Текст книги "Стена глаз"
Автор книги: Сэйте Мацумото
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)
2
Уже на закате Тамура прибыл местным поездом на станцию Удзи-Ямада. Здесь был сильный ветер. На привокзальной площади отдыхала группа студентов, уставших после посещения синтоистского храма.
В Удзи-Ямада располагался корпункт газеты. Тамура достал записную книжку, уточнил адрес и сел в такси. Корпункт располагался в обычном жилом доме. Дом этот стоял между зеленной лавкой и кондитерской. Большая доска с названием газеты выглядела на нём нелепо.
Тамура знал только, что Фунэдзака Хидэаки находится в Удзи-Ямада, но в какой гостинице – это было неизвестно. Ещё выезжая из Мидзунами, Тамура решил обратиться в этой связи в корпункт за помощью.
Раздвинув решётчатую входную дверь, навстречу гостю вышла женщина лет за сорок в переднике.
– Меня зовут Тамура, я из главной редакции газеты. Ваш супруг дома?
Услышав, что посетитель из главной редакции, женщина схватилась за передник и отвесила поклон.
– К сожалению, он вышел.
– По службе?
– Нет. – На лице женщины отразилось замешательство. – Работу он уже закончил. Да вы заходите.
В записной книжке было помечено, что единственного корреспондента в этом городке зовут Аояма. Без разговора с ним было не обойтись, и Тамура поневоле пришлось войти.
Его провели в узкую, площадью в шесть татами, гостиную, в центре которой была расстелена старая циновка. В углу стоял рабочий стол. На нём были в беспорядке разбросаны подшивки газет и клочки бумаги. Книг здесь совсем не было, и это придавало всей обстановке какую-то прозаичную атмосферу.
– Вы знаете, куда он пошёл? – спросил Тамура, хлебнув остывшего чая.
– Да. – Жена состроила озабоченную мину. – Он любит выпить и как закончит работу, так и отправляется куда-нибудь. Если уж пошёл, то до двенадцати не возвращается.
– Плохо дело, – пробормотал Тамура.
Ему хотелось выяснить всё как можно скорее. Как только он узнает, в какой гостинице остановился Фунэдзака. он тут же – прямо сегодня вечером – попытается к нему проникнуть.
– Подождите немного. Попробую его отыскать.
Жена вышла. Тамура слышал, как она стала звонить по телефону в разные места. Так продолжалось минут двадцать.
– Всё-таки не удалось узнать, где он. Вижу, что дело у вас срочное. Не нахожу себе оправдания.
Тамура смирился с ситуацией. Вряд ли стоило здесь дольше засиживаться. Сказав, что зайдёт завтра с утра, он поднялся.
Ничто в этом доме не напоминало ему ту атмосферу, к которой привыкли газетчики. Ему приходилось слышать о царящей в провинции беспечности, и всё-таки какое-то унылое разочарование охватило Тамура. Он реально представил себе мир этого пожилого корреспондента, который вечерами слонялся по пивнушкам.
Тамура заночевал в первой попавшейся гостинице. Ему, привыкшему в ажиотаже гоняться за сенсациями, стало вдруг одиноко. Но вскоре он снова ощутил то воодушевление, которое привело его сюда из Токио.
В девять вечера он позвонил в корпункт, но корреспондент ещё не возвращался. Тамура сообщил, в какой гостинице он заночевал.
Он уже заснул и заливался храпом, когда раздался телефонный звонок. Тамура посмотрел на часы – было ровно двенадцать.
– Извините, пожалуйста, – раздался в трубке пьяный голос корреспондента. – Фунэдзака остановился в гостинице «Кёхасо», что в бухте Футамигаура. Я как раз сейчас уточнил. Вы только это хотели узнать? Вот как? Прошу вас завтра вечером ко мне. Выпьем как следует.
