистолета убил человека?

– Видимо, так. Ты тоже наделал дел, – коротко бросил руководитель следствия и в сопровождении сыщиков вышел из комнаты.

Совещание штаба следствия открылось.

Руководитель следствия, сидя на председательском месте, сделал доклад о сложившейся ситуации, а затем стал высказывать свою точку зрения:

– Преступник, совершивший убийство в Синдзюку, – это, очевидно, Куроикэ. Под именем Ямамото он работал в баре «Красная луна». Куроикэ состоял в шайке, преступления которой расследовал адвокат Сэнума. И когда сотрудник адвоката – Тамару Тосиити – стал настойчиво преследовать Куроикэ, тот потерял голову и убил Тамару. Несомненно, сделал он это из оружия, купленного у Косиба Ясуо. Короче говоря, как установила экспертиза, из кольта сорок пятого калибра американского производства. Затем у Куроикэ или у кого-то из его помощников появилась необходимость раздобыть ещё один пистолет. Вот почему, как свидетельствует Косиба, к нему пришёл с этой просьбой худой парень. Но Косиба ответил отказом. Тем не менее, когда он сломал ногу и лёг в больницу, худой парень посетил его ещё раз и попросил научить, как достать пистолет. Косиба снова отказал. К сожалению, он не помнит, в какой день это произошло. Вероятно, за несколько дней до кражи носилок. Словом, именно тогда тот худой парень увидел, что в коридоре больницы стоят носилки.

Затем Куроикэ убил Тамару и бежал, а его сообщники поняли, что им надо похитить адвоката Сэнума и спрятать его подальше от правосудия. И они задумали свою рискованную операцию: вывезти адвоката со станции Токио под видом больного. На этот раз понадобились носилки. Если бы они отправились покупать новые, они обратили бы на себя внимание столь специфической покупкой. Тогда один из сообщников – худой парень, – очевидно, вспомнил про носилки, которые он видел в больничном коридоре во время посещения Косиба Он сказал, что их легко можно украсть. Сообщники согласились. Осуществить это оказалось ещё легче, чем он думал. Нет сомнений, что именно на этих носилках они протащили адвоката Сэнума через станцию Токио и погрузили в экспресс «Западное море».

Никто не возражал против этой версии руководителя следствия.

Начальник первого следственного отдела Сатомура присутствовал на этом совещании. Он с большим вниманием слушал доклад, а затем как-то подался вперёд и с красным от напряжения лицом сказал:

– Пистолет всё ещё в руках этого Куроикэ. И что он может с ним сделать, находясь в бегах, мы не можем даже представить! Надо срочно поймать его. Теперь, когда мы напали на след, я хочу бросить на это все силы.

Руководитель следствия Ягути склонил голову в знак согласия. В этот момент всем показалось, что впереди забрезжила надежда.

Через два дня от командированного в район Нагано следователя было получено донесение:

«В кадровом журнале средней школы Харуно под фамилией Куроикэ значится Куроикэ Кэнкити, родившийся в 14 году Тайсё [17]17
  1925 год.


[Закрыть]
, в посёлке Ёкоо близ деревни Харуно, уезда Минамисаку провинции Нагано. В 22 году Сёва [18]18
  1947 год.


[Закрыть]
поступил на работу исполняющим обязанности учителя, в 23 году Сёва [19]19
  1948 год.


[Закрыть]
уволен».

ТРУП В ЯПОНСКИХ АЛЬПАХ

1

Стоял конец августа.

Главный лесничий обходил угодья Иида, расположенные в казённом лесу Хиросэ, что в уезде Ниситикума провинции Нагано.

Дело было у западного подножия горы Сурикоги. Напротив, через ущелье, высилась гора Минами-Кисотакэ. Девственный лес покрывал весь район Центральных Японских Альп. Здесь росли вперемежку кипарис, орхидея, туопсис, зонтичная сосна, тсуга.

