Текст книги "Котт в сапогах"
Автор книги: Сергей Ковалев
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
Я терпел, сколько мог, чтобы не доставлять лишней радости мучителям, но потом все‑таки заорал – уж очень это больно, когда растягивают, словно на дыбе. Мои чуткие кошачьи уши уловили где‑то в глубине дворца звон бьющегося стекла и приближающийся тяжелый топот. Проклятье! Только Андрэ тут не хватало!
– Ну что же, мне не так уж важно получить эти сведения от тебя, – пожал плечами Мордаун. – Мне все расскажет Коллет или этот хлюпик… Черт! От этого дыма безумно першит в горле.
Мордаун взял чашечку с остывшим кофе и одним глотком выпил ее. И удивленно уставился на меня, потому что я начал хихикать, а потом и вовсе совершенно неприлично заржал. Смеющийся кот – зрелище, думаю, совершенно дикое. И это зрелище было последним, что увидел маг перед тем, как эликсир начал действовать.
– Ваше величество? – Бык уставился на рухнувшего рядом со столиком Мордауна. – Вам плохо?
– Ему охренительно! – простонал я сквозь смех. – Уверяю тебя, я сам через такое прошел – знаю!
– Вы отравили его! – взвыл громила и потянул меня в стороны с явным намерением разорвать. – Вы сдохнете!
Я заорал от дикой боли – стесняться уже не имело смысла… Дверь влетела в спальню, словно по ней ударили тараном, и из коридора ввалился Андрэ. Бросив очумелый взгляд на связанных Коллет и Жака, на груду одежды, оставшейся от мага, он поднял глаза и увидел меня в руках Быка.
– Андрэ… – простонал я, – хватай девчонку и беги. Этот парень тебе не по зубам…
– А? Э‑э, нет, господин! Я же поклялся никогда не покидать вас!
– Дурень. Я тебе приказываю! Спаси Коллет!
– Эй, брат, ты бы отпустил моего господина, а? – игнорируя мои слова, обратился Андрэ к слегка ошарашенному стремительным развитием событий Быку. – Нехорошо зверушек мучить!
– Ах ты ж…! И ….! – ответствовал Бык и вновь попытался разорвать меня пополам. Кулак оруженосца прошел совсем близко от моей растянутой тушки, раздался звонкий удар о кость, и я почувствовал, что свободен. Шлепнувшись на пол, я быстро отполз из‑под ног дерущихся и оглянулся. Обычного человека, думаю, удар Андрэ отправил бы прямиком в могилу, но Бык не только остался стоять на ногах, но и ответил. К счастью для моего оруженосца, имеющего смутные представления о драке, Бык все же был изрядно оглушен, и большинство ударов, которыми он осыпал противника, цели не достигали. Это уравнивало бойцов, поскольку большинство ударов Андрэ также пропадали втуне, но уже из‑за собственной его неловкости. Я полюбовался на это зрелище и поковылял к кровати.
– Коллет, перевернись на живот!
– Это еще зачем?
– Захотелось тебя отшлепать! – прохрипел я ехидно. – Совсем ум потеряла? Переворачивайся быстро, руки тебе развяжу!
– А… – Покрасневшая до корней волос ведьма послушно перевернулась на живот. Узел поддавался плохо, пришлось тянуть веревку зубами, но за пару минут я с ним все же справился. Коллет освободилась от веревки, быстро развязала ноги и наклонилась над Жаком.
– Потом развяжешь! – зашипел я. – Шарахни Быка молнией, пока он Андрэ не пришиб! Ты что, не видишь – парень еле его сдерживает!
– Не буду! – заупрямилась ведьма. – Я все время промахиваюсь! Хочешь, чтобы я и оруженосца твоего заодно поджарила?.. Да и посмотри – он вроде сам хорошо справляется.
Я обернулся… Ну и дела! Андрэ и впрямь теснил Быка! Слуга мага явно был опытен в кулачном бою, пытался делать финты и наносить хитрые удары, но оруженосец, казалось, не чувствует их. Сам он тупо пер вперед, нанося один за другим пушечные удары в голову Быка. Тот, конечно, легко уклонялся от большинства из них, но не от всех. И каждый пропущенный удар все сильнее и сильнее оглушал громилу. Вот он уже начал пропускать один удар за другим, вот он уже не может поднять руки для защиты… закачался… Наконец глаза его закатились, колени подогнулись, и Бык огромной бесчувственной горой мяса рухнул в углу, куда его загнал Андрэ.
Я подбежал к запаленно хватающему ртом воздух оруженосцу.
Лицо Андрэ напоминало отбивную, но он счастливо улыбался.
– Я победил… Господин, я его победил! Я больше не боюсь драться!
– Ты настоящий герой! Ты спас меня… Да не только меня, всех нас! Я этого никогда не забуду, Андрэ! – Я обернулся к ведьме. – Коллет, за твоей спиной на стене висят мечи, видишь? Принеси мне, пожалуйста, самый маленький…
Ведьма, проникшись торжественностью момента, поднесла мне на вытянутых руках старинный короткий меч, помнивший еще, наверное, кельтов… М‑да…
– Поддержи его, пожалуйста, а? Я понимаю, что так не положено, но я сам его ни за что не удержу. Заодно будешь свидетелем, если что… Андрэ, встань на одно колено!
– Это зачем это?
– Вот балбес! Встань, говорю!.. Accingere gladio tuo super femur… черт! Не помню, как там дальше, ну да и неважно! Все равно ни пояса, ни шпор у меня нет, так что проведем обряд по сокращенному варианту – отныне ты, Андрэ… гм… Короче, с этого момента ты, Андрэ, свободный человек и рыцарь, в чем свидетельствую я – Густав Конрад Генрих Мария фон Котт.
– Я? Рыцарь?!
– Он – рыцарь?!
– Коллет, помолчи! Или ты считаешь, что он недостоин?
– Молчу, молчу…
– Ну вот… С формальностями покончили. Теперь надо остановить войну… Только вот как?
– Надо выйти из дворца и сказать солдатам, что мага больше нет… ой, а где маг‑то?
– Я думаю, под одеждой… Интересно, во что он превратился? А от чего, кстати, зависит, во что превращается человек от твоего эликсира?
– Да я как‑то не задумывалась над этим… И потом – Морган лишь третий человек, на котором я его испытала, статистических данных мало. Не думаю, что это зависит от сути человека – принцесса была совсем непохожа на лягушку.
– Сейчас посмотрим, во что обратился наш грозный маг… – Я приподнял пышный парик. – Гм… Так, говоришь, не зависит от сути человека?
– И‑и‑и‑и! – Коллет мгновенно оказалась с ногами на столике.
– Иезус Мария! – Я от неожиданности выронил парик и попытался заткнуть уши лапами. – Коллет! Прекрати! Неужели ведьма может бояться мышей! Стыдно должно быть!
– Может! – обиженно пробурчала девушка. – Они противные! И потом, это не мышь, а крыса! Фу, мерзость!
– Да ладно – крыса как крыса… – Я приподнял спящего мага за длинный серый хвост, но тот даже не проснулся.
– Ты же не собираешься…
– Что?
– Ну… ты же кот?
– Что‑о‑о? Ты с ума сошла?! – Я брезгливо бросил Моргана на пол. – Как тебе такое только в голову могло прийти? Мы его отдадим Хилобоку – пусть судит. Ох! Надо же бежать скорее – остановить бой!
– А его куда? – опасливо кивнула на мирно похрапывающего крыса Коллет. – Если ты его с собой потащишь, я отказываюсь идти!
– Э‑э‑э… Жак! Ты крыс не боишься, надеюсь?
– Нет, господин.
– Ну и отлично! Кошон останется охранять нашего хвостатого мага. Свяжи его, чтобы лапами не мог махать – ему для колдовства надо что‑то такое рукой сделать. Коллет! Пошли быстрее, пока они там друг друга не поубивали!
Мы бегом спустились на первый этаж дворца. Здесь не только пахло пороховым дымом – он клубился густым туманом. В горле сразу запершило, на глаза навернулись слезы. Со стороны дворца гремела непрекращающаяся канонада выстрелов, на которые изредка огрызались стрелки Хилобока. Похоже, наступающие уже истратили запасы пороха и вот‑вот вынуждены будут пойти в атаку – прямо под пули.
– Ну и как мы будем их останавливать? – с сомнением протянула ведьма, оглядывая с балкончика поле боя. – Похоже, они заигрались: кричи не кричи – не услышат.
– Так… – Я задумчиво посмотрел на уродливый фонтан, красующийся посреди площади. – Врежь‑ка молнией по этому истукану! Да вызови самую мощную, какую только сможешь.
– Так там ведь нет солдат?
– Ну и замечательно! Мы пришли спасать этих солдат, а не убивать – ты не забыла? И откуда только в такой молодой и красивой девушке столько кровожадности…
– Пообщалась с мужиками! – огрызнулась Коллет, но без настоящей злости. Прищурившись, она внимательно разглядывала фонтан. – Ну… хорошо. Я готова.
– Тогда – бей! Только не промахнись!
Ведьма закрыла глаза, что‑то пробормотала и сомкнула над головой руки… Да‑а‑а, эта молния была всем молниям молния! Я даже не думал, что такие вообще в природе бывают. Особенно сильное впечатление она произвела, ударив с совершенно чистого – как на заказ – неба. Фонтан просто исчез, думаю – его разнесло в мелкую крошку. Уже одного этого хватило, чтобы пальба с обеих сторон мгновенно затихла, но эффект даже превзошел мои ожидания. Из оставшейся от фонтана дыры в центре площади вверх ударила мощная струя воды, равномерно окатившая обе воюющие стороны.
– Молодец, девочка! – похлопал я Коллет по изящно обтянутой панталонами попке. Право слово – жаль, что девушки редко надевают костюмы пажей! – Андрэ, теперь подними меня повыше… Да не за шкирку же, болван!
Я оглядел с балкона мокрых солдат, столпившихся на площади, и завопил что есть мочи:
– Солдаты! Воины!
– Я, по‑моему, это уже слышала недавно…
– Не отвлекай меня… Воины! Остановитесь! Этот бой – бессмысленный! Вы сражаетесь с законным королем – Хилобоком Четвертым!
– Как бы не так! – подал голос кто‑то из солдат. – Мэтр Мордаун объяснил нам, что это не король, а самозванец! Настоящий король давно исчез…
– И вы ему поверили?
– Конечно!
– Но почему?
– Ну он же маг! Колдун! – раздалось несколько голосов сразу. – Он все знает!
– Вот именно! Он – колдун! Значит, продал душу дьяволу! О чем вы думали, когда доверились слуге сатаны? Этому ли учит вас наша общая мать – католическая церковь?
– Эй, ты сейчас договоришься! – прошипела мне в спину Коллет. – Хочешь, чтобы нас на костер потащили?
– Очень своевременное замечание, спасибо… Воины! Посмотрите, что проклятый колдун сотворил со мной! А ведь я был таким же, как вы, солдатом, человеком! Но его колдовство обратилось против него самого! Колдуна больше нет!
– Как нет?!
– Да что‑то у него там не заладилось, и он сам превратился в крысу. Да это и неважно! Главное – вернулся законный государь – Хилобок Четвертый! Приветствуйте своего короля!
Надо отдать должное Хилобоку – он не испугался выйти перед войском и, гордо задрав подбородок, пройти во дворец. Навстречу ему уже бежали те из царедворцев, которых Мордаун еще не успел отправить в дальние края. Многие рыдали от счастья – уж не знаю, искреннего или притворного, – и падали на пол, пытаясь облобызать пыльные башмаки короля. Заметив нашу компанию, Хилобок не без труда выбрался из толпы придворных и устремился к нам с распростертыми объятиями.
– Дорогой мой! Я так обязан вам!..
– Ну что вы… – начал было я скромно, но Хилобок почему‑то обнял Андрэ. – Дорогой маркиз, вы удивительный человек! В одиночку победить такого могущественного мага, как Мордаун, настоящий подвиг!
Я услышал, как Коллет прыснула в кулак от смеха, и исподтишка продемонстрировал ей выпущенные когти. Бог с ней – со славой! Пусть Андрэ считают настоящим победителем мага, тем более что, не подоспей он вовремя, наша победа вполне могла стать пирровой – как минимум для меня. Да и к чему мне слава? Я всегда предпочитал ей наличные. А парню пригодится – если он всерьез увлекся принцессой… А, кстати!
– Ваше величество, а где же принцесса?
– Ох! Я совсем забыл! – поник король. – Доченька, кажется, не может больше сопротивляться природе! Она все еще держится, но все больше и больше времени проводит во сне. Боюсь, она вот‑вот погрузится в спячку до весны! Да! Вы схватили Мордауна? Надо заставить его немедленно расколдовать Анну!
– Не извольте беспокоиться – Мордаун схвачен. Но вообще‑то он нам не нужен. – Я указал на Коллет. – Эта девушка превосходит его в мастерстве магии и сможет расколдовать и принцессу, и меня. Иезус Мария, как же я устал быть котом!
– Тогда не будем терять время! – оживился Хилобок. – Идемте в кабинет мага – там наверняка есть все необходимое…
– Мне на самом деле ничего не нужно, – пожала плечами Коллет. – Противоядие у меня с собой. Но нам действительно лучше найти укромное место – не забудьте, что принцесса вернется в свое естественное состояние в костюме Евы. Уверена, она не обрадуется, обнаружив вокруг толпу пялящихся на нее вельмож.
– Да‑да, вы абсолютно правы, уважаемая мэтресса! Немедленно идем в кабинет мэтра Мордауна… э‑э‑э, бывший кабинет бывшего мэтра Мордауна.
Что‑то тревожно шевельнулось у меня в душе, но я так торопился вернуть себе человеческое обличье, что не обратил на эту тревогу внимания. Мы все вместе – то есть король, я, Коллет и Андре – проследовали в башню. Почти тут же прибежал паж с большой коробкой. Хилобок дрожащими руками снял крышку, на глазах у короля блеснули слезы:
– Доченька… Ты слышишь меня?
– Папенька, ну зачем вы меня разбудили? Мне снился такой прекрасный сон! – Лягушка встала, опираясь передними лапками о край коробки, и зевнула. – Простите… Bay! Узнаю кабинет! Неужели мы победили?
– Да, дочка! И все благодаря маркизу!
– Я не сомневалась, что такой выдающийся мужчина сумеет вернуть нам трон. – Тут лягушка вздрогнула. – Но если вы его убили, это значит…
– Нет‑нет, его не убили, но это неважно! – поспешила успокоить ее Коллет. – Помните меня? Я была ученицей Моргана, пока мне не пришлось бежать. Ну да это тоже неважно. Главное – у меня есть средство, которое снимет чары.
– Наконец‑то! Давай же его быстрее…
– Не так быстро. Всем стоять!
Я обернулся, уже догадываясь, что увижу. У дверей стоял Бык. И без того уродливое, его лицо после знакомства с кулаками Андрэ было похоже на гнилую тыкву, а заплывшие синяками глазки светились такой ненавистью, что меня передернуло. На плече громилы умостилась крыса – мэтр Мордаун. А за спиной мялся Жак Кошон.
– Жак… Это ты развязал Быка? – потрясенно выдохнула Коллет. – Зачем?!
– «Зачем?», «зачем?»… А надо! Вы все герои. Все получите за это награды. Этот амбал уже стал рыцарем, а теперь получит должность при дворе. Кот вернет человеческий облик, да и Андрэ ему протекцию составит. Ты небось рассчитывала на должность придворного мага? Я угадал… А я? – Жак развел руками. – Я опять не у дел. И скажу вам так: про меня всегда забывают, а зря забывают, я вам скажу! Вот опять забыли, а мэтр Мордаун объяснил, что про меня забудут, а он наградит – хорошо про это объяснил, так что я им решил служить…
– Мерзавка! – перебил Жака маг. Я заметил, что веко у него задергалось, и сжался, приготовившись прыгнуть куда‑нибудь под кровать. – Дрянь! Предательница!
– Я?! – Коллет сжала кулачки, и мне показалось, что она сейчас набросится на бывшего господина, невзирая на Быка. – Я – предательница?! Это ты меня предал, мерзкая крыса!
– Не смей меня называть крысой! – завизжал Мордаун и выбросил вперед лапку.
Одновременно с этим произошло несколько событий. Андрэ прыгнул на Быка, занеся над головой массивное резное кресло. Хилобок обхватил руками коробку с принцессой‑лягушкой и повернулся к магу спиной. Паж проявил неожиданное здравомыслие и нырнул под стол. Коллет растерянно застыла, сжимая в руках фляжку с зельем. А я почему‑то прыгнул не под кровать, как собирался, а навстречу воздушному «водовороту». Я хотел бы сказать, что понял – если заклятие попадет в Коллет, то неизвестно, куда ее забросит и вернется ли она когда‑нибудь, а значит, мы с принцессой обречены остаться животными. Или что я решил проявить благородство и спасти девушку. Увы, это не так. Все произошло слишком быстро, чтобы успеть так здраво и логично разложить все по полочкам. Так что я до сих пор толком не знаю, почему так поступил. Просто прыгнул – и все.
Меня закрутило в магическом урагане, чуть не вывернуло наизнанку, потом куда‑то стремительно понесло и с размаху впечатало в холодную жидкую грязь. Малоприятное ощущение, должен сказать. Побарахтавшись, я выбрался из лужи, нервно встряхнулся и огляделся.
Прямо передо мной высились две башни – то ли недостроенные, то ли начавшие разваливаться. Вместо ворот наличествовала примитивная конструкция из оглобли, пары блоков и веревки. Стражник запойной наружности поднял ее, пропуская очередного торговца в город.
– Иезус Мария! – пробормотал я, не веря собственным глазам.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ,в которой повествуется о том, как благородный Конрад фон Котт встретился со старыми друзьями и какая неожиданность поджидала его на постоялом дворе
Нет, конечно, могло быть и хуже. Гораздо хуже! Чокнутый колдун мог запросто отправить меня и в какую‑нибудь африканскую пустыню, где от жары плавится песок, или в далекую Московию, про которую рассказывают, будто там в самые жаркие летние дни птицы замерзают на лету. А я всего лишь оказался в исходном пункте своего путешествия – в Либерхоффе. Всего‑то в трех неделях пути от столицы, от Коллет и ее зелья. В трех неделях пути – если скакать на коне. И – все равно – этих трех недель у меня не было. Через восемнадцать дней наступит Хеллоуин, и мне уже некуда будет спешить.
Да и коня у меня нет.
И верного Андрэ – тоже.
Первой мыслью было – брать ноги в руки и бежать.
Впрочем, нет – если быть совсем точным, то первой мыслью было разбежаться и прыгнуть вниз головой с моста. Но несколько поколений отважных рыцарей из рода фон Котт, скончавшихся, как и подобает истинному католику, в собственной постели после исповеди, и попавших, несомненно, прямиком в рай, возмутились бы подобным малодушным поступком. К тому же умирать как‑то совсем не хотелось, несмотря на отчаяние, овладевшее мною при здравом осмыслении всей безнадежности положения. Да оно и к лучшему – хоть дожди шли уже целую неделю, ров вокруг Либерхоффе могла курица вброд перейти. Топиться в луже грязи и нечистот – занятие одновременно неприятное, бессмысленное и унизительное.
Смех смехом, но отчасти именно эти соображения удержали меня в первый момент от опрометчивого поступка, о котором я, несомненно, жалел бы весь недолгий остаток жизни. После некоторых раздумий идею немедленно бежать в столицу я тоже счел не совсем разумной. В собственной неспособности к дальним переходам я уже имел возможность убедиться – если я на дорогу от Бугров до Либерхоффе потратил двое суток и притом сбил в кровь ноги и довел себя до полного истощения, то до Баб‑лингв или хотя бы Куаферштадта мне вообще никогда не добраться. Во всяком случае – на своих лапах. «Конрад! – мысленно сказал я себе. – Для разнообразия, потрудись немного головой!»
В самом деле, ситуация была вполне очевидной: если пешком мне в срок не уложиться, то надо раздобыть какой‑то транспорт. И даже не просто «какой‑то транспорт», а что‑то не уступающее по скорости лошади королевского гонца. Я вспомнил про ведьму с улицы Маргариток, и надежда вновь затеплилась во мне. В прошлый раз меня интересовала только возможность превратиться в человека – в этом вопросе ведьма оказалась некомпетентна. Но вдруг она, как Мордаун, владеет умением мгновенно перемещать людей в пространстве? Маловероятно, конечно, при моем‑то везении, но проверить надо в любом случае. А один лишний день для меня особой роли уже не играет.
К счастью, в этот раз не нужно было искать дом ведьмы, и вскоре я вновь постучался в ее дверь. Шаги, раздавшиеся за дверью, явно принадлежали мужчине, и я совсем не удивился, когда дверь мне открыл Фредерик. Правда, от старого угрюмого клоуна в нем осталась лишь выдающаяся толщина, которую в свое время не смогли победить даже скудные цирковые харчи. Пожалуй, он даже прибавил в весе и отпустил голландскую бородку, парадоксальным образом молодившую его.
– Я вижу, семейная жизнь пошла тебе на пользу!
– Конрад?! Ты?! О боги! Проходи скорее, не стой на холоде!
– Спасибо! Ты уверен, что Мэрион будет мне рада?
– А ты сомневаешься? – раздался знакомый голос, и в холл вышла ведьма. – Расставались мы, конечно, не сказать чтобы друзьями, но… иногда жестокая правда целительнее сладкой лжи. Если бы не ты, я, возможно, никогда не нашла бы Фредерика.
– А я так и бродил бы с Сарозом по свету, пока не откинул бы копыта. Уверен, Огюст сумел бы и из этого извлечь прибыль – набил бы из меня чучело и выставлял бы за деньги…
– М‑да, вижу, хоть что‑то остается неизменным – твои шутки по‑прежнему ужасны!
– Тоже мне – знаток! – состроил обиженную физиономию Фредерик. – Тебе чувство юмора Сароз своим кнутом не отбил случайно?.. Ох… извини! Мой язык иногда не знает, что мелет!
– Да ерунда, не расстраивайся. – Я ухмыльнулся. – Главное – я жив и на свободе.
– Ну проходите же в комнату. – Мэрион подтолкнула замешкавшегося супруга к двери и кивнула мне. – Проходи, Конрад. Ты здесь теперь желанный гость, можешь жить у нас сколько пожелаешь.
– Спасибо, добрая госпожа, – церемонно поклонился я, – К сожалению, не в этот раз. Если помнишь – у меня осталось не так много времени.
– Помню. Просто, увидев тебя таким, я решила, что ты сдался, и не хотела бередить рану… Ты так и не нашел ту ведьму? Или она отказалась вернуть тебе человеческий облик?
– Ты будешь смеяться, но – ни то, ни другое. И ведьму нашел, и расколдовать меня она почти согласилась. – Я вздохнул. – Но, наверное, будет правильнее коротко рассказать вам всю историю с того места, как я покинул цирк Сароза.
– Мы хотели тебя вытащить. Клянусь! – Фредерик покаянно опустил голову. – Но я сам не справился бы, а когда на следующий день мы пришли на пустырь, Огюст с переломом челюсти и жуткой головной болью лежал в фургоне и даже ругаться толком не мог. Синьора Сароз, кормившая его бульоном через тростниковую трубочку, рассказала, что произошло. Не скажу, что мы успокоились, но где тебя искать, было неясно, и мы положились на Провидение.
– Ну что же… я, пожалуй, даже рад, что Огюст так легко отделался. По крайней мере, Андрэ не будут преследовать за убийство… Впрочем, думаю, теперь ему вряд ли следует опасаться какого бы то ни было судебного преследования.
– Боже, он что – умер?! – ахнул Фредерик.
– Э‑э‑э, нет, я не это имел в виду. Просто он, как бы это сказать, в ближайшее время станет коронованной особой и ему будет глубоко по фигу правосудие, тем более – правосудие соседней страны, в которой правит дядя его жены.
– Ты это так шутишь? – Бывший шут недоверчиво улыбнулся. – Андрэ станет королем? Хорошая шутка!
– Я тебя понимаю. Расскажи мне это кто‑нибудь, я и сам не поверил бы. Да что там – я был участником всех событий, и то временами не верю, что все это было на самом деле!
– Рассказывай, не тяни кота… упс… извини!
– Ладно, слушайте…
Я собирался рассказать наши с Андрэ злоключения как можно короче, но постепенно увлекся, и мы просидели в гостиной до самого вечера. Впрочем, мне так давно не доводилось спокойно посидеть в кресле в приятной компании, что спешить не хотелось совсем. Ужин, поданный Мэрион, окончательно привел меня в благодушное настроение, и я едва удерживался от того, чтобы не свернуться в кресле и замурлыкать.
– И я ведь, еще когда слушал рассказ Коллег, подумал, что такому ничтожеству, как Кошон, нельзя доверять! – покаянно развел я лапами, завершая рассказ. – Воровал у своих, был стукачом… Но потом все так закрутилось, что у меня это из головы вылетело. Роковая ошибка – и ее, и моя.
– Да, обидно получилось, – пропыхтел Фредерик, раскуривая трубку. – Оказаться у самой цели и потерять все из‑за жалкого предателя…
– Обидно, – согласился я. – Но, надеюсь, еще не все потеряно.
– Так ты хочешь добраться в Бублинга до Дня Всех Святых? – недоверчиво покачал головой Фредерик. – По идее это, конечно, возможно. Но на практике… Понимаешь, гонец может покрыть это расстояние и быстрее, но он скачет всю дорогу, останавливаясь, только чтобы перекусить по‑быстрому да сменить лошадей. Его на каждом постоялом дворе ждет свежий скакун. Лошадь я тебе, конечно, дам – как раз на днях выкупил у одного крестьянина очень хорошую лошадку, но если ты попытаешься скакать со скоростью гонца, то просто загонишь ее.
– Вообще‑то я надеялся на помощь Мэрион…
– Увы, Конрад! – покачала головой ведьма. – Я бы с радостью тебе помогла, но я – всего лишь аптекарь. Умение лечить да несколько простых фокусов – вот и все мои таланты.
– Ничего, Мэрион, все равно я тебе очень благодарен. И тебе, Фредерик. Я все‑таки попытаюсь успеть. Вдруг Андрэ удалось схватить Мордауна и сейчас Коллет направляется мне навстречу? – поделился я своей единственной надеждой. – Конечно, воспользоваться услугами мага, чтобы переместиться сюда, никто не рискнет – если ему позволить колдовать, он просто сам улизнет. Но у него можно выпытать, куда именно он забросил меня. В Либерхоффе Коллет добраться, конечно, не успеет, а вот если я отправлюсь ей навстречу, может быть, где‑нибудь посередине мы и встретимся.
Я не стал упоминать последнее, что успел увидеть перед тем, как оказался у ворот Либерхоффе, – тяжелое кресло из резного дуба, обрушившееся на голову Быка. Даже если основной удар принял на себя громила, мэтру Мордауну, сидевшему в тот момент у него на плече, тоже изрядно перепало. Будет ли после этого у него желание (а главное – возможность) рассказать, куда он меня зашвырнул? И… и, честно говоря, не хотелось об этом думать, но опыт подсказывал – такое тоже вполне возможно – захочет ли Коллет меня спасать? Мы вроде как неплохо сработались, под конец я даже прикрыл ее от магической атаки Мордауна, но все же, все же… Правда, еще там оставался Андрэ – наивный честный Андрэ, в простой натуре которого не было места для предательства. Уж он‑то для моего спасения в лепешку расшибется, поднимет на уши все окрестные королевства, но ведь его так легко обмануть! Скажут, мол, господин твой погиб – смертельную магию в него проклятый колдун кинул. И он поверит. Поплачет, погорюет, да и забудет.
«Очнись, ландскнехт! – мысленно одернул я себя. – С каких это пор ты стал рассчитывать на кого‑то, кроме себя?!»
– Ну тогда решено – забирай лошадь, – прервал мои размышления Фредерик. – Надеюсь, ты на ночь глядя‑то не поскачешь?
– Из такого гостеприимного дома, как у вас с Мэрион, не хочется уезжать. Спасибо вам, друзья… Но мне лучше выехать именно сейчас – ночь выдалась лунная, дорогу будет видно хорошо, зато встречных путников будет немного. Не хотелось бы привлекать лишнего внимания.
– Наверное, ты прав. Я бы поехал с тобой, но с моей тушей в седле лошадь далеко не ускачет.
– Ничего, как‑нибудь выкручусь, – пожал я плечами.
– В этом я, пожалуй, смогу тебе помочь, – подала голос ведьма.
– Ты знаешь подходящее колдовство? – обрадовался я.
– Можно назвать это и колдовством, – усмехнулась Мэрион. – Погоди, мне нужны иголка и нитки.
Через полтора часа я разглядывал в зеркале… ну‑у‑у, если и не совсем обычного человека, то вполне обычного карлика. То есть я хочу сказать – встретить карлика в наших краях не такое уж обычное дело и обыватели на несчастных таращатся без всякого стеснения, а то и пальцами указывают. Но хотя бы не разбегаются с криками и не зовут инквизиторов – истребить чудовище. Мэрион продемонстрировала, что она не только ведьма, но и искусная швея – ушив камзол и штаны, она, кроме того, подложила в нужных местах валики из ткани. Учитывая, что я и так был гораздо крупнее обычных котов, эти портновские ухищрения добавили мне роста и массивности. В результате «карлик» получился где‑то по пояс взрослому мужчине – пожалуй, на меня даже особого внимания обращать не будут. Накинув плащ с высоким воротом на пуговицах и глубоко надвинув шляпу, я окончательно перевоплотился в человека.
– Мэрион, ты и впрямь волшебница!
– Неужели ты сомневался? – рассмеялась ведьма.
– Да, она у меня такая! – нежно обнял жену Фредерик. – Ну пошли в конюшню. Лошадь уже оседлана, стремена для вида остались, но тебе они, конечно, бесполезны. Я привязал к седлу валик из рогожи – сможешь держаться за него когтями. Ну… надеюсь, что сможешь – никогда не седлал лошадей для котов.
Попрощавшись с Мэрион, я проследовал за Фредериком во двор. Толстяк предусмотрительно открыл передо мною ворота конюшни и поднял лампу повыше.
– Лошадка хорошая, Конрад, смирная, но ты все‑таки осторожнее – сам понимаешь, тебя ей скинуть ничего не стоит.
– Думаю, мы с ней договоримся. – Я шагнул в теплую, пахнущую сеном конюшню. – Я ведь теперь могу разговаривать с животными. Постараюсь вернуть ее тебе в целости и сохранности, но в дороге что угодно может случиться… Иезус Мария…
– Что такое?.
– Знаешь… эту лошадь я тебе не верну, – медленно приходя в себя, пробормотал я. – Раздобуду денег – сколько скажешь. В крайнем случае – займу у Андрэ, он теперь богат.
– Да ты о чем? Лошадь как лошадь. Хорошая, конечно, явно раньше какому‑то благородному принадлежала. Я потому и выкупил ее, что тот крестьянин загубил бы на поле или в телеге.
– Тут ты угадал. Я даже лично знаю дворянина, которому она принадлежала… Эй, Иголка! Подъем!
– Есть, мой капитан! – встрепенулась лошадь. – Капитан?!
– Он самый! – Я обошел Иголку так, чтобы она могла меня видеть, снял шляпу. – Узнаешь?
– Капитан! – растроганно прослезилась Иголка. – А я уж думала, вас в лесу тогда волки сожрали!
– Я то же самое думал про тебя!
– Э‑э‑э… гм…
– Извини, друг, представляю, как это выглядит со стороны, – усмехнулся я. – Но я действительно понимаю, что она мне говорит!
– Нет, Конрад, ты совершенно не представляешь, какэто выглядит со стороны, – очумело покачал головой бывший клоун. – Кот в человеческой одежде, разговаривающий с лошадью, – это, я тебе скажу, нечто!
Я рассмеялся и одним прыжком оказался в седле.
– Прощай, Фредерик! Счастья тебе и Мэрион. Если у меня все получится – ждите в гости. Впрочем, если не получится – все равно ждите. Ну а если не приеду… что ж, вспоминайте иногда добрым словом капитана Конрада фон Котта!
– Прощай, Конрад. Удачи!
– Ну, Иголка, покажи, на что ты способна!
– Есть, мой капитан!
Иголка спокойной рысью дошла до городских ворот. Меня посетило острое чувство дежавю – стражи у ворот вновь не наблюдалось, а из караульного помещения вновь доносились пьяные вопли и женский смех, словно и не было этих двух безумных месяцев.
– Держитесь крепче, капитан! – Иголка поскакала быстрее, потом перешла на галоп. Я вцепился передними лапами в рогожный валик и мысленно поблагодарил предусмотрительного Фредерика. Впрочем, Иголка смогла удерживать темп всего миль десять‑пятнадцать, после чего перешла на спокойную рысцу и, задыхаясь, спросила гордо: – Ну как?
– Молодец, Иголка, вижу, ты все такая же резвая и выносливая. Но больше так не выкладывайся. Нам нужно проехать больше двух тысяч миль, так что рассчитывай силы.
– Легко, капитан! – браво выпалила Иголка. – А это далеко – две тысячи миль?
Мы ехали всю ночь и весь следующий день – Иголка самоуверенно заявила, что при нынешнем моем весе она может скакать без остановки хоть несколько суток подряд. Но к вечеру все же вынуждена была признать, что несколько преувеличила свои силы, да и я устал трястись в седле. К тому же небо вновь затянуло тучами и дорогу стало трудно различать даже мне.