Было ещё десять часов утра, но солнце уже палило, как днём. Оказалось, что «Кёхасо» – перворазрядная большая гостиница. По дорожке, усыпанной мелким гравием, Тамура через палисадник прошёл в вестибюль. Вчерашние сомнения исчезли бесследно, и воодушевление снова овладело им.
В стороне от вестибюля виднелся гараж. Возле него какой-то мужчина с засученными рукавами мыл машину. Но ещё большее внимание Тамура привлекла сама машина – новенький лимузин зелёного цвета. Его, видимо, использовали для встреч и проводов постояльцев гостиницы. Подумав так, Тамура мельком взглянул на белый номерной знак автомобиля. Мельком оттого, что в этот момент навстречу ему вышла горничная.
Взяв визитную карточку Тамура, горничная ушла в дом. Стоя посреди вестибюля, Тамура гадал, откажет ему Фунэдзака Хидэаки или нет.
Через некоторое время из начищенного до блеска коридора гостиницы суетливо вышел стриженный «под ёжик» худощавый мужчина в кителе со стоячим воротником. У него были высокие скулы, морщины у переносицы и вытаращенные большие глаза. Тамура показалось, что они где-то недавно встречались.
– А-а, ну наконец-то вы сюда приехали, – слегка усмехнувшись, сказал мужчина хриплым голосом.
Тамура сразу вспомнил этот голос.
– Ну да, мы же встречались с вами в доме Фунэдзака-сан в Огикуба. Вы – начальник канцелярии Ямадзаки-сан, – сказал Тамура. – Вы тоже сюда приехали?
– Вчера приехал. Так было условлено, – ухмыляясь, ответил Ямадзаки.
– Вот как! Ну что же, тем легче будет разговаривать. Проводите меня к Фунэдзака-сан.
– А что у вас за надобность?
– Хочу расспросить Фунэдзака-сан о его делах. За этим и приехал.
– Так, так. Вы проявляете огромное рвение, – сказал Ямадзака, ухмыляясь. В выражении его лица было что-то саркастическое. – Однако сэнсэй сейчас занят.
– Мне достаточно немного времени. Минут двадцать – тридцать Раз он так занят, я могу здесь подождать, – не отступал Тамура.
– Ух ты! Не думал, что наш сэнсэй так популярен среди газетчиков. Вы меня удивили. – Ямадзаки явно подтрунивал.
Тамура обозлился, но решил с ним не ссориться.
– Во всяком случае, организуйте мне хоть недолгую встречу. Я не отниму много времени. В последнее время много разговоров идёт вокруг возрождения «уроков морального воспитания» в учебных заведениях [15]15
«Уроки морального воспитания» отменены в японских школах после второй мировой войны.
[Закрыть]. Я приехал узнать мнение сэнсэя по этому поводу, – просительно сказал Тамура. Он непременно должен повидать Фунэдзака Хидэаки, пусть начальнику канцелярии это и не по нраву.
– Возрождение «уроков морального воспитания»… В самом деле, – заинтересованно прошептал Ямадзаки. Но на губах его блуждала всё та же ироническая усмешка.
– Ну же, Ямадзаки-сан. Очень прошу вас, – чуть не кланяясь, попросил Тамура.
Наконец скуластое лицо Ямадзаки склонилось в знак согласия.
– Ладно, пойду доложу сэнсэю. Но что он ответит, не знаю. – Глянув на Тамура своими большими глазами, мужчина в кителе, стуча шлёпанцами, удалился в дом.
Затем появилась служанка и преклонила колени на сверкающем полу вестибюля.
– Господин занят и поэтому может принять вас только на десять минут.
«Всё-таки не прогнал», – подумал Тамура. Но надо быть настороже. Он поблагодарил горничную и надел шлёпанцы.
В обставленной на европейский манер гостиной Тамура пришлось подождать. Так запросто Фунэдзака не захотел появляться. Своей задержкой он явно пытался произвести дополнительное впечатление. И действительно, ожидание как-то подействовало на Тамура.
Он беспокойно поднялся и стал разглядывать картину на стене. Это было плохо написанное полотно, изображающее знаменитую сцену восхода в бухте Футамигаура. Тамура разглядывал его как какой-то шедевр, и всё для того, чтобы обуздать волнение. Наконец-то он встречается с главарём. Тамура вдруг почувствовал себя неуверенно, будто начинающий журналист.
В коридоре послышались шаги. Тамура вернулся на место.
Вошедший сразу уставился на посетителя. Он оказался ниже и коренастее, чем предполагал Тамура. Волосы коротко острижены, большие очки в роговой оправе. Лицо красноватое, глаза чуть вылупленные. На тёмное кимоно надета хакама. Фунэдзака Хидэаки производил впечатление человека крепкого, как скала.
Если бы вместо Тамура здесь оказался Тацуо, он, возможно, понял бы, что перед ним один из тех двоих, что встречались с Сэкино в зале ожидания на станции Токио. Но Тамура Манкити не мог этого знать.
– Фунэдзака, – представился вошедший хорошо поставленным голосом. – В чём дело?
Он уселся на белый диван и устроился поудобнее, но глаза сквозь очки неотрывно продолжали следить за Тамура. Взгляд у него был острый, как кинжал.
– Я бы хотел узнать ваше мнение о текущем моменте, но боюсь, что помешал.
Очутившись лицом к лицу с собеседником, Тамура постепенно успокоился.
– Текущий момент? И вы, чтобы услышать об этом, прискакали вдогонку за мной из Токио?
Фунэдзака даже не пытался улыбнуться. Глаза всё так же сверкали из-под очков. В низком голосе было что-то рокочущее.
В этот момент Тамура подумал что Фунэдзака, очевидно, известно о его визите в токийскую резиденцию. Это естественно, раз Ямадзаки находится здесь. Тамура невольно почувствовал какую-то неловкость.
– Я не прискакал вдогонку, а приехал по делам в Нагоя и, пользуясь случаем, решил вас навестить.
Тамура как бы невзначай упомянул Нагоя, чтобы посмотреть реакцию, но лицо Фунэдзака оставалось невозмутимым.
– Так в чём же дело? – Фунэдзака свободно раскинулся на белом диване, удобно положив обе руки на подлокотники.
– Что касается последних тенденций среди молодёжи, то недавно стали говорить о возрождении «уроков морального воспитания». Вы осуществляете психологическую подготовку молодых людей, привозите их в храм Исэ на поклонение. Это как-то связано с упомянутыми тенденциями. Что вы думаете по поводу возрождения «уроков морального воспитания»?
Чтобы выглядеть как можно естественнее, Тамура достал из кармана и приготовил клочок бумаги и карандаш. Ему самому понравилось, каким тоном он начал беседу. Под этим предлогом он мог как следует разузнать то, что хотел.
– Вы говорите, что я привёз сюда молодых людей? Это не так. Я приехал сюда один, – сказал Фунэдзака хмурым, но всё столь же ровным голосом.
– Вот как? Странно. Я слышал, что это именно так.
Тамура понял, что враг пытается улизнуть. Он ткнул карандашом в свой подбородок. Жест, которым он обычно пользовался, когда хотел показать собеседнику, что невольно задумался.
– Слышали? От кого? – Фунэдзака даже не пошевельнулся.
– Слышал он начальника канцелярии, когда в ваше отсутствие побывал в токийской резиденции, – ответил Тамура.
– Вы ошибаетесь. Это неправда, – громко отрезал Фунэдзака.
Тамура не задумывался над тем, как задать следующий вопрос. Если даже последует отрицательный ответ, здесь будет за что зацепиться. И всё-таки Тамура чувствовал какую-то неуверенность. Ещё не наступило время выказать свои намерения. Этот момент ещё не настал.
– Какова цель вашего пребывания здесь?
Вопрос самый обычный. Он прозвучал традиционно, а по существу Тамура пошёл на приступ. Но внешне всё было безыскусно, даже наивно.
– Отдых, – сразу же выпалил Фунэдзака.
– А чем вы заняты?
В этом вопросе заключался скрытый смысл, но Фунэдзака не шевельнул и пальцем.
– Хм, – хмыкнул он в ответ.
Присмотревшись, можно было заметить, что Фунэдзака пожирал Тамура взглядом.
Тамура стало как-то не по себе. Он вдруг очнулся и осознал, кто сидит перед ним. Охватившая было его лёгкость разом исчезла.
Тамура почувствовал растерянность и беспокойство. Им овладело какое-то гнетущее ощущение. По лицу заструился пот. Он нарочно взглянул на часы.
– Спасибо, – заикаясь, сказал Тамура и поднялся: – Извините, что отнял у вас время.
Клочок бумаги упал на расстеленный на полу ковёр. Тамура торопливо поднял его.
– Хм, – коротко ответил Фунэдзака.
Тамура отвесил поклон и собрался выйти из комнаты.
– Послушай, – раздался хмурый голос, – я согласен, что «уроки морального воспитания» надо возрождать. Ты ведь специально приехал из Токио. Вот я и ответил на твой вопрос…
Тамура весь в поту вышел из комнаты. За спиной ещё слышался смех Фунэдзака Хидэаки. В тёмном месте коридора стоял начальник канцелярии Ямадзаки. Он проводил Тамура пристальным взглядом. В его фигуре Тамура тоже почему-то почудилось что-то зловещее.
Тамура вернулся на станцию Удзи-Ямада.
Встреча с Фунэдзака Хидэаки окончилась неудачей. Даже Тамура не хватило опыта для беседы с ним. Столь отталкивающего человека Тамура ещё не приходилось встречать.
Но от охвативших его было чувств не осталось и следа. «Ещё посмотрим, кто кого», – думал Тамура. Прогулка по свежему воздуху быстро вернула ему бодрое настроение.
Со станции Тамура позвонил в корпункт газеты, чтобы выразить свою благодарность.
– Ах, это Тамура-сан? – неожиданно спросил в трубке мужской голос. Он был несравненно бодрее, чем вчера
– Спасибо вам за вчерашнее. Я уже уезжаю, – сказал Тамура.
– Извините, что так получилось.
– Ну что вы, я вам благодарен, – поспешил ответить Тамура, но собеседник явно чувствовал себя неловко.
– Вы побывали в «Кёхасо»? – неожиданно спросил он.
– Побывал.
В трубке воцарилось недолгое молчание.
– В таком случае я бы хотел повидаться с вами ненадолго и поговорить. Вы откуда сейчас звоните?
– Со станции, – ответил Тамура, и собеседник попросил подождать там, сказав, что сразу же выходит.
Не прошло и десяти минут, как корреспондент притащился по жаре на велосипеде. На его небольшой ещё лысине поблёскивали капельки пота.
– Меня зовут Аояма, – представился он, отирая лицо платком.
Они вошли в пустое кафе.
– Вы приехали, чтобы увидеться с человеком по имени Фунэдзака, который остановился в гостинице «Кёхасо»?
– Именно так. Ну и что из этого? – энергично переспросил Тамура. Он решил, что сейчас удастся кое-что узнать.
– Нет, ничего особенного. Просто дня три-четыре назад в этой гостинице останавливался министр Н., и я заходил взять у него интервью. Сюда часто приезжают на поклонение в храм всякие знаменитости, так что подобные интервью в порядке вещей, – с усмешкой сказал Аояма. – Я в тот раз видел его, Фунэдзака – это такой коротко стриженный мужчина лет сорока?
– Да, да. Это он.
– Значит, всё-таки он. Имени его я не знал, вот и не сообразил вчера. Кто же это такой?
Аояма, очевидно, решил выяснить, ради кого специально прибыл журналист из центральной редакции. Сработал профессиональный интерес.
Тамура заколебался.
– Ну, это босс правых сил.
– Надо же! Произошло какое-то происшествие, в связи с которым вы его преследуете? – Глаза Аояма округлились от волнения.
– Нет, ничего значительного. Просто надо было встретиться. Так вы его имели в виду?
– Да. – Пожилой корреспондент облизнул языком сухие губы.
3
Вечером того же дня Хакидзаки Тацуо прибыл в Нагоя и пошёл в корпункт газеты, как и договорился с Тамура. Но Тамура ещё не приходил.
– Скоро придёт, раз обещал. Подождите здесь. Служащий проводил Тацуо в гостиную. Гостиной этом помещение только называлось, а фактически это был отгороженный уголок редакционной комнаты, в котором стояли только стол и стулья. Девушка принесла остывший чай.
Тацуо взял лежавшую на столе подшивку газет и принялся её разглядывать. Здесь был и сегодняшний утренний выпуск. Тацуо открыл полосу раздела социальной жизни. В глаза бросился заголовок на три столбца:
ОБНАРУЖЕН ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НОСИЛОК
ДЕЛО О ПОХИЩЕНИИ АДВОКАТА СЭНУМА
Вот что рассказывалось в этой статье:
«…Полиция, ведущая расследование дела о похищении адвоката Сэнума Сюндзабуро, обнаружила, где были изготовлены носилки, на которых адвоката недавно под видом больного пронесли через станцию Токио и посадили в экспресс. Выяснилось, что носилки сделаны фирмой „Саэки идзай“, находящейся в квартале Хонго токийского района Бункё. На основании проверки, проведённой самой фирмой, установлено, что носилки входили в партию из двухсот пятидесяти штук, изготовленную в прошлом году. Фирма поставляет носилки не только в больницы и санатории, но и в магазин медицинской техники „Кудзирая“, расположенном в квартале Хонго, для продажи в розницу. Адреса крупных оптовых поставок установлены, но и пути розничной реализации через „Кудзирая“ тоже в настоящее время выясняются. Поскольку речь идёт о весьма специфичном предмете, выяснение всех обстоятельств является просто вопросом времени, в связи с чем в штабе расследования заметны признаки оживления…»
Статья оказалась короткой, но кое-что из неё можно было заключить. Скажем, если полиция воодушевилась только от того, что напала на след носилок, это явно означало, что расследование зашло в тупик.
«…Пока они не нащупают, что речь идёт о правых в лице Фунэдзака, расследование гладко не пойдёт», – подумал Тацуо. Но желания сообщить о Фунэдзака следствию у него не было. И это не потому, что он не хотел им помочь. Просто не было ни одного Доказательства. Всё опиралось исключительно на воображение. Он только создал некую картину на основании ряда умозаключений, но никаких определённых фактов не было, сплошное нагромождение домыслов. А Тацуо так хотелось доискаться своими силами, кто же погубил Сэкино.
– Эй! – Бодрой походкой вошёл Тамура. – Заждался?
Уже зажгли электричество, и в его свете лицо Тамура казалось красным, будто он выпил сакэ. Стало ясно, что он возбуждён.
– Нет, я только пришёл. – Тацуо протянул ему газету: – Сейчас прочёл вот это.
Тамура, присев, прочитал статью.
– Да, полиция не торопится. Вон где шныряют, – сказал он, постукивая пальцами по газете.
– Медленно, но верно, – сказал Тацуо.
Он и на самом деле так считал. Полиция шаг за шагом продвигалась в расследовании. И шаги эти были основательными и прочными. А все усилия Тамура и Тацуо могут в любое мгновение пойти прахом.
– Значит, медленно, но верно? – проревел Тамура – Согласен, что и мы можем промахнуться. У тебя что-нибудь вышло?
– Нет. – Тацуо отрицательно помотал головой. – В итоге нет никаких следов, указывающих на местопребывание Ямамото.
Тамура кивнул:
– Ну, ничего не поделаешь. Зато мне удалось взять за это реванш. Я встретился с Фунэдзака Хидэаки, – начал Тамура. Произнёс он это с гордостью.
– Ну и как он? – Тацуо уставился на плотную физиономию Тамура.
– Он всё-таки фигура. До войны стал бы великим человеком. Молодой, а уже имеет вес как руководитель одной из партийных фракций. По правде сказать, мне тоже пришлось поджать хвост, – сказал Тамура с несколько смущённым видом, но не стал вдаваться в подробности, чем вызвано это смущение. – Из встречи ничего не вышло. Он полностью спрятал концы в воду и отрицал, что привёз молодёжь в храм. Сказал, что приехал поправить здоровье. Но уже по одному этому притворству можно представить, что он за птица.
– Даёт указания своим подчинённым в Удзи-Ямада?
– В Удзи-Ямада есть корпункт нашей газеты. Я встретился с корреспондентом, и он случайно рассказал мне кое-что, – продолжал Тамура. – Этот сотрудник приехал как-то в связи с другими делами взять у кого-то интервью в гостинице, где остановился Фунэдзака, и увидел его. Тот был в окружении двух или трёх молодых людей, называвших его всё время сэнсэй, сэнсэй. Корреспондент решил, что это университетский профессор или литератор. Он сам надумал расспросить меня, что это за знаменитость, ради которой я нарочно приехал из Токио. Так что это факт – Фунэдзака сопровождают молодые люди.
– Вот как? Значит, всё-таки…
– Но я услышал кое-что и поинтереснее. Эй, Хакидзаки! Как ты думаешь, что я услышал?
Глаза у Тамура заблестели.
– Не знаю.
– К Фунэдзака приходила какая-то красавица. Интересная женщина в европейской одежде. Явно из Токио.
– Приходила? В каком смысле приходила?
– В таком. Когда корреспондент выходил из гостиницы, она подъехала на машине и попросила горничную проводить её к Фунэдзака. Видно, даже такой мужлан, как этот корреспондент, встрепенулся при виде красотки. На следующий день он снова пришёл в гостиницу по делу и обиняками расспросил горничную. Оказалось, женщина ещё не уезжала. Ну, какова история? – Тамура был в приподнятом настроении. – Ясно, что эта женщина приехала к Фунэдзака по какому-то делу. Послушай, это ведь хозяйка «Красной луны», Умэи Дзюнко! Или её двойник! – Тамура радостно улыбнулся. – Кстати, я спросил, как она выглядела. Оказалось, и фигура, и лицо немного отличаются. Хозяйка похудее. Возраст этой дамы – двадцать один – двадцать два года. А ведь хозяйке лет двадцать семь – двадцать восемь. Но может, корреспондент ошибается. Кто знает, какое впечатление способна произвести столичная красотка на провинциального недотёпу!..
Слушая рассказ, Тацуо почувствовал, как у него забилось сердце. Впечатление провинциального корреспондента было правильным. Это была Уэдзаки Эцуко!
И вдруг Тацуо осенило. В ушах снова зазвучал невольно подслушанный разговор на почте в Мидзунами. Туда позвонила молодая женщина и сказала, что придёт получить сто тысяч иен по аккредитиву.
Преступник – аферист. У него, очевидно, достаточно денег. И если он кинулся в бега, то обратил деньги в аккредитивы, чтобы пользоваться ими по мере необходимости. Это самое удобное и безопасное. А Уэдзаки Эцуко помогает ему!
– Когда это было? – Тацуо невольно разволновался.
– Это, – сказал Тамура, – дня четыре назад. Теперь я хочу позвонить в Токио и проверить, на месте ли хозяйка «Красной луны».
Он явно был доволен собой.