Лесничий совершал обход, чтобы посмотреть, какие разрушения причинила пронёсшаяся вчера вечером буря. Ураган, промчавшийся со скоростью двадцать метров в секунду и давший четыреста двадцать миллиметров осадков, ушёл на восток. В этих краях и так очень дождливо.

Неожиданно лесничий остановил свой взгляд на каком-то предмете, лежащем под кручей. Из-за деревьев виднелась обнажившаяся скальная порода. На белесоватой поверхности гранита было распростано что-то чёрное. После вчерашнего дождя с деревьев ещё капало, стояли лужи. И вдруг посреди всей этой картины обнаружилось что-то, с нею дисгармонирующее.

Лесничий начал спускаться с крутого склона. Лёгкий рюкзак болтался за плечами. Ноги разъезжались: трава была скользкая, и под нею ещё стояла вода. Он спускался осторожно, цепляясь за кусты и корни деревьев.

Спустившись метров на двадцать, он смог разглядеть предмет получше. На узкой и чуть наклонной поверхности камня, раскинув ноги, лежал человек. Он лежал не шелохнувшись, будто прижавшись к скале.

Удостоверившись в этом, лесничий снова поднялся на утёс. Он знал, что этот человек мёртв. Особого страха он не испытывал. Прогулки по глухим горам входили в круг его обязанностей, и происшествия, подобные этому, были здесь делом довольно привычным. Два-три раза в год ему случалось наталкиваться на самоубийцу.

Потребовалось много времени, чтобы спуститься с горы и выйти к человеческому жилью. Посёлок из двадцати домов прилепился, как мох, к краю теснины на высоте тысячи двухсот метров. Единственная Дорога пересекала деревню. Это бы старинный тракт Оодайра, связующий долину Кисо с долиной Ина. Примерно в километре отсюда возвышался пик Кисо высотой тысяча четыреста метров

Придя в посёлок, лесничий рассказал, что в казённом лесу лежит труп. Узнав об этом, местный полицейский приказал старосте отобрать молодых парней для транспортировки трупа. Тем временем сам полицейский остановил грузовик-лесовоз.

– Что случилось? – спросил водитель, голова которого была повязана хатимаки [20]20
  Хатимаки – платок, повязанный жгутом вокруг головы, чтобы пот со лба не стекал на глаза.


[Закрыть]
.

– Да вот, в горах нашли труп. Надо сообщить в полицию.

Сев в кабину, полицейский сунул в рот сигарету.

– Наверно, сбился с дороги во время вчерашнего тайфуна и свалился с обрыва. О тайфуне дня за три предупреждали в газетах. На кой чёрт было лезть в горы! – воскликнул водитель.

Выслушав его, полицейский невольно с ним согласился. Грузовик, петляя по извилистой дороге, шёл под уклон. По пути они сделали только одну остановку у чайного домика с видом на гору Кисо. Путь до городка Мидоно занял у них полтора часа.

Когда полицейский участок в Мидоно проинформировал вышестоящее отделение полиции Кисо-Фукусима, было два часа пополудни. Потребовалось ещё много времени, пока группа судебно-медицинской экспертизы прибыла на место происшествия: всё-таки расположено оно было далеко и в труднодоступном месте! Полицейская машина двинулась по шоссе Кисо на юг, затем от Цумаго стала ползти в гору по тракту Оодайра. Когда они наконец прибыли в посёлок, расположенный у перевала Кисо, был уже пятый час. Сумерки в горах наступают рано. Вокруг начало темнеть.

В посёлке их поджидала группа из четырёх молодых парней и лесничего. К ним присоединились следователь, два полицейских и судебный врач. Обнаруживший труп лесничий повёл всех за собой. Ничего похожего на дорогу здесь не было. После вчерашнего дождя стало так сыро, что все промокли по пояс.

Чтобы дойти от шоссе Оодайра до того места, где был обнаружен труп, потребовалось около часа. Это было в глухом лесу. Пожилой следователь стал уже задыхаться.

– Вот здесь, – показал лесничий.

Труп лежал всё в той же позе. Один из полицейских стал рисовать схему места происшествия. Другой полицейский и молодые ребята спустились с крутого склона.

Труп принадлежал ещё не очень старому мужчине. Зеленоватая рубашка промокла так, что прилипла к телу.

– Всё-таки он сорвался с обрыва, – сказал спустившийся следом судебный врач, показывая на затылок трупа. Кожа там была разорвана.

– Но крови нет, сэнсэй, – сказал полицейский.

– Наверно, смыло дождём, – ответил судебный врач, осматривая труп. – Он уже окоченел.

Врач предположил, что смерть наступила в результате падения с обрыва примерно тридцать часов назад. Высота кручи была около тридцати метров. За спиной покойника висел сплющенный рюкзак. В нём ничего не оказалось. Открыли походный котелок – он тоже бы пуст.

Труп завернули в приготовленный для этого прорезиненный макинтош, обвязали верёвкой и подняли наверх. Там погрузили на сплетённые из бамбука носилки, которые взяли на плечи четверо парней и потащили с горы. Уже совсем стемнело, пришлось пользоваться фонариками. Вокруг с деревьев раздавались крики обезьян. В этих местах мог повстречаться даже медведь. Кто-то из ребят громким голосом затянул песню.

Труп доставили в полицейское отделение Фукусима поздним вечером. В ярком электрическом свете судебный врач снова осмотрел его и установил, что рана на затылке, полученная в результате падения на камни, была смертельной. Её размеры составляли два сантиметра в длину и пять миллиметров в глубину. Когда труп раздели, оказалось, что ссадины имеются также на руках, на спине и на ногах. Живот был как-то странно вжат. Тщательно осмотрели рубашку, брюки, обувь на погибшем были не альпинистские ботинки, а парусиновые туфли. На дне рюкзака жёлтого цвета, старого и запачканного, оказалась только грязь. В конце концов, так и осталось невыясненным, кто же погиб.

– Смотрите, – тихо вскрикнул начальник полиции, присутствовавший на осмотре трупа – Он ведь похож на разыскиваемого!

– На кого? – переспросил пожилой следователь.

– На пропавшего без вести человека, которого разыскивает полицейское управление в Токио. Какого-то адвоката.

Следователь попросил принести фотографию.

– Действительно, похож, – сказал он. – Возможно, это он. Во всяком случае, надо дать знать в Токио.

Следователь связался с полицейским управлением в Токио.

В штабе следствия получили его сообщение в восемь часов вечера и сразу дали знать семье адвоката Сэнума. Младший брат адвоката согласился приехать на опознание трупа. Время было уже позднее, так что решили отправиться назавтра утренним поездом.

– Странно, как он оказался на перевале Кисо и почему погиб, сорвавшись с обрыва. Может, пострадавший – кто-то другой? – пробормотал в задумчивости руководитель следствия.

Но если всё окажется действительно так и погибший именно тот адвокат, это может послужить ключом к раскрытию всего дела. Вот почему руководитель следствия решил отправить на место своего заместителя Идэ. С ним поехал ещё один сыщик.

Вместе с братом покойного адвоката они отправились на следующее утро восьмичасовым экспрессом со станции Синдзюку. В половине второго экспресс прибыл на станцию Сиодзири, а около трёх часов – на станцию Кисо-Фукусима. Там их и встречал представитель местного отделения полиции.

Труп уже перевезли в муниципальную больницу. Через город Фукусима протекает река Кисо, и больница расположена рядом с мостом через неё.

Полицейские и брат покойного адвоката зашли в палату, где лежал труп. Взглянув на лицо, младший брат, побледнев, вскрикнул:

– Это он!

Следователь Идэ уточнил на всякий случай:

– Ошибки быть не может?

Брат адвоката подтвердил сказанное и добавил, что Сэнума за это время сильно исхудал.

Токийский следователь выслушал от пожилого местного коллеги подробный отчёт о месте происшествия. Ему показали нарисованную сыщиком схему и крупномасштабную карту местности.

Следователь из Фукусима полагал, что потерпевший, застигнутый бурей, не мог спуститься с гор и был вынужден блуждать по ним, пока, оступившись, не свалился с обрыва.

У Идэ возникло сомнение: как адвокат, похищенный и увезённый из Токио экспрессом «Западное море», оказался через много дней после этого в Центральных Японских Альпах и зачем ему надо было в одиночестве скитаться по горам?

– Принадлежат ли господину Сэнума эти рубашка и брюки, а также обувь, рюкзак и котелок? – спросил Идэ брата покойного.

– Нет, не принадлежат. У него не было таких вещей. Я их не помню, – ответил брат.

Но эти предметы не были новыми. Не похоже, что адвокат купил их по пути. Это были старые вещи, которые, видимо, не раз надевали и использовали другие люди. Словом, всё, что было при адвокате в момент смерти, он одолжил или купил у других.

У Идэ возникла догадка, что похитители отвели адвоката в горы и сбросили его с обрыва. Это было вполне возможно.

– Будьте добры, сделайте вскрытие и определите причину смерти, – попросил следователь.

«Эх, если бы это было в Токио! – подумал он – Найдётся ли в этой глухомани врач, сведущий в вопросах судебной медицины, подобный тем специалистам, которые работают в клинике полицейского управления в Токио?» Идэ начал испытывать вполне понятные опасения.

Главный врач, видный мужчина с седоватой шевелюрой, уверенной рукой начал вскрытие, не прекращая по ходу дела диктовать его результаты. Через некоторое время он сказал стоявшему рядом Идэ:

– Похоже, у него в желудке давно пусто.

Он вытащил печень, желудок, сердце, лёгкие и стал характеризовать их состояние.

– Сэнсэй! Хорошенько исследуйте мозг, – сказал Идэ, и хирург в марлевой повязке согласно кивнул.

После внимательного осмотра он сделал заключение:

– Подкожного кровотечения не было. Следов удара не обнаружено.

– Сэнсэй, что это значит? – спросил Идэ.

– Если человек ударяется затылком, обычно возникает подкожное кровотечение. В этом случае оно не обнаружено. Кроме того, поскольку мозг – это мягкая ткань, то при ударе следы его проявляются на противоположной стороне. Здесь этого тоже нет.

– А эти особенности проявляются при сотрясении мозга?

– Да.

– Что же означает их отсутствие?

– Ну, сотрясение мозга бывает и без этих признаков. Обычно сотрясение мозга при вскрытии определить не удаётся. Но вот что означает отсутствие подкожного кровоизлияния?.. При сильном ударе оно должно быть обязательно… Послушай, а какова температура тела? – спросил он ассистента.

Ассистент ответил, и врач слегка кивнул:

– Это симптом смерти от переохлаждения.

– Смерть от переохлаждения? – поразился следователь.

– Температура тела очень низкая. Видите ли, цвет крови различен в левой и правой части организма. В левой он красный, а в правой – черноватый. Это похоже на симптом смерти от переохлаждения.

Следователь вспомнил, что накануне того дня, когда труп был обнаружен, разразился тайфун. Всю ночь на высоте полутора тысяч метров хлестал дождь. Что ж, всё это похоже на правду. Надо будет проверить на метеорологической станции, до какой отметки понизилась тогда температура в окрестностях места происшествия.

– Значит, он умер от переохлаждения? Это не сотрясение мозга? – спросил следователь.

– Утверждать, что это смерть от переохлаждения, пока нельзя. Но похоже на то, – сказал врач, разрезая желудок. – Совершенно пустой желудок. Значит, он был в крайней степени утомления.

Теперь врач взялся за кишечник. В нём тоже ничего не было. Раскрыв нижний раздел толстого кишечника, врач снова удивился, взял пинцет и вытащил оттуда что-то похожее на маленькое чёрное зёрнышко. Их там оказалось бессчётное количество.

– Что это такое? – поинтересовался следователь.

То, что поменьше, – это дикая земляника, а побольше – зёрна акебии, – ответил врач. Немного подумав, он пришёл к выводу: – Идэ-сан, я думаю, этот человек умер от голода. Следователь от удивления вытаращил глаза.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю