355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сесилия Ахерн » Люблю твои воспоминания » Текст книги (страница 8)
Люблю твои воспоминания
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 07:29

Текст книги "Люблю твои воспоминания"


Автор книги: Сесилия Ахерн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Она хихикает:

– Это не влезет в твой рот.

– У меня довольно большой рот.

Смеясь, она засовывает вилку Джастину в рот, с трудом умудрившись ничего не уронить. С усилием проглотив, он смотрит на часы, а затем снова на ее тарелку.

– Хорошо, теперь твоя очередь. Ты такое дерьмо, Джастин.

– Ни за что! – кокетничает она.

– Давай же! – Он собирает на вилку как можно больше еды, включая тот самый кусок курицы, который она оставляла четыре раза, и «направляет» ее в открытый рот Сары.

Она смеется, силясь удержать все это во рту. Почти не в состоянии дышать, жевать, глотать или улыбаться, она все равно старается выглядеть красиво. На протяжении почти целой минуты она не может говорить, пытаясь жевать настолько женственно, насколько это возможно. Соки, соус и еда текут по Сариному подбородку, и, когда она наконец проглатывает, ее рот со смазанной помадой расплывается в улыбке, открывая ого взгляду большой кусок салатного листа, застрявший у нее между зубами.

– Это было весело, – улыбается она.

Елена. Как Елена Троянская, такая красивая, что из-за нее могла начаться война.

– Вы закончили? Я могу забрать тарелку? – спрашивает официантка.

Сара открывает рот:

– Не…

Но Джастин встревает:

– Да, закончили, спасибо. – Он избегает взгляда Сары.

– Нет, я пока еще не доела, спасибо, – твердо говорит она. Тарелку возвращают на место.

Нога Джастина качается под столом, его нетерпение нарастает. Сельма. Сексуальная Сельма. Повисает неловкое молчание.

– Прости, Сельма, я не хотел показаться невежливым…

– Сара.

– Что?

– Меня зовут Сара.

– Я это знаю. Просто…

– Ты назвал меня Сельмой.

– О! Что? Кто такая Сельма? Господи, прости. Я даже не знаю ни одной Сельмы, честное слово.

Она начинает жевать энергичнее, теперь ей явно не терпится поскорее от него сбежать. Он говорит немного мягче:

– Мне ведь нужно вернуться в колледж…

– Раньше, чем ты планировал. Ты говорил. – Ее лицо озаряется улыбкой, но она немедленно исчезает, когда Сара переводит взгляд на свою тарелку. Теперь она уверенно накалывает еду на вилку. Игры закончились. Пришло время есть.

Еда наполняет ее рот вместо слов.

Внутри у Джастина все сжимается, так как он знает, что ведет себя непростительно. А теперь скажи это вслух, если действительно так думаешь, ничтожество. Он разглядывает Сару: красивое лицо, прекрасное тело. Одета в элегантный брючный костюм, длинные ноги, пухлые губы. Длинные изящные пальцы, ногти с аккуратным французским маникюром, модная сумка в тон к туфлям. Профессиональна, уверена в себе, умна. Всем хороша, ровно ничего отталкивающего в ней нет. Проблема в том, что Джастин никак не может сосредоточить на Саре внимание. Его отвлекает мучительное чувство, что здесь, за столом, он как бы не в полном составе: часть его находится где-то еще. Настолько важная, необходимая часть, что его поминутно тянет выбежать на улицу и поймать ее. Вот бы выбежать прямо сейчас! Да только кого и как он рассчитывает поймать? В городе с населением в миллион человек трудно надеяться на то, что, выйдя из этой двери, он обнаружит ту женщину, стоящую на тротуаре. Так стоит ли бросать красивую женщину, сидящую с ним за столом, ради погони за другой, о которой он не знает ровно ничего – даже имени?

Джастин перестает качать ногой и откидывается на спинку стула. Он сумел подавить порыв к бегству и уже не собирается бросаться к двери в ту секунду, когда Сара опустит нож с вилкой.

– Сара, – начинает он. Говорить ему нелегко, но слова его на этот раз искренни. – Прости. Мне очень жаль, но…

Она перестает засовывать себе в рот вилку за вилкой и поднимает на него глаза, быстро прожевывает, прикладывает к губам салфетку и проглатывает пищу. Выражение ее лица смягчается.

– Не извиняйся. – Она смахивает крошки, собравшиеся вокруг ее тарелки, пожимая плечами. – Я вовсе не рассчитывала, что ты сделаешь мне предложение прямо за столиком, Джастин.

– Я знаю, знаю.

– Мы просто вместе обедаем.

– Я это понимаю.

– Или лучше будет сказать – просто пьем кофе, на тот случай, если упоминание об обеде заставляет тебя бежать к запасному выходу с криком «Пожар!» – Она кивает на его пустую чашку и теперь начинает смахивать уже воображаемые крошки.

Он тянется вперед, чтобы взять ее за руку и положить конец этим суетливым движениям:

– Мне очень жаль.

– Не извиняйся, – повторяет она.

Дышать становится легче, напряжение уходит, ее тарелка чиста.

– Думаю, нам нужно попросить счет…

– Сара, ты всегда хотела быть врачом?

– Ничего себе вопрос! – Она застывает с наполовину открытым кошельком в руке. – С тобой в любом случае не соскучишься, а? – И улыбается.

– Прости. – Джастин качает головой. – Давай выпьем кофе перед уходом. Надеюсь, у меня еще есть время, чтобы помешать этому свиданию стать худшим из всех, на которых ты когда-нибудь бывала.

– Оно не худшее. – Она тоже покачивает головой. – Могло бы стать самым худшим, но ты все исправил вопросом про врача.

Джастин улыбается:

– Ну и? Ты всегда хотела им стать? Она кивает:

– С тех самых пор, когда мальчик Джеймс Голдин сделал мне операцию, когда я была в младшей подготовительной группе. Как у вас это называется – детский сад? Как бы то ни было, мне было пять лет, и он спас мне жизнь.

– Ничего себе. Это слишком юный возраст для серьезной операции. Наверное, это произвело сильное впечатление.

– Незабываемое. Во время прогулки во дворе, когда мы играли в классики, я упала и поранила коленку. Пока остальные мои друзья обсуждали возможность ампутации, Джеймс Голдин подбежал и сразу начал делать мне искусственное дыхание «рот в рот». И боль ушла. Тогда я и поняла.

– Что хочешь стать врачом?

– Что хочу выйти замуж на Джеймса Голдина.

Джастин спрашивает с интересом:

– И вышла?

– Не-а. Вместо этого стала врачом.

– Ты хороший врач.

– А ты, разумеется, смог это определить по тому, как я ввела в вену иглу, – улыбается Сара. – Кстати, рука тебя не беспокоит?

– Немного чешется, но не болит.

– Чешется? Она не должна чесаться, дай я посмотрю.

Джастин начинает закатывать рукав, но останавливается:

– Знаешь, я хочу у тебя кое-что спросить. – Ему непросто задавать этот вопрос, и он от неловкости ерзает на стуле. – Можно ли как-нибудь узнать, куда попала моя кровь?

– Куда? То есть в какой госпиталь?

– Ну да. А еще больше хотелось бы знать, кому она досталась.

Сара качает головой:

– Загадочность этого действа в том, что оно совершенно анонимно.

– Но ведь кто-то наверняка об этом знает, не так ли? Вероятно, существуют какие-то документы?

– Конечно. Путь продуктов, хранящихся в банке крови, всегда можно проследить. Документация ведется на протяжении всего процесса сдачи – во время анализов, разделения на компоненты, хранения и назначения реципиенту, но…

– Как я ненавижу это слово!

– Но, к сожалению, ты не можешь узнать, кто получил твою кровь.

– Ты же только что сказала, что все документируется.

– Эту информацию разглашать запрещено. Все наши данные хранятся в надежной компьютерной базе, там и твои донорские записи.

– А эти записи скажут мне, кто получил мою кровь?

– Нет.

– Что ж, тогда я не хочу их видеть.

– Джастин, кровь, которую ты сдал, не перелили другому человеку в том самом виде, в котором она вытекла из твоей вены. Она была разделена на отдельные компоненты: эритроциты, лейкоциты, тромбоциты…

– Я знаю, знаю, я все это знаю.

– Прости, что я ничем не могу помочь. Почему тебе это так важно?

Он некоторое время думает над ее вопросом, кладет кусок коричневого сахара в свой кофе и размешивает его:

– Понимаешь, просто хочется знать, помог ли я кому-нибудь, а если все же помог, то как этот человек себя чувствует.

Мне кажется, будто я… Нет, это звучит глупо, ты решишь, что я сумасшедший. Не важно.

– Этого ты можешь не бояться, – успокаивает его Сара. – Я уже решила, что ты сумасшедший.

– Надеюсь, это не врачебный диагноз?

– Нет. Давай договаривай, прерываться на самом интересном месте нечестно. – Ее пронзительные голубые глаза смотрят на него поверх края кофейной чашки, из которой она прихлебывает маленькими глотками.

– Разумеется, я пока никому этого не говорил, так что прости за сумбурность, это будут мысли вслух. Сначала мне захотелось знать, чью жизнь я спас, из нелепого эгоизма мачо. Кто же тот счастливый человек, думал я, кому пожертвовано это сокровище – моя кровь? Сара улыбается.

– Но теперь… теперь я постоянно размышляю над этим. Понимаешь, я как-то странно себя чувствую. Совсем не так, как прежде, словно я изменился, стал другим, потому что отдал что-то лично мое. Что-то драгоценное.

– Кровь действительно драгоценна, Джастин. Нам постоянно нужны новые доноры.

– Да нет же, не в этом дело! Меня мучает чувство, что где-то там, неизвестно где, ходит человек, внутри которого… ну, то, что я отдал, часть меня, понимаешь? И теперь мне чего-то не хватает…

– Организм восполняет жидкую часть твоего пожертвования в течение двадцати четырех часов.

– Сара, я совсем о другом! Я имею в виду, что благодаря этой части меня кто-то стал цельным и… О боже, звучит абсурдно, просто бред какой-то! Однако я очень хочу узнать, кто этот человек. Я чувствую, что во мне не хватает какой-то части и я должен найти и схватить ее.

– Но ты не можешь получить обратно свою кровь, – говорит Сара, стараясь, чтобы ее слова прозвучали шутливо.

Они погружаются в глубокое раздумье: Сара грустно смотрит в свой кофе, Джастин пытается извлечь смысл из своих путаных слов.

– Наверное, мне не стоило обсуждать такую нелепицу с врачом, – говорит он.

– Мне уже приходилось слышать похожие рассуждения, Джастин. Но ты первый, кто винит в собственной душевной неполноте сдачу крови. – Помолчав, Сара оборачивается, чтобы снять со спинки стула пальто. – Ты спешишь, так что нам пора двигаться.

Они идут по Графтон-стрит, время от времени перебрасываясь ничего не значащими фразами. Возле статуи Молли Малоун[7]7
  Молли Малоун – героиня песни, написанной Джеймсом Йоркстоном в середине XIX в. Песня стала народной, а ее героиня – неофициальным символом Дублина. Статуя Молли Малоун была установлена в 1988 г. в честь тысячелетия города.


[Закрыть]
, через дорогу от Тринити-колледжа, оба невольно замедляют шаг.

– Ты опаздываешь на занятие.

– Нет, у меня еще есть немного времени, прежде чем я… – Он смотрит на часы, а затем вспоминает свою отговорку и чувствует, что краснеет. – Прости.

– Да не извиняйся, чего уж там, – в который раз повторяет она.

– По-моему, все наше свидание состояло из того, что я просил прощения, а ты говорила, что извиняться не стоит.

– Но ведь и правда не стоит.

– А мне и правда очень стыд…

– Хватит! – Она прикладывает ладонь к его губам, чтобы заставить замолчать. – Достаточно.

– Мне было с тобой чудесно, – смущенно говорит он. – Может быть, мы… Знаешь, я чувствую себя ужасно неудобно, когда она на нас вот так вот глядит.

Джастин и Сара смотрят направо: Молли взирает на них сверху вниз своими бронзовыми глазами. Сара смеется:

– Да, она нас не одобряет. Мы могли бы договориться о…

– ГРРРЫЫЫЫЫЫЫЫ!

От страха Джастин чуть из собственной кожи не выпрыгивает, а Сара испуганно взвизгивает и хватается за сердце.

Рядом с ними на светофоре остановился автобус. Более дюжины мужчин, женщин и детей – все в шлемах викингов, высунувшись из окон, потрясают в воздухе кулаками, смеются и рычат на прохожих.

Прохожие реагируют по-разному: кто-то смеется, некоторые рычат в ответ, большинство не обращает на «викингов» внимания.

Джастин молчит, у него перехватило дыхание: он не может отвести глаз от женщины, сидящей возле одного из автобусных окон. Она громко смеется вместе с каким-то стариком. На ее голове шлем, по бокам которого струятся длинные светлые косы.

– Мы как пить дать застали их врасплох, Джойс, – улыбаясь, шепчет старик, тихо рычит женщине в лицо и потрясает кулаком.

На лице женщины отражается удивление, а затем она к восторгу старика протягивает ему банкноту в пять евро, и они продолжают смеяться.

Посмотри на меня, велит ей Джастин. Но ее глаза прикованы к старику. Тот рассматривает банкноту на свет – не фальшивая ли? Джастин смотрит на светофор, красный продолжает гореть. Еще есть время! Обернись! Посмотри на меня хотя бы раз! На пешеходном светофоре загорается желтый. Все, сейчас автобус тронется!

Женщина полностью поглощена разговором, ее голова повернута к старику.

На светофоре загорается зеленый, и автобус медленно трогается по Нассау-стрит. Джастин идет рядом с ним, всем святым заклиная женщину посмотреть на него.

– Джастин! – кричит Сара. – Что ты делаешь? Он продолжает идти рядом с автобусом, ускоряя шаг, пока наконец не переходит на бег трусцой. Он слышит, как Сара зовет его, но не может остановиться.

– Эй! – окликает Джастин.

Недостаточно громко, она не слышит его. Автобус набирает скорость, Джастин пускается бежать уже по-настоящему, по его телу прокатывается волна адреналина. Автобус обгоняет Джастина. Сейчас он ее потеряет.

– Джойс! – в отчаянии выкрикивает он.

Неожиданно громкий звук собственного голоса заставляет его резко остановиться. Что, черт возьми, он делает? Он нагибается, упирается ладонями в колени, пытается перевести дыхание. Ему кажется, что он оказался в центре невиданной силы урагана, который засасывает его в свою воронку. Джастин в последний раз смотрит на автобус. Из окна показывается шлем викинга, светлые косы качаются из стороны в сторону как маятники. Джастин не может разглядеть лицо, но знает: это она.

Ураган моментально стихает. Он приветственно вскидывает вверх руку.

Из окна высовывается рука, и автобус сворачивает за угол на Килдэр-стрит, оставляя Джастина в очередной раз наблюдать, как женщина исчезает из виду. Сердце его колотится так бешено, что ему чудится, будто под ним пульсирует тротуар. Он не имеет ни малейшего представления о том, что происходит, но одну вещь теперь знает точно.

Джойс. Ее зовут Джойс.

Джастин оглядывает опустевшую улицу.

Но кто ты, Джойс?

– Зачем ты так далеко высовываешься из окна? – Папа втаскивает меня назад, вне себя от беспокойства. – Может, тебе кажется, что на свете осталось не так уж много вещей, ради которых стоит жить, но, святые ангелы-хранители, ты должна продолжать жить ради самой себя!

– Ты слышал, как кто-то позвал меня по имени? – шепчу я папе, не в силах разобраться в вихре своих мыслей и чувств.

– О, теперь она слышит голоса, – ворчит он. – Я произнес твое чертово имя, и ты дала мне за это пятерку, помнишь?

– Папа машет банкнотой перед моим лицом и снова переключает внимание на Олафа.

– Слева от вас Лейнстер-хаус – здание, которое сейчас занимает Национальный парламент Ирландии.

Щелк-щелк, вжик-вжик, вспышка-вспышка, запись.

– Лейнстер-хаус сначала именовался Килдэр-хаусом в честь графа Килдэра, который дал заказ на его постройку. После того как граф был удостоен титула герцога Лейнстер, здание было переименовано. В тех частях здания, которые раньше занимал Королевский хирургический колледж…

– Научный, – громко говорю я, все еще потерянная в своих мыслях.

– Что, простите? – Гид перестает говорить, и все головы поворачиваются в мою сторону.

– Я просто сказала, – лепечу я, краснея, – что здание занимал Королевский научный колледж.

– Да, об этом я и говорил.

– Нет, вы сказали «хирургический», – подает голос американка, сидящая передо мной.

– О! – Гид начинает волноваться. – Простите, я ошибся. В тех частях здания, которые раньше занимал Королевский… – Он многозначительно смотрит на меня. – …научный колледж, с тысяча девятьсот двадцать второго года заседает ирландское правительство…

Я перестаю его слушать.

– Помнишь, я рассказывала тебе про архитектора, который спроектировал больницу «Ротонда»? – шепчу я папе.

– Помню. Какой-то там Дик.

– Ричард Касселс. Он создал проект и этого здания. Считается, что оно послужило моделью для Белого дома.

– Да ну? – удивляется папа.

– Правда? – Американка выгибается в кресле, чтобы посмотреть на меня. Она говорит громко. Очень громко.

Слишком громко. – Дорогой, ты слышал? Эта женщина говорит, что парень, который спроектировал это здание, спроектировал и Белый дом.

– Нет, я имела в виду совсем другое…

Тут я замечаю, что гид замолчал и взирает на меня с такой же любовью, с какой древний викинг с борта своей деревянной ладьи мог бы наблюдать за зенитной управляемой ракетой класса «земля-воздух». Все глаза, уши и рога направлены на нас.

– Я имела в виду, принято считать, что это здание послужило моделью для Белого дома. В этом нет точной уверенности, – тихо говорю я, не желая, чтобы меня втягивали в споры. – Дело в том, что Джеймс Хобан, который в тысяча семьсот девяносто втором году выиграл конкурс на создание проекта Белого дома, был ирландским иммигрантом.

Все с предвкушением смотрят на меня.

– Хобан изучал архитектуру в Дублине, потому нет ничего удивительного, что двухэтажное здание Белого дома, решенное в стиле неоклассицизма, похоже на Лейнстер-хаус, – быстро заканчиваю я.

Люди вокруг меня охают, ахают и обсуждают эти пикантные подробности между собой.

– Нам вас не слышно! – кричит кто-то из передней части автобуса.

– Встань, Грейси, – подталкивает меня папа.

– Папа! – Я пытаюсь схватить его за руку.

– Эй, Олаф, дай ей микрофон! – кричит американка гиду.

Олаф неохотно передает его и складывает руки на груди.

– Э-э, здравствуйте. – Я стучу по микрофону пальцем и дую в него.

– Грейси, ты должна сказать: «Проверка раз, два, три».

– Э-э, проверка раз, два…

– Мы вас слышим, – резко обрывает меня Олаф Белый.

– Ладно, хорошо. – Я повторяю свой комментарий, и сидящие впереди люди с интересом кивают.

– А это тоже все часть ваших правительственных зданий? – Американка показывает на здания с двух сторон от Лейнстер-хауса.

Я неуверенно смотрю на папу, и он ободряюще кивает мне.

– Ну, на самом деле нет. Здание слева – это Национальная библиотека, а справа – Национальный музей. – Я собираюсь опуститься в кресло, но папа резко выталкивает меня наверх. Все пассажиры автобуса продолжают на меня смотреть, ожидая продолжения. Гид выглядит сконфуженным.

– Что ж, наверное, всем будет интересно узнать, что в Национальной библиотеке и Национальном музее первоначально располагалось Королевское Дублинское общество искусств и науки, учрежденное еще и тысяча семьсот тридцать первом году. Оба здания были спроектированы Томасом Ньюхэмом Дином и его сыном Томасом Мэнли Дином после конкурса, проведенного в тысяча восемьсот восемьдесят пятом году, а построены в тысяча восемьсот девяностом году известными дублинскими подрядчиками Бекеттами. Музей – один из лучших уцелевших образчиков ирландской декоративной каменной кладки, резьбы по дереву и укладки керамической плитки. Самой яркой особенностью Национальной библиотеки является ротонда при входе. Через ротонду можно пройти по томительной красоты лестнице в великолепный стильный зал с огромным сводчатым потолком. Как вы ими видите, помимо ротонды, здание украшает ряд колонн и пилястров коринфского ордера. Боковые павильоны композиционно завершают ансамбль. В…

Громкие хлопки прерывают мой рассказ. Хлопает только один человек – мой папа. Остальные погрузились в молчание. Его прерывает ребенок, спрашивающий свою мать, можно ли снова рычать. Внимание пассажиров словно шар перекати-поля летит по проходу, приземляясь на плечо улыбающегося Олафа Белого.

– Я еще не закончила… – тихо говорю я.

Папа хлопает еще громче, и мужчина, сидящий в одиночестве на заднем ряду, нервно поддерживает его.

– Пожалуй… это все, что я хотела сказать, – быстро говорю я, ныряя в кресло.

– Откуда вы все это знаете? – спрашивает сидящая впереди американка.

– Она агент по продаже недвижимости, – с гордостью отвечает папа.

Женщина хмурится, ее рот принимает форму буквы «о», и она поворачивается обратно к чрезвычайно довольному Олафу. Он выхватывает у меня микрофон:

– А теперь давайте все порррычи-им!

Тишина нарушается, все снова приходят в себя, а я сжимаюсь в своем кресле, стараясь стать как можно более незаметной.

Папа наклоняется ко мне и прижимает к окну. Наши шлемы ударяются друг о друга. Он спрашивает, шепча мне в самое ухо:

– Откуда ты все это узнала, дорогая?

Однако я выговорилась полностью – мой рот открывается и закрывается, но ни один звук не выходит наружу. Откуда же я все это узнала?


Глава пятнадцатая

Как только я в тот же вечер вхожу в школьный гимнастический зал и замечаю Кейт и Фрэнки, прижавшихся друг к другу на трибуне, у меня немедленно начинают гореть уши. Мои подруги глубоко погружены в разговор, на лицах явственно написано беспокойство. Кейт выглядит так, как будто Фрэнки только что сказала ей, что ее папа скончался. Выражение лица Кейт мне знакомо, потому что именно и сообщала ей эту ужасную новость пять лет назад в зале прилетов дублинского аэропорта – она тогда прервала отпуск, чтобы побыть рядом с отцом. Теперь говорит Кейт, и Фрэнки выглядит так, как будто ее собаку сбила машина – тоже знакомое мне выражение, потому что и в тот раз я отвечала за сообщение новостей, как, впрочем, и за удар, сломавший таксе три лапки. Кейт бросает взгляд в мою сторону и вздрагивает, словно ее застукали на месте преступления. Фрэнки тоже замирает. На их лицах написано удивление, потом появляйся выражение вины, а потом они улыбаются, чтобы и подумала, что они только что обсуждали погоду, а не события моей столь же изменчивой жизни.

Я жду, что на лицо мое ляжет привычная маска женщины-прошедшей-через-трагическое-испытание, которая будет держать чрезмерно любопытных на расстоянии. Маска все это время помогает мне, как бы отстранившись от ситуации, объяснять соболезнующим, что недавняя потеря является скорее путешествием, а не тупиком, предоставляющим человеку бесценную возможность набраться сил и многое про себя понять, превращая таким образом ужасное происшествие во что-то чрезвычайно позитивное. Но нет, привычная маска не приходит мне на помощь: с этой публикой от нее толку мало. Две женщины, которые сейчас крепко обнимают меня, могут заглянуть сквозь нее прямо мне в сердце.

Объятия моих подруг затягиваются, обе похлопывают и поглаживают меня по спине, что кажется удивительно успокоительным. Жалость на их лицах напоминает мне о моей огромной потере, к горлу подкатывает тошнота, и голова снова наливается свинцом. За каким чертом я спрятала голову под папиным крылом? Возвращение в родное гнездо, увы, не обладает теми потрясающими целительными свойствами, на которые я рассчитывала, так как каждый раз, когда я выхожу из дома и встречаю знакомых, мне приходится проходить через все случившееся снова и снова. И не просто повторять свой длинный рассказ – я вынуждена заново все прочувствовать, а это гораздо изнурительнее слов. В объятиях Кейт и Фрэнки я могла бы с легкостью превратиться в ребенка, с которым они нянчатся у себя в мыслях, но я этого не делаю, потому что знаю: если начну сейчас, то не остановлюсь никогда.

Мы сидим на трибунах вдалеке от других родителей, часть которых сбилась в маленькие группы, но большинство используют свободное время, такое драгоценное и редкое, чтобы в одиночестве почитать, подумать или понаблюдать за своими детьми, которые совершают невыразительные боковые кувырки на синих пенополиуретановых матах. Я замечаю детей Кет шестилетнего Эрика и мою пятилетнюю крестит и Джейду, обожающую «Рождественский гимн Маппп шоу», которую я поклялась ни в чем не винить. Они с энтузиазмом подпрыгивают и чирикают как сверчки, натаскивая складки трусов из попы и спотыкаясь на развязавшихся шнурках. Одиннадцатимесячный Сэм спит в коляске рядом с нами, выдувая пузыри пухлыми губками. Я с нежностью смотрю на него, но опять вспоминаю о своем и отвожу взгляд. Ах, воспоминания.

До чего прилипчивая штука!

– Как работа, Фрэнки? – спрашиваю я, желая, чтобы все было, как раньше.

– Беспокойно, как обычно, – отвечает она, и я слышу в ее словах вину и смущение.

Я завидую ей: она живет нормальной, возможно, даже скучной жизнью. Я завидую, что ее сегодня такое же, как и ее вчера.

– Все еще дешево покупаешь, дорого продаешь? – высоким голосом спрашивает Кейт.

Фрэнки вращает глазами:

– Двенадцать лет, Кейт!

– Я знаю, знаю! – Кейт закусывает губу, пытаясь не рассмеяться.

– Двенадцать лет я на этой работе, и двенадцать лет ты это повторяешь. Это уже не смешно. Кстати, не известно, было ли это хоть когда-нибудь смешно, но ты все равно упорно продолжаешь.

Кейт смеется:

– Прости, это потому, что я совершенно не представляю, чем ты занимаешься. Чем-то на фондовой бирже?

– Я заместитель начальника управления инвестиционной корпорации, менеджер отделения по работе инвесторами, – отвечает Фрэнки.

Кейт безучастно смотрит на нее и вздыхает:

– Столько слов, чтобы сказать, что ты руководишь отделением.

– Ой, прости, напомни мне, а чем ты занята весь день? Вытираешь обкаканные попки и делаешь банановое пюре?

– Есть и другие аспекты материнства, Фрэнки, – высокомерно заявляет Кейт. – Это ответственная задача – подготовить трех человек к тому, чтобы они, если, упаси бог, со мной что-то случится или когда они станут взрослыми, смогли жить, работать и преуспевать в мире сами по себе.

– И еще ты готовишь банановое пюре, – добавляет Фрэнки. – Нет-нет, подожди, пюре ты делаешь до или после того, как подготовишь к полноценной жизни трех человек? Да. – Она кивает самой себе. – Да, определенно, делаешь банановое пюре, а потом подготавливаешь трех человек. Поняла.

– Фрэнки, сколько слов требуется, чтобы обозначить твою бюрократическую должность? По-моему, не меньше семи.

– По моим подсчетам, их десять.

– А у меня одно. Одно.

– Разве? «Квочка-несушка» – это одно слово или два? Как ты думаешь, Джойс?

Я не вмешиваюсь.

– Я пытаюсь сказать, что слово «мама», – раздраженно говорит Кейт, – коротенькое, малюсенькое словечко, которым называется каждая женщина с ребенком, не может вместить описание всех ее обязанностей. Если бы я делала то, что делаю каждый день, в твоей корпорации, я бы уже давно руководила этой чертовой конторой.

Фрэнки равнодушно пожимает плечами:

– Прости, но мне так не кажется. Знаешь, я не могу поручиться за своих коллег, но лично я люблю сама делать себе банановое пюре и вытирать свой собственный зад.

– Правда? – Кейт поднимает бровь. – Удивлена, что ты не подцепила какого-нибудь несчастного парня, который делал бы это за тебя.

– Все впереди, я пока ищу этого особенного человека, – любезно улыбается ей Фрэнки.

Они всегда так пикируются, подпуская друг другу шпильки, но не напрямую, а словно следуя некому сложному ритуалу, который, кажется, только сильнее сближает их. Думаю, попробуй что-то подобное сказать человек посторонний, они бы разорвали его в клочки. В наступившей тишине обе вдруг осознают, насколько бестактно было обсуждать эту проблему в моем присутствии. Кейт незаметно пинает Фрэнки. Они в ужасе.

Самое парадоксальное, что если в жизни происходит что-то трагическое, то именно на жертву падает обязанность заботиться о том, чтобы всем остальным было комфортно.

– Как поживает Хвастун? – Заполняя неловкую паузу, я спрашиваю о собаке Фрэнки.

– Ему лучше, ноги отлично заживают. Хотя он все еще воет, когда видит твою фотографию. Прости, но мне пришлось убрать ее с каминной полки.

– Ничего страшного. Я и сама собиралась попросить тебя переставить ее. А ты, Кейт, можешь избавиться от моей свадебной фотографии.

Разговор о разводе. Наконец-то.

– Ах, Джойс! – Кейт качает головой и с грустью смотрит на меня, – Я так хорошо выглядела на твоей свадьбе! На этой фотографии я нравлюсь себе больше всего. Можно я просто вырежу из нее Конора?

– Или пририсуй ему маленькие усики, – предлагает Фрэнки. – А еще лучше, пририсуй ему хоть немного индивидуальности. Интересно, какого цвета она бывает?

Я виновато прикусываю губу, чтобы спрятать улыбку, которая угрожает выползти из уголков моих губ. Я не привыкла к подобного рода разговорам о своем бывшем. Это неуважительно, а может, попросту неприлично. Но как бы то ни было – это смешно. Я нахожу выход из положения, переведя взгляд на детей, копошащихся на площадке.

– Внимание! Слушайте все! – Тренер хлопает в ладоши, пытаясь привлечь внимание, и подпрыгивающие и чирикающие сверчки мгновенно затихают. – Ложитесь на маты. Мы будем делать кувырки назад. Оттолкнитесь ладонями и – кувырок назад! Ноги держим вместе – и выходим в стойку Вот так.

– Посмотрите-ка на нашего маленького гибкого друга, – отмечает Фрэнки.

Один за другим дети делают кувырок назад и встают в идеальную стойку. Пока очередь не доходит до Джейды, которая неуклюже переворачивается через бок, ударяет другого ребенка по ногам, с трудом встает на колени и только потом уж выпрыгивает в стойку Она становится в позу поп-звезды во всей своей розовой сияющей славе, думая, что никто не заметил ее ошибку Инструктор не обращает на нее внимания. Кейт переживает за дочку.

– Подготовить человека для этого мира! – язвительно повторяет Фрэнки. – У тебя отлично получается! Ты бы точно руководила этой чертовой конторой. – Фрэнки поворачивается ко мне, и ее голос смягчается. – Ну как ты, Джойс?

Я долго размышляла, рассказать ли им свою невероятную историю. Стоит ли ее вообще кому-нибудь рассказывать?

Мне-то кажется, что мое место – в психушке, я не представляю, как люди должны реагировать на то, что со мной происходит. Но после сегодняшнего приключения я соглашаюсь с той частью моего мозга, которой очень хочется все рассказать.

– Со мной происходит кое-что странное, поэтому потерпите немного и не падайте в обморок.

– Ни за что! – Кейт хватает меня за руку. – Говори все, что хочешь. Тебе надо освободиться от этого.

Фрэнки закатывает глаза.

– Спасибо. – Я медленно вытягиваю руку из руки Кейт. – Дело вот в чем: я все время вижу одного мужчину Кейт в недоумении. Она-то была уверена, что мой рассказ будет как-то связан с потерей ребенка или грядущим разводом.

– Мне кажется, что я знаю его, но в то же самое время знаю, что это не так. Я видела его всего три раза, последний раз был сегодня, когда он бежал за моим автобусом «Ладья викингов». По-моему, он назвал меня по имени. А может, мне это показалось, потому что каким образом он мог узнать мое имя? Разве что он знает меня… но тогда и я должна его знать, а я уверена в обратном. Что вы об этом думаете?

– Постой, я пока еще не вникла насчет «Ладьи викингов», – перебивает меня Фрэнки. – Ты говоришь, что у тебя есть автобус «Ладья викингов»?

– Да откуда?! Мы с папой ездили в нем по городу Он и по воде может плавать. Пассажиры надевают шлемы с рогами и рычат на всех. – Я наклоняюсь к подругам и трясу перед их лицами кулаками.

Они непонимающе смотрят на меня. Я вздыхаю и откидываюсь на скамейку:

– Автобус – это чепуха. Важно то, что я все время вижу этого человека.

– Вот как, – медленно говорит Кейт, глядя на Фрэнки.

Повисает молчание, на лицах моих подруг страдальческое выражение. Не иначе как они беспокоятся о моем рассудке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю